Senjecas - List of Postpositions: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Font size changed.)
 
(22 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
==Pronunciation table==
<font size = 4>
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!b
!f
!v
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!c
!ᵶ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
!ᵹ
!h
|
|
!ṡ
|
|
!i
!e
!a
!o
!u
|
|
!y
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̊/
|/m/
|
|
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
|
|
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
|
|
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
|
|
|/sʷ/
|/sʲ/
|
|
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
|
|
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}


 
*[[Senjecas - List of Non-derivative Postpositions]]
==Non-derivative postpositions==
*[[Senjecas - List of Derivative Postpositions]]
*1. '''áda''' denotes in association or connection with: among(st), with(in).
::'''no ɱą̋sto leuðős áða le̋uða gűa ésa:'''
:::That is a custom popular among(st)/with the desert people
 
::'''koldemős áfa tum süe̋vu mu-ɱaka̋s áða vűa ne:'''
:::It is not within my power to free you from prison.
 
*2. '''áfa''' denotes separation from support, attachment or position: off (of), from, of.
::'''ɱúm áfa se̋m'''
:::one of us
 
::'''tÿe̋ᵹse mőre e-tÿe̋ga da mı̋mu nem áfa e-fǫ̋la:'''
:::The skittish horse shied and the rider fell off it.
 
::'''duspőrvu rįne̋ȝu boþa̋s áfa hesáhvi dų̋raþu e-ı̋la:'''
:::The corrupt mayor was removed from office yesterday.
 
*3. '''ána''' denotes change to, toward, or at an elevated place literally or figuratively: up (to).
::'''süı̋naþu įsÿų̋þlu ra̋ȝom ána ą́þvi e-rę̋sa:'''
:::The threatened milkmaid quickly ran up the hill.
 
*4. '''ápa''' denotes removal from or location at a certain place or time either literally or figuratively: from, away from.
::'''ląne̋m ta̋do rę̋pante bı̨̋rem ápa e-rę̋sa:'''
:::The herd of red deer ran away from the prowling lion.
 
*5. '''ba''' denotes on or toward the exterior of: outside, without.
::'''ɱus düurős ba tőro þı̋mom e-ą̋ɱa:'''
:::We heard a loud noise outside the door.
 
::'''ɱúm e-rekantűm ɱu-þǫ̋su terős ba e-cűra: '''
:::Our opponent stood without the room while we decided.
 
*6. '''do''' denotes motion towards literally or figuratively: to, toward, at, into.
::'''ą̋do ta̋do lı̨̋me dą̋em do e-a̋ta:'''
:::The thirsty herd moved off toward the flooding river.
 
::'''ȝúþneðlu ȝőbante ve̋rem do ta̋inom e-ȝę̋a:'''
:::The hiker threw the rock at the approaching bear.
 
::'''bą̋küo cúɱvi lę̋tam güa̋ron do u-ą̋ta:'''
:::Tomorrow the flock will move into the mountains for the summer.
 
::'''tú sa̋ram do ą̋teküe rą̋deküe:'''
:::Go to the party and have a good time.
 
*7. '''éha''' denotes movement or direction from the inside to the outside: (out) of, from (within).
::'''tűgu pę̋l̨us a̋iðanto demős éha e-re̋sa:'''
:::The frightened occupants ran from the burning building.
 
::'''mı̋mum ɵ́nu e-mı̋mantum—įme̋rus tungős éha e-ᵶa̋ba:'''
:::The young women were looking out (of) the window when the knight rode by.
 
::'''ną̋ðrus ðųnős éha cata̋’ süe̋nom e-ą̋ɱa:'''
:::The villagers heard the sound of fighting from within the fortress.
 
*8. '''éna''' denotes stationary position or location within or movement into: at, in, into, on, to.
::'''pempe̋lo ta̋inᵶo raȝős niterős éna ce̋ȝu e-tőpa:'''
:::The gigantic boulder came to rest at the bottom of the hill.
 
::'''tú ɱaspe̋go e̋rgom éna pe̋lkon ðę̋o:'''
:::Please put the dishes in the cupboard on the left.
 
::'''cűvlu ceȝős néra ı̋vkom éna kűgom e-ðę̋a:'''
:::The maid put the quilted clothing into the box under the bed.
 
