Conlang Relay 12/Da Mätz Se Basa: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary |
|||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
This is [http://www.theiling.de Henrik Theiling]'s [http://www.kunstsprachen.de/s9 Da Mätz se Basa] torch of [[Conlang Relay 12]]. | |||
==Darynese -- Running Text== | ==Darynese -- Running Text== | ||
Line 697: | Line 697: | ||
v. - verb. Note that some verbs only occur in compound verbs | v. - verb. Note that some verbs only occur in compound verbs | ||
and may have other functions when used alone. | and may have other functions when used alone. | ||
{{relay|relay=Conlang Relay 12|prev=Conlang Relay 12/Darynese|next=Conlang Relay 12/Wenedyk}} | |||
[[Category:Conlang Relay 12|Da Mätz Se Basa]] |
Latest revision as of 14:33, 17 May 2012
This is Henrik Theiling's Da Mätz se Basa torch of Conlang Relay 12.
Darynese -- Running Text
Dorunyaera! Nyaram, ilaetraenyaera!
Mizaebaiao: Marinyaera! Saerai: Saenyanyaera! Yaetai! saenyanyaera! Saerai: Yaetai! Emilonaime mati dorusetas raikae. Yaemi deles se daibe! Mizaebaiao: Marinyaera! Emilo: A! Teoro dorunyaetas raokae! Saerai: rarurileyiza! Mizaebaiai: Latrimaelnaor? Saerai: Pasaeranyaepara! Aesem saenyanyaera! Yaetai! saenyanyaera! Mizaebaiao: Marinyaera! Emilo: Raokae taekonyaera! Yaope tazembo ranneos teonzanyae raokae. Mizaebaiai: Taeyinnaor ilaetraese? Emilo: Eyilai. Raokaekul laemtraenyaera. Daibenaimao ineyilao zaitrinyae raokae. 'Konor' tusreonyaepa raokae. Taenae menyae yaemi. Mizaebaiai: Nanenaor? Ilaetraese emilo! Saerai: Emilseyai sem datae raikae. Emilo: Nenkenaimeo naer leobysunyae raokae. Yilae aon leobysunyae raokae. 'Petros' zaitrinyae raokaenaimae aon. Emilo: Aotaelao menyae raokae. Subenyai, ilaoba zelnelonyaepa raokae. Saerai: Petros! Ebenyaepara! Emilo: Ner trais binyin keoru, saisinsu zelnelonyae raokae. Mizaebaiao: Marinyaera!
Darynese -- Interlinears
This is how I broke it down.
Dorunyaera! Nyaram, ilaetraenyaera! Doru-nyaera! Nyaram, ilaetrae-nyaera! see-IMPER! And speak-IMPER! Look! And speak! Mizaebaiao: Marinyaera! Mizaebaiao: Mari-nyaera! husband: persevere-IMPER Husband: Persevere! Saerai: Saenyanyaera! Yaetai! saenyanyaera! Saerai: Saenya-nyaera! Yaetai! saenya-nyaera! priest: push-IMPER Ma'am push-IMPER Doctor: Push! Ma'am, push! Saerai: Yaetai! Emilonaime mati dorusetas raikae. Saerai: Yaetai! Emilo-naim-e mati doru-setas raikae. priest: Ma'am baby-POSS-thing head see-POL.POS I.ADULT.FEM Doctor: Ma'am! I see the baby's head! Yaemi deles se daibe! Yaemi deles se daibe! it almost do.POL.POS you.ADULT.FEM You have alsmost done it! Mizaebaiao: Marinyaera! Mizaebaiao: Mari-nyaera! husband: persevere-IMPER Husband: Persevere! Emilo: A! Teoro dorunyaetas raokae! Emilo: A! Teo-ro doru-nyaetas raokae! baby: ah/well! place-this see-POS.UNCERT I.ADULT.MASC Baby: Ah! I think I see this place! Saerai: Rarurileyiza! Saerai: Rarurileyiza! priest: damnit! Doctor: Damnit! Mizaebaiai: Latrimaelnaor? Mizaebaiai: Latrimael-naor? wife: any.abstract.idea-QUERY? Wife: What? Saerai: Pasaeranyaepara! Aesem saenyanyaera! Yaetai! saenyanyaera! Saerai: Pasaera-nyaepara! Aesem saenya-nyaera! Yaetai! saenya-nyaera! priest: darken.in.mood-NOT-IMPER again push-IMPER Ma'am push-IMPER Doctor: Don't get in a bad mood! Push again, Ma'am, push! Mizaebaiao: Marinyaera! Mizaebaiao: Mari-nyaera! husband: persevere-IMPER Husband: Persevere! Emilo: Raokae taekonyaera! Yaope tazembo ranneos teonzanyae raokae. Emilo: Raokae taeko-nyaera! Yaope tazembo ranneos teonza-nyae raokae. baby: I.ADULT.MASC dress-IMPER rich-THING clothing much/lot/often wear-POS I.ADULT.MASC Baby: I want to dress! I often wear expensive clothing. Mizaebaiai: Taeyinnaor ilaetraese? Mizaebaiai: Taeyin-naor ilaetrae-se? wife: person-QUERY speak-POL.POS Wife: It can speak? Emilo: Eyilai. Raokaekul laemtraenyaera. Emilo: Eyilai. Raokae-kul laemtrae-nyaera. baby: mother I.ADULT.MASC listen-IMPER Baby: Listen to me, mother. Daibenaimao ineyilao zaitrinyae raokae. Daibe-naim-ao ineyilao zaitri-nyae raokae. you.ADULT.FEM-POSS-ADULT.MASC son be-POS I.ADULT.MASC. I am your son. 'Konor' tusreonyaepa raokae. Taenae menyae yaemi. 'Konor' tusreo-nyaepa raokae. Taen-ae me-nyae yaemi. 'Konor' wish-NEG I.ADULT.MASC common-CONCEPT is-POS it I don't want (to be called) 'Konor', that's too common. Mizaebaiai: Nanenaor? Ilaetraese emilo! Mizaebaiai: Nane-naor? Ilaetrae-se emilo! wife: malicious.lie/trick-QUERY speak-POL.POS baby Wife: Is that a trick? The baby speaks! Saerai: Emilseyai sem datae raikae. Saerai: Emilseyai sem datae raikae. priest: Nabelschnur now cut I.MASC Doctor: I will now cut the umbilical cord. Emilo: Nenkenaimeo naer leobysunyae raokae. Emilo: Nenke-naim-eo naer leobysu-nyae raokae. baby: General-POSS-place/time/event death exist/possess-POS I.ADULT.MASC Baby: I had the death of a General. Yilae aon leobysunyae raokae. Yil-ae aon leobysu-nyae raokae. good-concept/idea name exist/possess-POS I.ADULT.MASC I have a good name. 'Petros' zaitrinyae raokaenaimae aon. 'Petros' zaitri-nyae raokae-naim-ae aon. 'Petrus' be-POS I.ADULT.MASC-POSS-concept/idea name My name is 'Petrus'. Emilo: Aotaelao menyae raokae. Emilo: Aotael-ao me-nyae raokae. baby: thirsty-ADULT.MASC is-POS I.ADULT.MASC Baby: I am thirsty. Subenyai, ilaoba zelnelonyaepa raokae. Subenyai, ilaoba zelnelo-nyae-pa raokae. However, milk drink-AUTH-NEG I.ADULT.MASC But I don't want to drink milk. Saerai: Petros! Ebenyaepara! Saerai: Petros! Ebe-nyae-pa-ra! priest: Petrus! zappeln-AUTH-NEG-IMPER! Doctor: Petrus! Don't squirm like that! Emilo: Ner trais binyin keoru, saisinsu zelnelonyae raokae. Emilo: Ner trais binyin keoru, saisinsu zelnelo-nyae raokae. baby: previous five one.half 44.days vodka drink-AUTH.POS I.ADULT.MASC Baby: I drank vodka the last 8 months. Mizaebaiao: Marinyaera! Mizaebaiao: Mari-nyaera! husband: persevere-IMPER Husband: Persevere! Ereo mokeorul donyose donyoao -- Er-eo mokeorul donyo-se donyoao -- next-place/time/event day write-POL.POS writer The next day, the writer wrote: 'Ilaetraerilo emilo! Taomaenaime kaodi!' 'Ilaetrae-ril-o emilo! Taomae-naim-e kaodi!' speak-PART-JUV.MASC baby! God-POSS-thing gift! 'A speaking baby! A gift of God!
