Our Father: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
Line 2: Line 2:


==Natlangs==
==Natlangs==
===English 1662 BCP version===
===English (1662 BCP)===
:Our Father, which art in Heaven,  
:Our Father, which art in Heaven,  
:Hallowed be thy Name.  
:Hallowed be thy Name.  
Line 16: Line 16:
:For ever and ever.] Amen.  
:For ever and ever.] Amen.  


===Latin Version===
===Latin===
:Pater noster, qui es in caelis:  
:Pater noster, qui es in caelis:  
:sanctificetur Nomen Tuum;  
:sanctificetur Nomen Tuum;  
Line 31: Line 31:
Feel free to add Lord's prayer in your conlangs' version here.
Feel free to add Lord's prayer in your conlangs' version here.


===Esperanto Version===
===Esperanto===
:Patro nia, kiu estas en la ĉielo,
:Patro nia, kiu estas en la ĉielo,
:sanktigata estu Via nomo.
:sanktigata estu Via nomo.
Line 46: Line 46:
:Amen.
:Amen.


===Lojban Version===
===Lojban===
:doi cevrirni.iu noi zvati le do cevzda do'u fu'e .aicai .e'ecai lo do cmene ru'i censa
:doi cevrirni.iu noi zvati le do cevzda do'u fu'e .aicai .e'ecai lo do cmene ru'i censa
:.i le do nobli turni be la ter. ku se cfari
:.i le do nobli turni be la ter. ku se cfari
Line 58: Line 58:
:fa'o
:fa'o


===Vityng Version(by [[User:Schlaier|Schlaier]])===
===Classical Arithide===
:''See also:[[Vityng our Father]]''
{{seealso|Classical Arithide}} by [[User:Denihilonihil|Eugene]]
{{seealso|Arithide Sample Text Corpus}}


:fæðirr óssa, hvem ar i himinn
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="3" width="66%"
:nama þinn ver hǽlge
|-
:kónungrikk þinn ver gaður
! bgcolor=#dfdfdf | Classical Arithide
:øskja þinn ver skaftur
! bgcolor=#dfdfdf | Late Classical Arithide
:an eorð og sva i himinn.
|-
:ǿssi gefar dægglykur brǿð óssa, þessa dagg.
| width=33% valign=top | Fābā rignā, zōon saluminnum, <br/>histamosit illos ays. <br/>Egēra lisgas ays. <br/>Reskerosit deiros ays, <br/>halagum saluminnumena. <br/>Rignor emereto haror omer krerērō, <br/>a kansārērō irige syndrē, <br/>rīgisae syndirēnēs kansārena. <br/>On rege avgērērō thiftiae, <br/>nege rege magārērō vokirōn. Amen.
:og synni óssa grætar óss
| width=33% valign=top | Fābā rikin, saluminnum hero, <br/>histamesit illos ayn. <br/>Egura lisgas ayn. <br/>Reskeresit deiros ayn, <br/>halaginnum saluminnumena. <br/>Rikin emnatir haro omnat kreruras, <br/>nam kansaruras rīkae syndrē, <br/>rikisyndoris syndirēnēs kansariena. <br/>On riko avlataguras orgrei, <br/>nege riko magāruras vokyrōn. Amen.
:sva varr grætum þætt ƕað skap synni an ǿssi
|}
:i nǿðen lǽðarna óss
:og fram yfil takar óss.
:sænnlykur.


===Ellesklavan Version===
===Ellesklavan===
:''See also:[[Ellesklavan]]''
{{seealso|Ellesklavan}}


:vidrömü, ci eu en éfni,
:vidrömü, ci eu en éfni,
Line 89: Line 87:
:por tu éti tu) amné.
:por tu éti tu) amné.


===Tauro-Piscean Version===
===Tauro-Piscean===
:''See also:[[Tauro-Piscean language]]''
{{seealso|Tauro-Piscean language}}


:Tet Fedä ëleêses, wa zï in Heofonem,
:Tet Fedä ëleêses, wa zï in Heofonem,
Line 104: Line 102:
:[Tï janes zï tet Kïnedom, tet Mït and tet Wöldë,
:[Tï janes zï tet Kïnedom, tet Mït and tet Wöldë,
:To efä nes efä.] Sotlikê.
:To efä nes efä.] Sotlikê.
===Vityng by [[User:Schlaier|Schlaier]]===
{{seealso|Vityng}}
{{seealso|Vityng our Father}}
:fæðirr óssa, hvem ar i himinn
:nama þinn ver hǽlge
:kónungrikk þinn ver gaður
:øskja þinn ver skaftur
:an eorð og sva i himinn.
:ǿssi gefar dægglykur brǿð óssa, þessa dagg.
:og synni óssa grætar óss
:sva varr grætum þætt ƕað skap synni an ǿssi
:i nǿðen lǽðarna óss
:og fram yfil takar óss.
:sænnlykur.