*9. '''épa''' denotes accordance with: after the manner of, after, at, behind, in, un¬der, according to, in terms of, as, in the role of, un¬der, according to, in terms of.
::'''įmı̋mu mal̨űm épa nu-mőrem e-mı̋ma:'''
:::The rider rode her horse after the manner of the nomads.
 
::'''ca̋þɱus soþvęlűs ęvős épa e-ȝűða:'''
:::At the general's command the troops charged.
 
::'''tei mol̨űs kőzu pęka̋s épa e-vų̋i. dı̋lo e-e̋sa:'''
:::It was clear that the miller’s wife was behind the plan.
 
::'''no. reᵹűs ȝų̋no þ̇orős épa. dőraþo ı̋lo mę:'''
:::Under the king's new law, that would not be allowed.
 
*10. '''éva''' denotes position on top of literally or figuratively: on, over, to, upon.
::'''tu eðős éna serős éva ca̋bom u-dę̋sa:'''
:::You will find the hat on the table in the hall.
 
::'''ma̋l̨us ᵶę̋ro reðnős éva re̋uði tę̋rtüim e-tę̋ra:'''
:::The nomads applied red paint to the old wagon.
 
::'''dőxlu mątÿőno serős éva a̋ito ɱe̋vom e-ðę̋a:'''
:::The teacher put a variegated cloth over the wooden table.
 
*11. '''ha''' denotes causality: at, because of, by, for, in, of, on account of, by reason of, in consequence of, as a result of, out of, owing-, due -to, from, through, under, with.
::'''dı̋slu ɱu-igős ha ɱenðónu terkős ðűrom e-lűra:'''
:::At our request, the guard finally opened the cell door.
 
::'''ɱus carsą̋ke sųɱe̋s ha a̋tu e-mą̋ᵹa ne:'''
:::Because of the torrential rain we could not go.
 
::'''į-rę̋ᵹu mexa̋s þáfa nu-govta̋s ha de̋ku e-vų̋a:'''
:::The queen was famous throughout the land for her beauty.
 
::'''ɱus i-sepa̋m ha ną̋nu ke̋la:'''
:::Under these circumstances, we should turn back.
 
::'''le̋uðu nakaþős ha nąa̋s ha ðe̋inu e-ı̋la:'''
:::At the sight the people went pale with fear.
 
*12. '''la''' denotes on this side of.
::'''vőðlus ɱęsős la ı̋vkom e-dę̋sa:'''
:::The diggers found the box on this side of the house.
 
*13. '''nÿa''' denotes change to, toward or at a lower place either literally or figuratively: down (through).
::'''me̋ce ha̋icim nÿa e-re̋na:'''
:::The monkey climbed down the tree.
 
::'''mu-vı̋lu dı̋la' nÿa e-e̋sa:'''
:::He has been my friend down through the years.
 
::'''düő űðres dą̋em nÿa ɱu-la̋iɱom e-da̋ga:'''
:::The two otters followed our canoe down the river.
 
*14. '''o''' denotes the indirect object of the verb: for, to; or indicates a relationship to an adjective: to.
::'''re̋uðoküe xűloküe i-na̋nos tús o e̋sa:'''
:::These red and yellow flowers are for you.
 
::'''nú' sa̋ɱno orűm o e-vų̋a:'''
:::His speech was clear to all.
 
*15. '''ɵ́na''' denotes on the farther side of time or space literally or figuratively: after, around, behind, beyond, by, on-, -the other side of, outside, past.
::'''te̋na meðlata̋s ɵ́na e̋sa:'''
:::The time is after/past midnight.
 
::'''műdu őmu kéþu ten̨e̋msom ɵ́na e-tőpa:'''
:::The exhausted army arrived way behind schedule.
 
::'''va̋rsim sęa̋s tą́da tena̋s ɵ́na e̋sa:'''
:::It is beyond/past the time for sowing barley.
 
::'''ɱal̨űs nę̋ra pę̋ka mús nı̋þa þumą̋s ɵ́na e̋sa:'''
:::The master’s ingenious plan is beyond/past my feeble understanding.
 
::'''re̋iðlu kÿősaþo ðų̋nom ɵ́na sę́xvi ɱe̋ᵹom e-re̋iða:'''
:::The driver drove the wagon slowly by/past the beseiged fortress.
 
::'''soþlűs ᵹőlvo kı̋o nús boþa̋s ɵ́na e-e̋sa:'''
:::The soldier's brave action was outside his duty.
 
