Senjecas - Shannon Test Sentences 201-218

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Sentences

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 201. That is the funniest story I ever heard.
  • नो नंन॓ल्यो ल़ो॓मो ए॓स—य मु कि॔स्भि भंभे॓न॥
  • no nına̋l̨o ɫ̨őmo—táom mu kísvi vıve̋na—e̋sa:
n-o nı~na̋l̨o-Ø ɫ̨őm-o tá-om m-u kís=vi vı~ve̋n-a e̋s-a
that-N.s ELT~funny-ABS story-N.s which-A.s 1s-N ever=ADV PRF~hear-IND be-IND


  • 202. She is taller than her brother.
  • ई-ए॔यु चमु॓ सो॔म गॅगो॓क़ु भू॓अ॥
  • ii-éȝu żamű' sóma gygőxu vűűa:
ii=éȝ-u żam-ű-' sóma gy~gőx-u vűű-a
F=3s-N brother-G.s-ELIS than ELT~tall-N.s be-IND


  • 203. They are no wiser than we.
  • ए॔युस् म़ु सो॔म संसआ॓चुस् भु॓अ ने॥
  • éȝus m̃ú' sóma sısa̋a̋ṡus vűűa ne:
éȝ-us m̃-ú-' sóma sı~sa̋a̋ṡ-us vűű-a ne
3-N.p 1p-G-ELIS than ELT~wise-N.p be-IND not


  • 204. Light travels faster than sound.
  • फ्यो॓थो स्वेनो॓' सो॔म' अआ॔त्बि त॓ग़॥
  • f̨őþo šenő' sóm' aááþvi ta̋ƣa:
f̨őþ-o šen-ő-' sóm-' a~ááþ-vi ta̋ƣ-a
light-N.s sound-G.s-ELIS than-ELIS ELT~fast=ADV travel-IND


  • 205. We have more time than they.
  • म़ुस् ए॔युम् सो॔म मै॓अ कै॓सम् उ॓ध॥
  • m̃us eȝúm sóma me̋e̋a ke̋e̋sam űða:
m̃-us eȝ-úm sóma me̋e̋a-Ø ke̋e̋s-am űð-a
1p-N 3-G.p than more-ABS time-A.s have-IND


  • 206. She has more friends than enemies.
  • ई-ए॔यु न्येतु॓म् सो॔म मै॓उमु भि॓लुन् उ॓ध॥
  • ii-éȝu n̨etűm sóma me̋e̋umu vı̋lun űða:
ii=éȝ-u n̨et-űm sóma me̋e̋umu-Ø vı̋l-un űð-a
F=3s.-N enemy-G.p than more-ABS friend-A.p have-IND


  • 207. He was very poor and with his wife and five children lived in a little low cabin of logs and stones.
  • ए॔यु ल॓बु पै॓दु ए-भू॓अ । द रआत्यो॓नोक्वे तआइन्यो॓नोक्वे पि॓नो सु॓पो तलसो॓स् ए॔न कोस़ु॓स्क्वे पे॓न् जौनथु॓म्क्वे सु॔न ए-म़ै॓स॥
  • éȝu lábu pe̋e̋du e-vűűa. da raat̨őnok̬e taain̨őnok̬e pı̋no sűpo talasős éna kozűsk̬e pe̋n żoonaþűmk̬e súna e-m̃e̋e̋sa:
éȝ-u lábu pe̋e̋d-u e=vűű-a da raat̨-őno-Ø=k̬e taain̨-őno-Ø=k̬e pı̋no-Ø sűpo-Ø talas-ős éna
3-N.s very poor-N.s be-IN and look-made.of-ABS=and stone-made.of-ABS=and little-ABS low-ABS cabin-G.s in
koz-űs=k̬e pe̋n żoon-a-þ-űm=k̬e súna e=m̃e̋e̋s-a
wife-G.s=and five beget-IND-PP-G.p=and with PST=live-IND


  • 208. When the wind blew, the traveler wrapped his mantle more closely around him.
  • मे॔थि म़ै॓ ए-म़ै॓अ—त॓ग़लु ए॔युम् आ॔न यॅयो॔भ्भि चेलि॓चोम् ए-मु॓क़॥
  • méti m̃e̋e̋' e-m̃e̋e̋a—ta̋ƣlu éȝum áána ȝyȝóv̈i ṡelı̋ṡom e-műxa:
méti m̃e̋e̋-' e=m̃e̋e̋-a ta̋ƣ-l-u éȝ-um áána ȝy~ȝóv=vi ṡelı̋ṡ-om e=műx-a
when wind-ELIS PST=blow-IND travel-AG-N.s 3-G.s around ELT~close=ADV mantle-A.s PST=wrap-IND


