Senjecas - Fink-Peterson Test Sentences 1-35

From FrathWiki
Revision as of 15:50, 13 July 2024 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Revisions.)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Sentences

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 1. We are sitting in the night, and like the night, we are silent.
  • m̃us laata̋s éna se̋da. da laata̋' sóma sa̋a̋mus vűűa:
m̃us laata̋s éna se̋da. da laata̋' sóma sa̋a̋mus vűűa
1p-N night-G.s in sit-IND and night-G.s-ELIS like silent-N.p are-IND


  • 2. I thought this darned thread was dead.
  • mu i-nűűlom ne̋ṡom e-e̋su e-na̋ma:
m-u i-nűűl-om ne̋ṡ-om e=e̋s-u e=na̋m-a
1s-N this-thread-A.s dead-A.s PST=be-SUP PST=think-IND


  • 3a. The clouds floated over the sea. (two readings)
  • The clouds floated across the sea (moving).
  • ne̋vos ma̋rem tára e-ka̋pa:
ne̋v-os ma̋r-em tára e=ka̋p-a:
cloud-N.p sea-A.s across PST=float-IND
  • The clouds floated above the sea (not moving).
  • ne̋vos mare̋s úpa e-ka̋pa:
ne̋v-os mar-e̋s úpa e=ka̋p-a:
cloud-N.p sea-A.s above PST=float-IND


3b. The cow jumped over the moon.

  • ȝűne e̋idem úpa e-ı̋ta:
ȝűn-e e̋id-em úpa e=ı̋t-a
moon-N.s moon-A.s over PST=jump-IND


4a. John is taller than he (himself) thinks.

  • ȝóxana̋nu gygőxu vűűa. sómi na̋ma:
ȝóxana̋n-u gy~gőx-u vűű-a sómi na̋m-a:
John-N.s ELT~tall-N.s be-IND. than think-IND


4b. John is taller than he (someone else) thinks.

  • ȝóxana̋nu gygőxu vűűa. sómi éȝu na̋ma:
ȝóxana̋n-u gy~gőx-u vűű-a sómi éȝ-u na̋m-a:
John-N.s ELT~tall-N.s be-IND. than 3-N.s think-IND


5a. They named their child Fafnir.

  • éȝus żőőnaþum fafnir e-feetı̋d̨a:
éȝ-us żőőn-a-þ-um fafnir e=feet-ı̋d̨-a
3-N.p beget-IND-PP-A.s Fafnir PST=name-TRZ-IND


5b. They named their child something strange.

  • éȝus żőőnaþum ze̋bo ȝome-feetı̋d̨a:
éȝ-us żőőn-a-þ-um ze̋bo-Ø ȝ-om e=feet-ı̋d̨-a
3-N.p beget-IND-PP-A.s strange-ABS something-A.s PST=name-TRZ-IND


6. They swept the floor (such that the floor was) clean.

  • éȝus be̋hom e-še̋ba. m̨úmi éȝo e-ṡűva:
éȝ-us be̋h-om e=še̋b-a m̨úmi éȝ-o e=ṡűv-a
3-N.p floor-A.s PST=sweep-IND so.that 3-N.s PST=be.clean-IND


7. I am standing between a cat and a rabbit.

  • mu baave̋sk̬e ṡeṡe̋sk̬e ȝúṡa ṡűra:
m-u baav-e̋s=k̬e ṡeṡ-e̋s=k̬e ȝúṡa ṡűr-a
1s-N cat-G.s=and hare-G.s=and between stand=IND


8a. I swim across the river.

  • mu da̋a̋em tára še̋ma:
m-u da̋a̋-em tára še̋m-a:
1s-N river-A.s across swim-IND


8b. I prefer to swim across the river.

  • mu da̋a̋em tára še̋mu ne̋la:
m-u da̋a̋-em tára še̋m-u ne̋l-a
1s-N river-A.s across swim-SUP prefer-IND


9. The man just died.

  • m̃ı̋ı̋ru neṡűma:
m̃ı̋ı̋r-u neṡ-űm-a
man-N.s die-RPR-IND


10. The woman ran off long ago.

  • ǧe̋mu mulúvu e-ɫ̨őka:
ǧe̋m-u mulúvu e=ɫ̨ők-a
woman-N.s long.ago PST=flee-IND


11a. The man saw the animal and (the man) ran off.

  • m̃ı̋ı̋ru þa̋sem e-na̋kak̬e e-ɫ̨őkak̬e:
m̃ı̋ı̋r-u þa̋s-em e=na̋ka=k̬e e=ɫ̨ők-a=k̬e
man-N.s animal-A.s PST=see-IND=and PST=flee-IND=and


11b. The man saw the animal and (the animal) ran off.