::'''reɱrűs cı̋cu fő ɵ́na lűku e-fę̋a ne:'''
:::The peasant’s child couldn't count past 10.
 
*16. '''sána''' denotes having a lack of something; without.
::'''tüı̋ɫus hurő' sána tı̋r ą̋han ɱa̋stom tára e-ta̋ᵹa:'''
:::The survivors traveled three days across the desert without water.
 
*17. '''süa''' denotes exception; apart from, beside, besides, but for, except, save, not to-, -speak of, -mention, other than, outside.
 
::'''ɱúm nuvkę̋sa se̋m ðuső' süa dı̋zra e-e̋sa:'''
:::Apart from that one storm, our vacation was wonderful.
 
::'''tús tę̋a ȝoba̋' süa e̋sa:'''
:::Your statement is beside the point.
 
::'''néxÿu bı̋lküe músküe süa íðu vų̋la:'''
:::There's no one here besides Bill and me.
 
::'''őmu cáþmormı̋mlus ze̋go kiő' süa ca̋tom hıha̋ȝo:'''
:::But for the cavalryman’s brave deed, the army would have lost the battle.
 
::'''őru nus mú' süa tóru e-e̋sa:'''
:::They were all there except/save me.
 
::'''dűᵹlus caþɱűs o mę̋e kake̋m sűa tı̋r güǫ̋sen e-nı̨̋xa:'''
:::The cooks served the troops three oxen, not to speak of/mention the many chickens.
 
::'''néxo dőþo sÿoxőm pądős éna padÿőm süa mús o vűa:'''
:::I have no money other than the few coins in my pocket.
 
::'''ne̋küo govta̋' süa nús o vų̋a:'''
:::Outside her beauty, she has nothing going for her.
 
*18. '''ų́da''' denotes egress; out of, from.
::'''bǫ̋de nés dűpom ų́da e-fǫ̋la:'''
:::The chick fell out of its nest.
 
==Derivative postpositions==
 
*19. '''altúȝa''' denotes paying no attention to: regardless of.
::'''mu dagőm altúȝ' a̋ta:'''
:::I am going regardless of the consequences.
 
*20. '''cÿóga''' denotes in exchange for, literally or figuratively: (in-, -exchange-, -return-) -for.
::'''tu-güįȝa̋s cÿóga re̋se:'''
:::Run for your life!
 
::'''mu tu-ḷomős cÿóga tús o tı̋r abe̋lon u-dǫ̋a:'''
:::I will give you three apples for your bow.
 
*21. '''cÿúfa''' denotes in the course of; during, for, in, in the process-, -course-, -of, on, through, throughout, un¬der
::'''ɱus lęta̋s cÿúfa süe̋ma:'''
:::During the summer we go swimming.
 
::'''ɱus vı̋l̨us mę̋a kalta̋m cÿúfa ę̋sa:'''
:::We have been friends through many trials.
 
::'''ɱe̋kos ręᵹűs zila̋s cÿúfa ɱéumvi vıva̋dos  e-e̋sa:'''
:::Under the king's rule things were much better.
 
*22. '''dása''' denotes on the authority of: by
::'''kÿuðdı̋slu dasűs dása őnom e-e̋ma:'''
:::The coast guard seized the cargo on the au¬thority of the governor.
 
*23. '''déla''' denotes reference: with reference to, as to.
::'''mu meta̋s déla kı̋rom są̋ra ne:'''
:::As to your question, I don’t know the answer.
 
*24. '''déxa''' denotes in order to obtain or acquire: for.
::'''tu sade̋mom do tǫlőm déxa a̋tu mą̋ᵹa-me:'''
:::Can you go to the store for some eggs?
 
*25. '''dúna''' denotes at or during a time anterior to; before, by, no later than, of, to.
::'''tú íðu dųa̋s dúna vűe:'''
:::Be here by/no later than sunset.
 
::'''xÿűr te̋nlas pe̋n te̋na dúna'''
:::twenty minutes of/to five
 
::'''nu. rı̨̋ba i-aha̋s dúna. num ɱę̋rum e-vų̋u ðe̋ra:'''
:::To this very day, he insists he was right.
 