Darynese -- Smooth English
Look! It speaks! Husband: Persevere! Doctor: Push! Ma'am, push! Ma'am! I see the baby's head! You have alsmost done it! Husband: Persevere! Baby: Ah! I think I see this place! Doctor: Damnit! Wife: What? Doctor: Don't get in a bad mood! Push again, Ma'am, push! Husband: Persevere! Baby: I want to dress! I often wear expensive clothing. Wife: It can speak? Baby: Listen to me, mother. I am your son. I don't want to be called 'Konor', that's too common. Wife: Is that a trick? The baby speaks! Doctor: I will now cut the umbilical cord. Baby: I had the death of a General. I have a good name. My name is 'Petrus'. And I am thirsty, but I don't want any milk. Doctor: Petrus! Don't squirm like that! Baby: I drank vodka the last 8 months. Husband: Persevere! The next day, the writer wrote: 'A speaking baby! A gift of God!
Da Mätz se Basa -- Running Text
De kuk un kuja ja he Ä Man: Diu häl dur to. Doto: Ü drük to. Muin Quän, ü drük to. Muin Quän, ich kan da Bäbi s' Kop ol sä höma. Ü hat de bäna saf ja. Man: Diu häl dur to. Bäbi: Säo, ich kan de hir Urt sä ima. Doto: Chofadem! Quän: Wat is he? Doto: Ü wot nich bang nä to. Ü drük noma to, muin Quän, ü drük to. Man: Diu häl dur to. Bäbi: Ich wil wat dräk an höma. Ich drach of gui Zuich ja. Quän: De kan kuja ima. Bäbi: Diu fan Modo hur ma ze to. Ich is duin Anak. Un ich wil nich "Konol" heis nä höma, omdat de ze tawal is ja. Quän: De do is ne Drik he. De Bäbi kuja he. Doto: Ich wirt gätz de Nalsur snä dur. Bäbi: Ich hat na Gäral se Maut hat. Un ich hat ne hau Nam ja, nämich heis ich "Pädrus". Un ich hat ne Durs ja, ma ich wil kein Nai nä höma. Doto: Pädrus, diu zape nich säo nä to. Bäbi: Di lätz ach Mat hat ich ne Woka drik. Man: Diu häl dur to. Ana näs Dach sir di Sir-Mätz: "Ne kuja s' Bäbi höma! Ne da Got se Sänk ja!"
