Conlang Relay 12/Aingeljã: Difference between revisions
(Created page with "This is the Aingeljã torch of Conlang Relay 12. ===Una bona historja=== Ũ dïe una mara diçé pensatïuament: "J’heh fè". Denn al’aixillatora dou part diç...") |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
This is the [[Aingeljã]] torch of [[Conlang Relay 12]]. | This is the [[Aingeljã]] torch of [[Conlang Relay 12]]. | ||
==Una bona historja== | |||
Ũ dïe una mara diçé pensatïuament: "J’heh fè". | Ũ dïe una mara diçé pensatïuament: "J’heh fè". | ||
Line 33: | Line 33: | ||
Ad ou fĩn ou temp pasaré. Ou fĩ dal’historja esaré scriwat tantbain pur ou cjude. | Ad ou fĩn ou temp pasaré. Ou fĩ dal’historja esaré scriwat tantbain pur ou cjude. | ||
==A good story== | |||
One day a mother said thoughtfully: "I hope." | One day a mother said thoughtfully: "I hope." | ||
Latest revision as of 19:58, 17 May 2012
This is the Aingeljã torch of Conlang Relay 12.
Una bona historja
Ũ dïe una mara diçé pensatïuament: "J’heh fè".
Denn al’aixillatora dou part diçé super ou naçament: "Una mara pare ũ piceu cjude. Tou naçament eh bõ. Ou cjude vide!"
A mara diçé pensatïuament: "J’heh fè".
Ou cjude risponé: "Jo vid ou mond".
A mara diçé pensatïuament: "Au!".
Al’autra fama diçé: "Au? Nõ tema. Toul’intent eh bõ. Sega intentant! Diçé al’aixillatora dou part.
A mara diçé pensatïuament: "J’heh fè".
Ou cjude diçé: "Tu mantenes-mi caude. Tu caudes-mi mout."
A mara risponé: "Ou cjude parle!"
Ou cjude diçé : "Asdouz vos ets moutas. Ũ bõ nome pur tu eh Cunucoul."
A mara diçé: "Perdõ? T’has bewat ũ wisci!"
Al’aixillatora dou part diçé: "Jo nõ sent-mi bain."
Ou cjude diçé: "Protegga-mi. A qwe apelle-si Cilitĩn hast venat tantbain. Ou mau rode ma morta."
A mara risponé: "J’heh fè".
Ad ou fĩn ou temp pasaré. Ou fĩ dal’historja esaré scriwat tantbain pur ou cjude.
A good story
One day a mother said thoughtfully: "I hope."
Then the midwife said about the birth: "A mother gives birth to a little child. Your birth is good. The child sees!"
The mother said thoughtfully: "I hope."
The child answered: "I see the world."
The mother said thoughtfully: "Ouch."
The other woman said: "Ouch? Don’t be afraid. Your try is OK. Keep on trying!" said the midwife.
The mother said thoughtfully. "I hope."
The child said: "You keep me warm. You warm me much."
The mother answered: "The child talks!"
The child said: "You both are many. A good name for you is Kunukúlu."
The mother said: "Pardon? You have drunk a whisky!"
The midwife said: "I don’t feel well."
The child said: "Protect me. The one who is called Kilitíni has come too. The badness surrounds my death."
The mother answered: "I hope."
In the end the time will go by. The end of the story will also be written by the child.
← Conlang Relay 12/Etora | Conlang Relay 12 | Conlang Relay 12/Dewagistarah → |
---|---|---|
| ||
What is a relay? • list of relays and participants • edit the TOC above • edit this template |