*26. '''ðę́a''' denotes in place of, replacement or preference: for, instead of, in lieu of, rather than.
::'''e̋rlus erőm ðę́a fa̋lo' ne̋udu e-ke̋la:'''
:::The rowers had to use boards for oars.
 
::'''ɱus güoɱős ðę́a dorős tą́da þe̋som e̋da:'''
:::Instead of beef we had lamb for supper.
 
::'''vǫ̋ᵹlu i-vǫgős éna ḳortemős ðę́’ abe̋lon e-ne̋uda:'''
:::The baker used apples rather than pears in this cake.
 
*27. '''éba''' denotes eventuality: in case of, against.
::'''ɱus sųɱős éba beᵹős éna u-sa̋ra:'''
:::In case of rain, we'll have the party in the barn.
 
::'''nus sűɱ’ aha̋s éba dőþom a̋uka:'''
:::They are saving money against a rainy day.
 
*28. '''éȝa''' denotes in charge of: in the charge-, keeping-, -of, with.
::'''nu lę̋mon mų̋lu éȝa vűa:'''
:::She is in charge of planting the vegetables.
 
*29. '''éra''' denotes done on behalf of,  for the benefit, sake, or interest of someone, for.
::'''ɱus leudős éra íðu vų̋a:'''
:::We are here on behalf of the people.
 
::'''mu mu-taᵹős éra bűtu ke̋la:'''
:::I must pack for my trip.
 
*30. '''éta''' denotes addition: as well as, besides, in addition to, with.
::'''süemőutom sausɱevős éta tőᵹo:'''
:::Please bring your swimming suit as well as your towel.
 
::'''da̋mu e̋fu mąma̋s éta nús o mɵ̋ru e̋sa:'''
:::Besides a mother, he has an invalid older sister to support.
 
::'''nu xirős éta mőrem e-sa̋a:'''
:::He bought the horse with the saddle.
 
*31. '''fára''' denotes in preparation for: for.
::'''ɱús cüena̋s fára be̋go:'''
:::Let’s brew some millet beer (in preparation) for the celebration.
 
*32. '''fésa''' denotes before in time: before, previous to.
::'''leuðɱe̋ᵹo nąᵶa̋s fésa vı̋da:'''
:::The bus leaves before noon.
 
*33. '''fÿóþa''' denotees being able to see by some light: by, in
::'''pą̋vo zęre̋s fÿóþa nına̋kÿo e-ı̋la:'''
:::By the light of the moon the road became more visible.
 
*34. '''góþa''' denotes similarity or likeness: like, similar to.
::'''tu-eðdőka mu-eðdoka̋s góþa e̋sa:'''
:::Your recipe is like/similar to mine.
 
::'''tu voutős góþa nűmon e-ᵶą̋da:'''
:::You spread out the heavens like a tent.
 
*35. '''íla''' denotes change from one form into another: into.
::'''gą̋lem e-le̋ᵶa: ɱe̋nantun íla num e-ų̋ra:'''
:::He gathered air.  He crafted it into loving beings:
 
*36. '''ı́za''' denotes descent from: down from.
::'''korős ı́za re̋nantu da̋rlu e-fǫ̋la:"""
:::The workman fell climbing down from the roof.
 
*37. '''ȝéta''' denotes relating to someone or something: toward, in relation to.
::'''t'-űtos nús ȝéta xos vų̋a:'''
:::What are your feelings toward him?
 
*38. '''ȝóba''' denotes proximity: near, about, by, next to, on, close to, against.
::'''mı̨̋nlu leðős éna eherős ȝóba nomős éna e-ɱę̋sa:'''
:::The fisherman lived in a home by/on the lake in the valley.
 
::'''be̋ᵹo ɱęsős ȝóba e̋sa: tu ta̋sen ve̋nu mą̋ᵹa:'''
:::The barn is close to the house.  You can hear the animals.
 
::'''sa̋mu ɱęsős ȝóba ɱe̋ᵹom e-cűra:'''
:::The shaman parked the wagon against the house.
 
*39. '''ȝúa''' denotes interiority: inside, within.
::'''kűno nı̨̋go vőɱaþo abelős ȝúa e-vų̋a:'''
:::Inside each baked apple was a walnut.
 
::'''mőres sa̋ko riȝős ȝúa dőraþes ı̋la ne:'''
:::Horses are not permitted within the holy city.
 