Revision as of 22:16, 2 March 2008

Our Father, also known as the Lord's Prayer, is a widely-known prayer of Christianity. It is used by linguists and conlangers for comparing the differences between languages.

Natlangs

English (1662 BCP)

Our Father, which art in Heaven,
Hallowed be thy Name.
Thy Kingdom come.
Thy will be done,
in earth as it is in Heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
As we forgive them that trespass against us.
And lead us not into temptation;
But deliver us from evil.
[For thine is the kingdom, The power, and the glory,
For ever and ever.] Amen.

Latin

Pater noster, qui es in caelis:
sanctificetur Nomen Tuum;
adveniat Regnum Tuum;
fiat voluntas Tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a Malo.

Conlangs

Feel free to add Lord's prayer in your conlangs' version here.

Esperanto

Patro nia, kiu estas en la ĉielo,
sanktigata estu Via nomo.
Venu Via regno.
Fariĝu Via volo,
kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.
Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ.
Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,
kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantojn.
Kaj ne konduku nin en tenton,
sed liberigu nin de la malbono.
(Ĉar Via estas la regno kaj la potenco
kaj la gloro eterne.)
Amen.

Lojban

doi cevrirni.iu noi zvati le do cevzda do'u fu'e .aicai .e'ecai lo do cmene ru'i censa
.i le do nobli turni be la ter. ku se cfari
.i loi do se djica ba snada mulno vi'e le cevzda .e .a'o la ter.
.i fu'e .e'o ko dunda ca le cabdei le ri nanba mi'a
.i ko fraxu mi loi ri zu'o palci
.ijo mi fraxu roda poi pacyzu'e xrani mi
.i ko lidne mi fa'anai loi pacyxlu
.i ko sepri'a mi loi palci
.i .uicai ni'i loi se turni .e loi vlipa .e loi mi'orselsi'a cu me le do romei
fa'o

Classical Arithide

See also Classical Arithide for more information
by Eugene
See also Arithide Sample Text Corpus for more information


Classical Arithide Late Classical Arithide
Fābā rignā, zōon saluminnum,
histamosit illos ays.
Egēra lisgas ays.
Reskerosit deiros ays,
halagum saluminnumena.
Rignor emereto haror omer krerērō,
a kansārērō irige syndrē,
rīgisae syndirēnēs kansārena.
On rege avgērērō thiftiae,
nege rege magārērō vokirōn. Amen.
Fābā rikin, saluminnum hero,
histamesit illos ayn.
Egura lisgas ayn.
Reskeresit deiros ayn,
halaginnum saluminnumena.
Rikin emnatir haro omnat kreruras,
nam kansaruras rīkae syndrē,
rikisyndoris syndirēnēs kansariena.
On riko avlataguras orgrei,
nege riko magāruras vokyrōn. Amen.

Ellesklavan

See also Ellesklavan for more information


vidrömü, ci eu en éfni,
aolé eu tli nömü.
tli řoyamü viyen.
tli sřay eu fazi,
en teřya é ža eu en éfni.
dono no sé širu pasirana kotined.
éti frocefi no trégepaseniran,
kön no frocefi elehli ci trégepaseni kontri no.
éti neu kleřtni pa no ostü betnosü;
mé délifeř no dé džharag.
(porceu lešé eu lé řoyamü, lé pufovřir, éti lé kloriyen,
por tu éti tu) amné.

Tauro-Piscean

See also Tauro-Piscean language for more information


Tet Fedä ëleêses, wa zï in Heofonem,
¡Letan tet Namen janes clenê bean!
Tet Kïnedom janes kum.
¡Letan tet Willê janes dodê bean,
Et Eëtenem tonnê in Heofonem!
¡Jefan ëleêsen tode tet jedewamliken Bräden!
¡And fëjefan ëleêsen te Jïêlten,
Tonnê ëleês fëjef kvinem, dass makê Jïêlten!
¡And ledan ëleêsen nat in Kostnungen,
Ak beëjan ëleêsan fram Ïfeêlem!
[Tï janes zï tet Kïnedom, tet Mït and tet Wöldë,
To efä nes efä.] Sotlikê.

Vityng by Schlaier

See also Vityng for more information
See also Vityng our Father for more information


fæðirr óssa, hvem ar i himinn
nama þinn ver hǽlge
kónungrikk þinn ver gaður
øskja þinn ver skaftur
an eorð og sva i himinn.
ǿssi gefar dægglykur brǿð óssa, þessa dagg.
og synni óssa grætar óss
sva varr grætum þætt ƕað skap synni an ǿssi
i nǿðen lǽðarna óss
og fram yfil takar óss.
sænnlykur.