  • m̃ı̋ı̋ru þa̋sem táe e-ɫ̨őka e-na̋ka:
m̃ı̋ı̋r-u þa̋s-em tá-e e=ɫ̨ők-a e=na̋k-a:
man-N.s animal-A.s which-N.s PST=flee-IND PST=see-IND


12. The woman died and (she) shot at the small game.

  • ǧe̋mu e-ne̋ṡa. da pinűűɫpem do e-he̋ȝa:
ǧe̋m-u e=ne̋ṡ-a da pin.űűɫp-em do e=he̋ȝ-a
woman-N.s PST=die-IND and small.game-A.s at PST=shoot-IND


13a. The man lives at that place.

  • m̃ı̋ı̋ru a-ðeeős éna m̃e̋e̋sa:
m̃ı̋ı̋r-u a=ðee-ős éna m̃e̋e̋s-a
man-N.s that-place-G.s at live-IND


13b. That place is a living location (for the man).

  • a-ðe̋e̋o m̃iirűs éra m̃e̋e̋santo ðe̋e̋o e̋sa:
a=ðe̋e̋-o m̃iir-űs éra m̃e̋e̋s-a-nto-Ø ðe̋e̋-o e̋s-a
that=place-N.s man-G.s for live-IND-AP-ABS location-N.s be-IND


14. Give him his money back.

  • eȝús o pı̋ı̋nom kere̋ȝa:
eȝ-ús o pı̋ı̋n-om ker-e̋ȝa
3-G.s to money-A.s give.back-SBJ


15. How cold is it outside?

  • xőto sőȝo bu vűűa:
xőto-Ø sőȝ-o bu vűű-a
how.much-ABS cold-N.s outside be-IND


16. The dog was sleeping until the cat woke him up.

  • na̋a̋ȝ' e-še̋pa—sííri ba̋a̋ve éȝem e-ze̋la:
na̋a̋ȝ=' e=še̋p-a sííri ba̋a̋v-e éȝ-em e=ze̋l-a
dog-ELIS PST=sleep-IND until cat-N.s 3-A.s PST=awaken-IND


17. I haven't found my socks yet, but I will if I keep searching.

  • mu d̨őþon dıde̋e̋sa néstu. de u-de̋e̋sa—ébi nééþele̋ȝa:
m-u d̨őþ-on dı~de̋e̋s-a néstu de u=de̋e̋s-a ébi nééþ-el-e̋ȝa
1s-N sock-A.p PRF~find-IND not.yet but FUT=find-IND if search-FRQ-SBJ


18. These chocolates are for the girl who helped me with math.

  • i-kákam̃e̋dos—táu luxsaar̈a̋s túȝa mum e-þőna—neskűs o vűűa:
i=kákam̃.e̋d-os tá-u lux.saar̈-a̋s túȝa m-um e=þőn-a nesk-űs o vűű-a
this=cacao.food-N.p who-N.s number.knowledge-G.s with 1s-A PST=help-IND girl-G.s for be-IND


19. Your parents are brothers (of each other)!

  • ȝu=żőőn-l-us||ża̋m-us||es-a:
ȝu-żőőn-l-us ża̋m-us esa
your-beget-AG-N.p brother-N.p be-IND


20. Would you like the black one or the white one?

  • tu šőrdo tévomm̃e pa̋ȝo tévomm̃e kae̋ȝa me:
t-u šőrdo-Ø tév-om=m̃e pa̋ȝo-Ø tév-om=m̃e ka-e̋ȝa me
2s-N black-ABS one-A.s=or white-ABS one-A.s=or like-SBJ Q


21a. The tank is full.

  • madűvo pe̋e̋lo vűűa:
madűv-o pe̋e̋l-o vűű-a
tank-N.s full-N.s be-IND


21b. The tank filled.

  • madűvo e-pe̋e̋la:
madűv-o e=pe̋e̋l-a
tank-N.s PST=fill-IND


21c. John filled the tank.

  • ȝóxana̋nu madűvom e-pe̋e̋la:
ȝóxana̋n-u madűv-om e=pe̋e̋l-a
John-N.s tank-A.s PST=fill-IND


21d. The water filled the tank.

  • a̋a̋me madűvom e-pe̋e̋la:
a̋a̋m-e madűv-om e=pe̋e̋l-a
water-N.s tank-A.s PST=fill-IND


22a. The man loves the woman.

  • m̃ı̋ı̋ru ǧe̋num m̃ena:
m̃ı̋ı̋r-u ǧe̋n-um m̃en-a
man-N.s woman-A.s love-IND


22b. The man loves his country.