*40. '''ȝúca''' denotes situation or partition between two or more entities: among(st), (in) between, through, with.
::'''þa̋la vǫurlűm ȝúca vų̋la ne:'''
:::There is no honor among(st) thieves.
 
::'''dę̋ȝos ɱęsősk̬e beᵹősk̬e ȝúca vų̋a:'''
:::The beehives are between the house and the barn.
 
::'''i-lűvo mę̋o ma̋non ȝúca kıkę̋da:'''
:::This book has passed through many hands.
 
*41. '''kę́sa''' denotes from a past time: since.
::'''mu hesdila̋s kę́sa num ᵶıᵶę̋na:'''
:::I have known her since last year.
 
*42. '''kía''' denotes agency: by.
::'''nu tąta̋s kía ką̋daþu ı̋la:'''
:::He was killed by his father.
 
*43. '''kóma''' denotes physical proximity: about, beside, by, next to, on.
::'''oɱta̋ðlu''' raȝős éva noivdarős kóma miþą̋gum e-me̋na:
:::The shepherd waited beside the shrine on the hill for the messenger.
 
*44. '''kúȝa''' denotes gratitude for: thanks to.
::'''nu-dǫős kúȝa mu-e̋dom sa̋u e-mą̋ᵹa:'''
:::Thanks to his donation, I  was able to buy my food.
 
*45. '''lą́ba''' denotes hanging down from: on.
::'''abe̋los haicı̋m lą́b' a̋la:'''
:::Apples grow on trees.
 
46. '''méca''' denotes in a parallel direction: along, alongside of.
::'''vę̋ðlus fűrom þáfa pąvős méca e-ne̋da:'''
:::The hunters walked along the road through the forest.
 
::'''na̋ȝe mu' méca saxɱę̋som do őro a̋tam e-rę̋sa:'''
:::The dog ran alongside me all the way to the tavern.
 
*47. '''með-''' denotes the middle; the exact meaning is determined by the postposition to which it is prefixed.
::'''pÿa̋þu terős meðéna e-cűrakü' e-ɫı̨̋gaküe:'''
:::The girl stood in the middle of the room and cried.
 
::'''nu pósu lőuko' méðdo e-rę̋sa:'''
:::Then she ran to the middle of the field.
 
*48. '''méta''' denotes at the same time as.
::'''nu mús méta he̋lem e-na̋ka:'''
:::She saw the lightning at the same time as me.
 
*49. '''méþa''' denotes in the center of.
::'''ɱú' se̋rom méþa na̋nan ðe̋o:'''
:::Let’s put the flowers in the center of the table.
 
*50. '''mǫ́da''' denotes the manner, method, way by which something is done: with, by means of, through, in.
::'''raðta̋s mǫ́da ȝűmum nı̨̋xe:'''
:::Serve God with gladness.
 
*51. '''ɱása''' denotes to or on the side of a person or thing toward the north when facing the rising sun: on-, to-, -the left.
::'''be̋ku nu-tąta̋s ɱása e-cűra:'''
:::The young man stood to the left of his father.
 
::'''sőþlu ha̋icim ɱása e-rę̋sa:'''
:::The soldier ran to the left of the tree.
 
*52. '''néra''' denotes at or to a lower level than something else literally or figuratively: behind, below, beneath, under(neath).
::'''rę̋slu þÿaxős néra la̋kom e-ȝa̋fa:'''
:::The runner broke his leg below the knee.
 
::'''fa̋co sűðo ka̋l’ o-nįvrős néra bűþa:'''
:::Beneath that stern visage beats a kindly heart.
 
::'''zɵ̋ðlu ɱęsős nÿerős néra nu-gǫlᵹa̋vom e-ðǫ̋va:'''
:::The farmer buried his treasure under(neath) the floor of his house.
 
*53. '''nǫ́la''' denotes to the extent of: by.
::'''nÿa̋ro pen bun nǫ́la me̋a:'''
:::The picture measures 5 by 8.
 
::'''nu se̋m cidős nǫ́la tıtÿą̋ru efű' sóma vűa:'''
:::He is shorter than his older sister by one inch.
 
*54. '''nóma''' denotes to or at the home of someone.
::'''ɱus rįneȝűs nóma tum u-pa̋na:'''
:::We will meet you at the home of the mayor.
 
::'''ȝyȝų̋nus rįne̋ȝum nóma e-rę̋sa:'''
:::The younger ones ran to the home of the mayor.
 
