Senjecas - Where Is the Horse

From FrathWiki
Revision as of 12:02, 16 May 2022 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Pronunciation table revision. Devanagari script added. Link added.)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English Text
  • Devanagari Translation
  • Senjecan Translation
Gloss
  • Where is the horse and the rider? Where is the horn that was blowing?
  • मो॓रेक्वे मि॓म्लुक्वे क़॔रु भू॓अ॥ ए-म़ै॓अन्तो कि॓दो क़॔रु भू॓अ॥
  • mőrek̬e mı̋mluk̬e xáru vűűa: e-m̃e̋e̋anto kı̋do xáru vűűa:
mőr-e=k̬e mı̋m-l-u=k̬e xáru vűű-a e=m̃e̋e̋-a-nto-Ø kı̋d-o xáru vűű-a
horse-N.s=and ride-AG-N.s=and why be-IND PST=blow-IND-AP-ABS horn-N.s why be-IND


  • They have passed like rain on the mountains. Like wind in the meadow.
  • ए॔युस् ग्व॓रोन् एभ सू॓म़े सो॔म। लो॓उकोम् ए॔न सो॔म म़ै॓ए नॅनु॓क़॥
  • éȝus ǧa̋ron éva sűűm̃e sóma. lőukom éna sóma m̃e̋e̋e nŭnűxa:
éȝ-us ǧa̋r-on éva sűűm̃-e sóma lőuk-om éna sóma m̃e̋e̋-e nŭ~nűx-a
3-N.p mountain-A.p on rain-N.s like meadow-A.s on like wind-N.s PRF~pass-IND


  • The days have gone down in the West behind the hills into Shadow. How did it come to this?
  • अ॓हस् म़े॓सम् ए॔नर॓योन् ऒ॔न नी॓स़ोम् ए॔न ई॓स़॥ क़॔लु सोम् ए-म्यु॓मॖ
  • a̋has m̃e̋sam éna ra̋yon ɔ́na nı̋ı̋zom éna iı̋za: xálu som e-m̨űma⁝
a̋h-as m̃e̋s-am éna ra̋y-on ɔ́na nı̋ı̋z-om éna i~ı̋z-a xálu s-om e=m̨űm-a
day-N.p west-A.s in hill-A.p behind shadow into PRF~-go.down-IND how this-A.s PST=come.to-IND


Senjecas - You Cannot Always Be Torn in Two