Da Mätz se Basa -- Interlinears
De kuk un kuja ja he DEF.NOM.SG look and talk POS UNCERT It looks and talks!? Ä Man: Diu häl dur to Matrimonial man: Thou hold through IMPER Husband: Persevere! Doto: Ü drük to. Muin Quän, ü drük to. Doctor: you.SG push IMPER My woman you.SG push IMPER Doctor: Push! Madam, push! Muin Quän, ich kan da Bäbi s' Kop ol sä höma my woman I can DEF.DAT.SG baby REL head already see EMPHAT Madam, I can see the baby's head already! Ü hat de bäna saf ja you.SG have DEF.NOM.SG almost made POS You have almost done it! Man: Diu häl dur to Man: Thou hold through IMPER Man: Persevere! Bäbi: Säo, ich kan de hir Urt sä ima Baby: Well, I can DEF.NOM.SG here place see VAGUE Baby: Well, I can see this place, then... Doto: Chofadem! Doctor: Damnit! Doctor: Damnit! Quän: Wat is he? Woman: what is INTERROG Woman: What is it? Doto: Ü wot nich bang nä to Doctor: you.sg become not anxious NEG IMPER Doctor: Don't get disturbed! Ü drük noma to, muin Quän, ü drük to you.sg push again IMPER my woman you.sg push IMPER Push again, madam, push again! Man: Diu häl dur to Man: Thou hold through IMPER Man: Persevere! Bäbi: Ich wil wat dräk an höma Baby: I want what pull onto EMPHAT Baby: I want to wear something! Ich drach of gui Zuich ja I often wear precious clothes Quän: De kan kuja ima Woman: DEF.NOM.SG can talk VAGUE Woman: It can talk!? Bäbi: Diu fan Modo hur ma ze to Baby: You APPOS mother hear 1SG.DAT to SUG mother Baby: Mother, listen to me! Ich is duin Anak I be your son/daughter. I am your son. Un ich wil nich 'Konol' heis nä höma, And I want not 'Konor' be.called NEG EMPHAT And I don't want to be called 'Konor', omdat de ze tawal is ja because DEF.NOM.SG too normal be ja because that's too common. Quän: De do is ne Drik he. De Bäbi kuja he. Woman: DEF.NOM.SG there be a trick UNCERT DEF.NOM.SG baby talk UNCERT Woman This is a trick, right? The baby talks!? Doto: Ich wirt gätz de Nalsur snä dur. Doctor: I will now DEF.NOM.SG umbilical.cord cut through. Doctor: I will now cut the umbilical cord. Bäbi: Ich hat na Gäral se Maut hat. Baby: I have INDEF.DAT.SG general REL death have. Baby: I had a general's death. Un ich hat ne hau Nam ja, And I have INDEF.NOM.SG good name POS, And I have a good name, nämich heis ich 'Pädrus'. namely be.called I 'Petrus' that is, I'm called 'Petrus'. Un ich hat ne Durs ja, And I have INDEF.NOM.SG thirst POS And I am thirsty, ma ich wil kein Nai nä höma but I want no milk NEG EMPHAT but I don't want any milk. Doto: Pädrus, diu zape nich säo nä to Doctor: Petrus, you quirm not so NEG IMPER Doctor: Petrus, don't squirm like that! Bäbi: Di lätz ach Mat hat ich ne Woka drik Baby: DEF.NOM.PL last eight month have I indef.nom.sg vodka drink. Baby: The last eight months I drank vodka. Man: Diu häl dur to Man: Thou hold through IMPER Man: Persevere! Ana näs Dach sir di Sir-Mätz: on.the next day write DEF.NOM.PL write-person: The next day, the writers wrote: 'Ne kuja s' Bäbi höma! Ne da Got se Sänk ja!' 'INDEF.NOM.SG talk REL baby EMPHAT INDEF.NOM.SG DEF.DAT.SG god REL gift POS!' A talking baby! A gift of God indeed!
Da Mätz se Basa -- Smooth English
It looks and talks!? Husband: Persevere! Doctor: Push! Madam, push! Madam, I can see the baby's head already! You have almost done it! Man: Persevere! Baby: Well! I can see this place, right!? Doctor: Damnit! Woman: What is it? Doctor: Don't get disturbed! Push again, madam, push again! Man: Persevere! Baby: I want to wear something! I often wear precious clothes! Woman: It can talk!? Baby: Mother, listen to me! I am your son. And I don't want to be called 'Konor', because that's too common. Woman This is a trick, right? The baby talks!? Doctor: I will now cut the umbilical cord. Baby: I had a general's death. And I have a good name, that is, I'm called 'Petrus'. And I am thirsty, but I don't want any milk. Doctor: Petrus, don't squirm like that! Baby: The last eight months I drank vodka. Man: Persevere! The next day, the writers wrote: A talking baby! A gift of God indeed!