*55. '''nÿáxa''' denotes disregard for: despite, in spite of, for, in face of, notwithstanding.
::'''be̋ku gaudős nu-egős nÿáxa e-vę̋da:'''
:::The young man went hunting despite his lack of experience.
 
::'''a-soþlu sǫ́lvi se̋m be̋som űðu nÿáxa dűbu dą̋rlu vų̋a:'''
:::That soldier is a good worker for having only one arm.
 
*56. '''nÿópa''' denotes in a position forward of: in front of, before, ahead of, against, in advance of.
::'''va̋mlu tozdemős nÿópa e-cűra:'''
:::The priest stood in front of the church.
 
::'''cicűs nı̋zo num nÿópa e-me̋ɱa da num e-tűga:'''
:::The child’s shadow advanced before/ahead of him and frightened him.
 
::'''ɱus ᵶı̋mo posnakaþős nÿóp' alkénvi na̋non e-na̋ka:'''
:::We saw the flowers easily against the dark background.
 
*57. '''óita''' denotes the taking of an oath; by, in the name of
::'''mu ȝuműs óita nom kı̋u mą̋ᵹa:'''
:::By God, I can do it.
 
*58. '''péga''' denotes position at or movement towards the side of something or someone; at-, to-, -the side of
::'''me̋vlus mevsárterős péga e-se̋da:'''
:::The dancers sat at the side of the ballroom.
 
::'''cı̋cus leida̋ulom péga e-rę̋sa:'''
:::The children ran to the side of the playground.
 
*59. '''pósa denotes posterior to in time or space; after, behind, following.'''
::'''ɱúm ɱenðónu tytopaþűm. nąᵶa̋s pósa e-e̋sa:'''
:::It was after noon when we finally arrived.
 
::'''mu mús pósa ȝacős ąþe̋s műxom na̋ku e-mą̋ᵹa:'''
:::I could see the smoke of the pine forest fire behind me.
 
::'''güe̋nus catős pósa tüiɫőnun e-ve̋da:'''
:::Following the battle, the women looked for survivors.
 
*60. '''réiða''' denotes a means of conveyance; by.
::'''sǫrta̋ᵹlus reðnős réiða noįvda̋rom do e-a̋ta:'''
:::The pilgrims went by wagon to the shrine.
 
*61. '''ríza''' denotes support; in-, -support-, -favor-, -of.
::'''le̋udu ręᵹűs tőlos ríza vűa:'''
:::The people are in favor of the king’s decree.
 
*62. '''sépa''' denotes reference or interest; concerning, concern with, about.
::'''pe̋rlu saąukős áfa vǫ̋uraþo doþős sépa néxom e-są̋ra:'''
:::The ferryman knew nothing regarding/as regards/about the money stolen from the  treasury.
 
*63. '''sį́ra''' denotes up to a limit; at the edge of, as far as, as many as, to, until/till, (up) to.
::'''ką̋ðlu peliső' sį́ra e-cűra:  péru e-ı̋ta:'''
:::The murderer stood at the edge of the cliff, then jumped.
 
::'''ɱus dą̋em sį́ra tum u-sűna:'''
:::We will go with you as far as the river.
 
::'''tu pe̋n abelőm sį́ra ga̋o:'''
:::You may have as many as five apples.
 
::'''abe̋li bı̋n peda̋m sį́ra e-a̋la:'''
:::The apple tree grew to a height of eight feet.
 
::'''ɱus nęda̋' sį́ra tum u-me̋na:'''
:::We will wait for you until/till sunup.
 
::'''cį́fne̋xlus tų̋bom sį́ra cı̨̋pom e-pę̋la:'''
:::The cupbearer filled my cup (up) to the brim.
 
*64. '''sóma''' denotes comparison, compared to, than.
::'''sa lę̋ta hesdila̋' sóma tį̃þa e-e̋sa ne:'''
:::Compared to last year, this was not a hot summer.
 
::'''mőre mıme̋ᵶe ɱake̋' sóma e̋sa:'''
:::A horse is bigger than a cow.
 
*65. '''súna''' denotes accompaniment in time or space; with, in company with, along with.
::'''ɱúm sų̋nu' sóla posną̋ᵶam núm orpűm súna e-le̋ida:'''
:::Our sons played with their cousins all afternoon.
 