  • m̃ı̋ı̋ru me̋xam m̃ena:
m̃ı̋ı̋r-u me̋x-am m̃en-a
man-N.s country-A.s love-IND


23. The man loves the woman and (he) has the woman.

  • m̃ı̋ı̋ru ǧe̋num m̃ena. da ǧe̋num űða:
m̃ı̋ı̋r-u ǧe̋n-um m̃en-a da ǧe̋n-um űð-a
man-N.s woman-A.s love-IND da woman-A.s has-IND


24a. I am breaking it.

  • mu éȝom ȝa̋fa:
m-u éȝ-om ȝa̋f-a
1s-N 3-A.s break-IND


24b. I am going about breaking (things).

  • mu m̃e̋kon ȝa̋fu pe̋uda:
m-u m̃e̋k-on ȝa̋f-u pe̋ud-a
1s-N thing-A.p break-SUP be.busy.with-IND


25. The man is being looked at by the woman.

  • m̃ı̋ı̋ru ǧenűs kía ża̋baþu ı̋la:
m̃ı̋ı̋r-u ǧen-űs kía ża̋b-a-þ-u ı̋l-a
man-N.s woman-G.s by look.at-IND-PP-N.s become-IND


26a. The man dropped the melon and (the melon) burst.

  • m̃ı̋ı̋ru űirom e-feþı̋d̨a. da éȝo e-na̋ba:
m̃ı̋ı̋r-u űir-om e=feþ-ı̋d̨-a da éȝ-o e=na̋b-a
man-N.s melon-A.s PST=drop-TRZ-IND and 3-N.s PST=burst-IND


26b. The man hit the wall and (the wall) shouted.

  • m̃ı̋ı̋ru fa̋dom e-tűűga. da éȝo e-ga̋la:
m̃ı̋ı̋r-u fa̋d-om e=tűűg-a da éȝ-o e=ga̋l-a
man-N.s wall-A.s PST=hit-IND and 3-N.s PST=hit-IND


27. The smaller boy bought the biggest dog.

  • pıpı̋nu hűsu mıme̋że na̋a̋ȝem e-sa̋a:
pı~pı̋nu-Ø hűs-u mı~me̋ż-e na̋a̋ȝ-em e=sa̋-a
ELT~small-ABS boy-N.s ELT~big-ABS dog-A.s PST=buy-IND


28. The horse bears a heavy load.

  • mőre še̋e̋ro őnom e-ne̋xa:
mőr-e še̋e̋ro-Ø őn-om e=ne̋x-a
horse-N.s heavy-ABS load-A.s PST=bear-IND


29. I am not going to wed one of my daughters to such a daft boy.

  • mu toa̋lu mőőtu husűs o zidűs tévum u-m̃e̋da ne:
m-u toa̋lu-Ø mőőtu-Ø hus-űs o zid-űs tév-um u=m̃e̋d-a ne
1s-N such-ABS daft-ABS boy-G.s to daughter-G.s one-A.s FUT=wed not


30. John threw the ball to Mary.

  • ȝóxana̋nu mirȝa̋mum do e-ȝe̋e̋a:
ȝóxana̋n-u mirȝa̋m-um do e=ȝe̋e̋-a
John-N.s Mary-A.s to PST=throw-IND


31. He said that he (same referent) will come.

  • éȝu éȝum u-ǧe̋mu e-te̋e̋a:
éȝ-u éȝ-um u=ǧe̋m-u e=te̋e̋-a
3-N.s 3-A.s FUT=come-SUP PST=say-IND


32. This one (nearby) said that that one (far off) will come.

  • su ika̋num u-ǧe̋mu e-te̋e̋a:
s-u ika̋n-um u=ǧe̋m-u e=te̋e̋-a
this-N.s yon-A.s FUT=come-SUP PST=say-IND


33. I need some explanations.

  • mu ȝa tősran ı̋ı̋ƣa:
m-u ȝa-Ø tősr-an ı̋ı̋ƣ-a
1s-N some-ABS explanation-A.p need-IND


34. I'm not a linguist.

  • mu ȝéxsaar̈a̋a̋gu vűűa ne:
m-u ȝéx.saar̈.a̋a̋g-u vűű-a ne
1s-N language.know.OCC-N.s be-IND not


35. Can you speak Senjecas?

  • tu senȝe̋kam ȝe̋ku dűba me:
t-u sen.ȝe̋k-am ȝe̋k-u dűb-a me
2s-N ancient.speech-A.s speak-SUP know.how-IND Q


Senjecas - Fink-Peterson Test Sentences 36-73