Grammar
- Da Mätz se Basa is an a posteriori language derived from Modern High German. Some influence from Dutch, Afrikaans, Chinese, Bahasa Indonesia and several other languages can be found, mainly in the lexicon, but sometimes also in the grammar. - The language is mostly isolating, with a few frequent words being fosilised fused forms, and with a few bound morphemes. Further, compound nouns and verbs exist. They are listen in the lexicon. - Case: nominative, dative. - Number: singular, plural. - Definiteness: definite, indefinite - Case, number and definiteness are all marked on the article. - Adjectives, relative clauses and possessives precede the phrase they modify. - Articles precede nouns (and their modifiers) and are optional in front of relative clauses, and possessive pronouns, and is forbidden before determiners ("some", "no", etc.). If left out in front of relative clauses, definiteness, case and number information is lost for that phrase, and must be inferred. (In ancient times, the relative particle would then be inflected, but this feature was lost is earlier times.) - For prepositions that can be followed by both nominative and dative case, nom. denotes a direction, dat. a location. - Articles and 3rd person pronouns are indistinguishable. These word is glossed with DEF or INDEF. - Preposition + 3rd person pronoun/article fused into one word if adjacent, even if they belong to different phrases. This is a phonological fusion. - In a verb phrase, auxiliaries precede the main verb. The first verb in such a phrase, the head verb, is shifted to first or second position when the word order changes. - There are three word orders: V-Last Order (this is the basic order): SOV: in certain subordinate clauses V1-Order: The first verb of the verb phrase is shifted to the front: In questions, suggestives, and in certain subordinate clauses triggered by some conjunctions. V2-Order: Starting from V1-order, the subject or an adverb is shifted to the front: Normal propositional order: the fronted constituent is the topic. By default, this is the subject, so you get SVO order here. In the lexicon, conjunctions will show which order is selected. - The very end of a clause is often marked with a complement for truth value ("ja", "nä", "ima") and/or for speech act ("höma", "to", "he"). "ja" (positive truth value) and "höma" (propositional speech act) are optional -- if they are present, they are emphatic. - 'se': modification. In the construction: A 'se' B Here, A is a general modification of B. This is used for relative clauses, possessives, and composition. A bit like Chinese 'de' or Japanese 'no'. In the neighbourhood of vowels, the word reduces to s' . In possessives formed with 'se', the first part (A), a noun phrase, will be in dative case. An optional determiner may precede the whole construction. - 'fan': apposition. In the construction: A 'fan' B A is the same as B. In English, the translation could be simply "A B" (e.g. "Doctor Smith") or "A of B" (e.g. "city of New York"). Both A and B are in the the same case. - All nouns are capitalised. - Note that due to the speech act and truth value complements, the use of exclamation and question marks is very much reduced in this language.