::'''cÿoᵹlu tı̋r ępűm súna sade̋mom e-ka̋da:'''
:::The trader in company with three associates robbed the store.
 
::'''į-asűru ɫįrlűm súna ga̋ȝu e-tőda:'''
:::The princess began to sing along with the minstrels.
 
*66. '''süéða''' denotes possessing a special characteristic; characteristic of, with.
::'''mús tą̋ta mįcős süéða ɱı̋ru e̋sa:'''
:::My father is the man with the moustache.
 
*67. '''süǫ́ða''' denotes from one side of an opening to another; through.
::'''nu tűngom süǫ́ða þűslum e-ȝę̋a:'''
:::He threw the hammer through the window.
 
*68. '''tą́da''' denotes purpose; for, in order to.
::'''ɱus ɱite̋ra sįga̋s tą́da ka̋ltam le̋mu e-pe̋ra:'''
:::We tried to break down the problem for further study.
 
*69. '''táɫa''' denotes to or on the side of a person or thing toward the south when facing the rising sun: on, to-, -the right of.
::'''į-asűrus (nús) tąta̋s ręgűs táɫa e-se̋da:'''
:::The princess sat to the right of her father the king.
 
*70. '''tára''' denotes motion from one side to the other; across, on the other side of, over.
::'''į-ba̋nlus vőgom tára cycüőko ðęős éna e-ɱą̋ða:'''
:::The washerwomen waded across the stream at its shallowest part.
 
::'''tú terős tára se̋dom ðę̋o:'''
:::Please put the chair on the other side of the room.
 
::'''se̋haþu ca̋þmus þolős tára e-vűga:'''
:::The defeated troops fled over the bridge.
 
*71. '''túȝa''' denotes with respect or regard to; in/with regard to, with respect to, regarding, as regards, about, with, on, for, in.
::'''mu tús miþős túȝa cúɱvi u-putę̋a:'''
:::In/with regard to your letter, I will answer tomorrow.
 
::'''mu tús ɱida̋s túȝa cą̋ma:'''
:::With respect to your knowledge, I disagree.
 
::'''mu—tei tús kőzu tangÿőno dǫős túȝa u-se̋bi—ne̋sa:'''
:::I am sure your wife will be pleased with this mother-of-pearl gift.
 
::'''rųnȝara̋s túȝa áulmuþı̋ȝu'''
:::The Committee on Orthography
 
::'''(tú) i-siɱős túȝa bybǫ̋ko nę̋tom ne̋ude:'''
:::For this stitch, use a heavier thread.
 
::'''mús dőxlu mús nomvagős túȝa mum e-rę̋ga:'''
:::My teacher helped me with my homework.
 
::'''marvǫ̋urlu se̋m tüalős túȝa rę̋mu e-ẽsa:'''
:::The pirate was blind in one eye.
 
*72. '''þáfa''' denotes duration or extension through space literally or figuratively; (all) over, through(out).
::'''me̋ᵶa ba̋ȝa me̋xam þáfa e-vų̋la:'''
:::Throughout the nation there was great joy.
 
::'''gą̋ȝu őro vutiȝős þáfa ą̋ɱaþo ı̋lu e-mą̋ᵹa:'''
:::The singing could be heard (all) over the whole camp.
 
::'''rę̋ᵹlu ɱűn ðų̋nom þáfa ma̋lu e-tę̋a:'''
:::The king said we might wander through the castle.
 
*73. '''þa̋la''' denotes in honor of.
::'''nus ką̋daþu asurűs þála þőlom e-fę̋ta:'''
:::They named the bridge in honor of the murdered prince.
 
*74. '''þę́xa''' denotes foundation or dependence; based-, depending-, -on
::'''ɱus nús kirős þę́xa da̋rom u-sę̋ra:'''
:::Depending on his response, we will continue the work.
 
*75. '''þifápa''' denotes at a far distance; far away from.
::'''ɱus i-güarős þifápa ɱe̋sa:'''
:::We live far away from these mountains.
 
*76. '''þǫ́sa''' denotes in opposition to, in contact with, against, contrary to, into, on, opposed to, opposite, up, with.
::'''vı̋smu ǫ̋ðlus ą̋to cűrkom þǫ́sa e̋ru e-ke̋la:'''
:::The desperate fugitives had to row against the swift current.
 
