|
|
(49 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''súrĭfoinı̋ku ǧe̋nu''' - The Syro-Phoenician Woman (''Mk 7:24-30'')</div> | | <font size = 4> |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
| |
|
| |
|
| ==Pronunciation table==
| | *[[Senjecas - Jesus and His Family (Mark 3:20-21,31-35)]] |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| | *[[Senjecas - The Healings at Gennesaret (Mark 6:53-56)]] |
| !p
| | *[[Senjecas - Healing of a Deaf Man (Mark 7:31-37)]] |
| !b
| | *[[Senjecas - The Blind Man of Bethsaida (Mark 8:22-26)]] |
| !f
| | *[[Senjecas - Blessing of the Children (Mark 10:13-16)]] |
| !v
| | *[[Senjecas - The Poor Widow's Contribution (Mark 12:41-44)]] |
| !m̃
| |
| !m
| |
| |
| |
| |
| |
| !t
| |
| !d
| |
| !þ
| |
| !ð
| |
| !ɫ
| |
| !l
| |
| |
| |
| |
| |
| !ṡ
| |
| !ż
| |
| !s
| |
| !z
| |
| !r
| |
| !n
| |
| |
| |
| |
| |
| !k
| |
| !g
| |
| !x
| |
| ![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
| |
| !h
| |
| ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
| |
| |
| |
| |
| |
| !š
| |
| !s̨
| |
| |
| |
| |
| |
| !i
| |
| !e
| |
| !a
| |
| ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
| |
| !o
| |
| !u
| |
| |
| |
| |
| |
| !ĭ
| |
| !ĕ
| |
| !ŭ
| |
| |-
| |
| |/p/
| |
| |/b/
| |
| |/ɸ/
| |
| |/β/
| |
| |/m̥/
| |
| |/m/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/t/
| |
| |/d/
| |
| |/θ/
| |
| |/ð/
| |
| |/l̥/
| |
| |/l/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/ʦ/
| |
| |/ʣ/
| |
| |/s/
| |
| |/z/
| |
| |/ɾ̥/
| |
| |/n/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/k/
| |
| |/g/
| |
| |/ç/
| |
| |/ʝ/
| |
| |/j̊/
| |
| |/j/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/sʷ/
| |
| |/sʲ/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/i/
| |
| |/e/
| |
| |/ä/
| |
| |/ɒ/
| |
| |/o/
| |
| |/u/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/ɪ/
| |
| |/ɛ/
| |
| |/ʊ/
| |
| |}
| |
| | |
| | |
| ==Text==
| |
| *24: From.there and having.arisen he.departed to the district of.Tyre and having.entered into a house no.one he.wanted to.know, and not he.was.able to.escape.notice.
| |
| *'''24: da e̋e̋gantu tórþis ta̋im̃am ṡűram do e-vı̋da. da m̃e̋e̋som éna tı̋raþu néum sa̋a̋ru e-m̃e̋ṡa. ésti altűsaþu vűűlu e-fe̋e̋a:'''
| |
| | |
| | |
| *25: But immediately having.heard woman about him, of.whom was.having the daughter of.her spirit unclean. Having come she.fell.down at the feet of.him. | |
| *'''ésti av̈i num ii-tŭtűnaþu. taús zı̋du alṡűv' uunűs o e-vuua: gĕǧe̋mantu nu-pe̋don éna e-főőla:'''
| |
| | |
| | |
| *26: the And woman was Greek Syrophoenician the by.race and she.was.asking him that the demon he.might.cast.out from the daughter of.her.
| |
| *''26: da ǧe̋nu iinős épa súrĭfoinı̋ku e-e̋sa: da da̋rkum nu-zidűs éha ȝe̋e̋u num e-ı̋ga:''' | |
| | |
| | |
| *27: and he.was.saying to.her "Allow first to.be.satisfied the children, not for it.is good to.take the bread of.the children and to.the dogs to.throw (it).
| |
| *'''27: da nu ii-nús o e-te̋e̋a: m̃a ṡı̋ṡun þúntu sa̋a̋aþun ı̋lu he̋ne. hi ṡiṡűm k̬a̋zom ga̋u da na̋a̋ȝen do ȝe̋e̋u va̋do e̋sa ne m̃ar:'''
| |
| | |
| | |
| *28: She but answered and says to.him, "Lord, even the dogs under the table eat from the crumbs of.the children. | |
| *'''28: ésti nu e-kı̋ı̋rak̬e ur-nús o te̋e̋ak̬e: m̃' anderű. odódu serős néra na̋a̋ȝes ṡiṡűm miikőm e̋da m̃ar:'''
| |
| | |
| | |
| *29: And he.said to.her "Because.of this the word, go, has.gone.out from the daughter of.you the demon.
| |
| *'''29: da nu ii-nús o e-te̋e̋a: m̃a i-sam̃ős ha. a̋te. da̋rku nu-zidum vĭvı̋da m̃ar:'''
| |
| | |
| | |
| *30: And having.departed to the house of.her she.found the child having.been.lying on the couch and the demon having.gone.out.
| |
| *'''30: da nu-m̃e̋e̋som do vĭvı̋dantu þegős éna dĭde̋e̋antu żőőnaþum da vĭvı̋dantu da̋rku e-de̋e̋sa:'''
| |