Vocab
Ä - n. - marriage ä - adj. - matrimonial ach - num. - eight an - prep.+dat. - on, at (place); on, at (time) - prep.+nom. - to, onto (place) - aux. - see "dräk an" ana - fus. - "an" + "da"; "an" + "na" Anak - n. - child: son; daughter Bäbi - n. - baby bäna - adv. - almost bang - adj. - anxious, fearful Chofadem - interj. - Damnit! da - det. - def.dat.sg. Dach - n. - day de - det. - def.nom.sg. de do - comp.det. - def.nom.sg distant: that di - det. - def.nom.pl. diu - pron. - 2.sg.nom. informal do - adv. - there; after det. indicates distance, see "de do" Doto - n. - doctor drach - v. - carry; wear dräk - v. - to pull dräk an - comp.v. - to don drik - v. - to drink drük - v. - to push, to press duin - poss.pron. - 2.sg. informal dur - adv. - through - aux. - see "snä dur" - aux. - see "häl dur" Durs - n. - thirst fan - part. - apposition particle (see grammar) Gäral - n. - (military) general (or s.o. of similar rank) gätz - adv. - now Got - n. - God gui - adj. - expensive; precious häl - v. - to hold häl dur - comp.v. - to keep up, to persevere; to withstand hat - v. - to have; in a compound verb, marks past tense hau - adj. - good he - compl.+V1 - question marker - compl.+V2 - uncertainty marker or still a question marker (when an interrogative pronoun is in the clause) heis - v. - to be called hir - adv. - here höma - compl. - proposition marker hur - v. - to hear hur ze - comp.v. - to listen ich - pron. - 1.sg.nom. ima - compl. - vague proposition marker is - v. - to be ja - compl. - positive complement kan - v. - to be able to kein - det. - nom.sg.: no; no-one Konol - n.prop. - "Konor" Kop - n. - head kuja - v. - to talk kuk - v. - to look lätz - adj. - last ma - conj. - but Man - n. - man Mat - n. - month Mätz - n. - person Mätz - suff. - forms subject noun: the person who ... Maut - n. - death Modo - n. - mother muin - poss.pron. - 1.sg. na - det. - indef.dat.sg. nä - compl. - negative complement Nai - n. - milk Nalsur - n. - umbilical cord Nam - n. - name nämich - adv. - that is..., namely näs - adj. - next ne - det. - indef.nom.sg. nich - adv. - not noma - adv. - again of - adv. - often ol - adv. - already omdat - conj.+Vlast - because Pädrus - n.prop. - "Petrus" Quän - n. - woman s' - part. - = "se" (adjacent to vowels) sä - v. - to see saf - v. - to manage; to accomplish Sänk - n. - present, gift säo - adv. - so, this way - interj. - well!, aha! se - part. - modification particle (see grammar) sir - v. - to write snä - v. - to cut snä dur - comp.v. - to cut through, to transect tawal - adj. - common, ordinary, normal to - compl.+V1 - imperative marker ü - pron. - 2.sg.nom. formal un - conj. - and Urt - n. - place, location wat - int.pron. - what wil - v. - to want wirt - v. - auxiliary to form future tense Woka - n. - vodka wot - v. - to become zape - v. - to squirm ze - adv. - too; too much - v. - see "hur ze" Zuich - n. - stuff; clothing
Abbreviations
1. - first person 2. - second person adj. - adjective adv. - adverb aux. - auxiliary verb comp. - compound compl. - complement: a word at the end of clauses to determine the speech act or the truth value compl.+V1 - complement that requires V1 word order. Note that some complements may mean different things with different word orders. compl.+V2 - complement that requires V2 word order conj. - conjunction. Word order in this clause is either V1 or V2, depending on type of clause and on complement. conj.+Vlast - conjunction that requires Vlast word order: this is a subordinate clause that cannot have speech act complements. (But it may contain truth value complements.) dat. - dative case def. - definite det. - determiner or article fus. - fused word: the original words are given indef. - indefinite int.pron. - interrogation pronoun interj. - interjection n. - noun n.prop. - proper noun nom. - nominative case num. - numeral part. - particle: see the grammar for these words pl. - plural poss.pron. - possessive pronoun prep. - preposition: the required case will be given. Note that some prepositions may be followed by different cases and mean different things. pron. - pronoun sg. - singular suff. - suffix: second part of a compound v. - verb. Note that some verbs only occur in compound verbs and may have other functions when used alone.
← Conlang Relay 12/Darynese | Conlang Relay 12 | Conlang Relay 12/Wenedyk → |
---|---|---|
| ||
What is a relay? • list of relays and participants • edit the TOC above • edit this template |