::'''ɱus darı̋s þǫ́sa cı̋lantu műdu rę̋slum e-na̋ka:'''
:::We saw the exhausted runner leaning against the tree.
 
::'''(mu) mús vıvą̋da meda̋s þǫ́sa som kı̋a:'''
:::I do this against/contrary to my better judgment.
 
::'''da̋mu (nús) damős þǫ́sa (nús) ną̋rom e-ha̋ȝa:'''
:::The patient lost his struggle against his illness.
 
::'''fűðnaþu nús ląuős þǫ́sa fesþa̋mom e-ı̋ga:'''
:::The employee asked for an advance against his salary.
 
::'''dúslatőlu cı̋c' uflős þǫ́sa vą̋dom ᵶę̋na néstu:'''
:::The poor child does not yet know good from bad.
 
::'''mǫ̋ɱaþu dą̋rlu da̋rim þǫ́sa e-rę̋sa:'''
:::The dazed workman ran into the tree.
 
::'''ðų̋nom þǫ́sa ȝűðo cűɱam pę̋kaþo e-ĩla:'''
:::The attack on the castle was planned for tomorrow.
 
::'''rı̨̋rus asurű' sőtu þǫ́sa e-vų̋a:'''
:::The citizens were opposed to the prince’s going to war.
 
::'''ᵶa̋vlu ą̋þem ᵶa̋bu tą́da gǫldarős þǫ́sa da̋rim e-re̋na:'''
:::The onlooker climbed the tree opposite the store to look at the fire.
 
::'''güe̋nu (nús) potűs þǫ́sa e-le̋ida:'''
:::The woman played opposite her husband.
 
::'''pų̋mus ɱę̋em þǫ́sa ną̋ɱom ną̋ɱu e-ke̋la:'''
:::The explorers had to sail the boat up wind.
 
::'''(nus) (nús) ȝorűs þǫ́sa ca̋tantus a̋ha:'''
:::He spent the day fighting with his younger brother.
 
::'''ręᵹlűs nÿa̋ros godős þǫ́sa kőranþo vyvų̋a:'''
:::The picture of the king has been hanging on the wall.
 
*77. '''þóla''' denotes at or to the two sides of a place or thing; astraddle, astride, on both sides of.
::'''hűsu turős þóla e-se̋da:'''
:::The boy perched astraddle the fence.
 
::'''są̋rlu (nús) pąme̋s þóla e-se̋da:'''
:::The wizard sat astride his dragon.
 
::'''cı̋mᵶo dąe̋s þóla e-e̋sa:'''
:::The town was on both sides of the river.
 
*78. '''þóna''' denotes assistance; with help.
::'''mu nús rę́ga mędős éna ą̋þem e-güe̋sa:'''
:::I put out the fire in the attic with his help.
 
*79. '''úfa''' denotes the position of the body with the front toward the object; facing.
::'''altą̋bu cı̋cu godős úfa e-cűra:'''
:::The disobedient child stood facing the wall.
 
*80. '''úpa''' denotes to or at a higher level than something else literally or figuratively; above, over.
::'''mı̋mlu nįmős úpa (nús) vę̋mom e-ᵹa̋va:'''
:::The knight held the sword above his head.
 
::'''ga̋s' ehe̋rom úpa e-küįlpe̋ta:'''
:::The osprey hovered over the lake.
 
*81. '''vǫ́a''' denotes encirclement or in or to various directions or locations.
::'''za̋l ɱątÿőno se̋dos ketős vǫ́a e-vų̋a:'''
:::About/On all sides of/All about the living room were twelve wooden chairs.
 
::'''sevta̋ᵹlus fę́þsada̋ro vǫ́a e-ma̋la.'''
:::The tourists wandered about/around the meat market.
 
::'''sőtu asűru (nűs) ðųnős vǫ́a fa̋dom e-de̋ma:'''
:::The warlike prince built a wall around his castle.
 
*82. '''xéma''' denotes instrumentality; with, by means of.
::'''meðna̋mu sįmlős xéma dų̋rom t̬ı̨̋vu e-ma̋ᵹa:'''
:::By means of a knife the policeman was able to open the door.
 
::'''vę̋mlu (nús) vęmős xéma nÿe̋tum e-ką̋da:'''
:::The swordsman killed the enemy with his sword.

Latest revision as of 17:11, 4 October 2024