  • 209. I am sure that we can go.
  • मु कि॓सु भू॓अ—य म़ुस् अ॓तु म॓ग़॥
  • mu kı̋su vűűa—ȝa m̃us a̋tu ma̋ƣa:
m-u kı̋su-Ø vűű-a ȝa m̃-us a̋t-u ma̋ƣ-a
1s-N sure-N.s be-IND that 1p-N go-SUP be.able-IND


  • 210. We went back to the place where we saw the roses.
  • म़ुस् धै॓ओम् दो—भ॔उ म़ो॓र्दिन् एन॓क—एनआ॓न॥
  • m̃us ðe̋e̋om do—váu m̃őrdin e-na̋ka—e-na̋a̋na:
m̃-us ðe̋e̋-om do váu m̃őrd-in e=na̋k-a e=na̋a̋n-a
1p-N place-A.s to where rose-A.p PST=see-IND PST=return-IND


  • 211. "This tree is fifty feet high," said the gardener.
  • पआ॓थ्लु ए-तै॓अ॥ म़ इ-ह॓इसी फौ॓पेन् अल्द॓म् भू॓अ म़र्॥
  • pa̋a̋þlu e-te̋e̋a: m̃a i-ha̋isi alda̋m pe̋nfoos vűűa m̃ar:
pa̋a̋þ-l-u e=te̋e̋-a m̃a i=ha̋is-i ald-a̋m pe̋n.foos vűű-a m̃ar
garden-AG-N.s PST=say-IND QUOT this=tree-N.S alda-G.p five.tens be-IND QUOT


  • 212. I think that this caravan leaves five minutes earlier today.
  • मु इ-सआ॓थोम् पे॓न् ओर्द॑क॓म् बंब॔स़्भि स॔ह्भि भि॓दु न॓म॥
  • mu i-sa̋a̋þom pe̋n ordɛka̋m bıbázvi sáhvi vı̋du na̋ma:
m-u i=sa̋a̋þ-om pe̋n ord-ɛ-k-a̋m bı~báz-vi s.áh=vi vı̋d-u na̋m-a:
1s-N this=caravan-A.s five hour-EUPH-DIM-G.p ELT~early=ADV this.day=ADV leave-SUP think-IND


  • 213. My opinion is that the governor will grant him a pardon.
  • मु-न॓म ए॓स—य द॓ह्लु एयु॔स् ओ दू॓र्रम् उ-दो॓अ॥
  • mu-na̋ma e̋sa—ȝa da̋slu eȝús o dűűr̈am u-dőőa:
mu=na̋m-a e̋s-a ȝa da̋s-l-u eȝ-ús o dűűr̈-am u=dőő-a
my=opinion-A.s be-IND that govern-AG-N.s 3-G.s to pardon-A.s FUT=grant-IND


  • 214. Why he has left the city is a mystery.
  • फ्यु॔दि ए॔यु रि॓योम् भंभि॓द—ग़ू॓ग़ ए॓स॥
  • f̨údi éȝu rı̋ȝom vıvı̋da—ƣűűƣa e̋sa:
f̨údi éȝ-u rı̋ȝ-om vı~vı̋d-a ƣűűƣ-a e̋s-a
why 3-N.s city-A.s PRF~leave-IND mystery-N.s be-IND


  • 215. The house stands where three roads meet.
  • म़ै॓सो धै॓अ—भ॔उ ति॓र् पआ॓भोस् प॓न॥
  • m̃e̋e̋so ðe̋e̋a—váu tı̋r pa̋a̋vos pa̋na:
m̃e̋e̋s-o ðe̋e̋-a váu tı̋r pa̋a̋v-os pa̋n-a
house-N.s lie-IND where three road-N.p meet-IND


  • 216. He has far more money than brains.
  • ए॔यु के॔थु मै॓ओ पी॓नोम् त्विनो॓ सो॔म उ॓ध॥
  • éȝu kéþu me̋e̋o pı̋ı̋nom t̬inő' sóma űða:
éȝ-u kéþu me̋e̋o-Ø pı̋ı̋n-om t̬in-ő-' sóma űð-a
3-N.s far more-ABS money-A.s brains-G.s-ELIS that have-IND


  • 217. Evidently that gate is never opened, for the long grass and the great pines grow close against it.
  • अ-त॓थो फु॔ल़्भि लु॓रथो इ॓ल गेते॔नु—हि पि॓धि अ॓इबिक्वे मे॓जि पे॑उचिस्क्वे ए॔योम् थौ॔स यो॓बिस् अ॓ल॥
  • a-ta̋þo fúɫvi lűraþo ı̋la neténu—hi pı̋ði a̋ibik̬e me̋żi pe̋uṡisk̬e éȝom þóósa ȝőbis a̋la:
a=ta̋þ-o fúɫ=vi lűr-a-þ-o ı̋l-a neténu
that=gate-N.s evident=ADV open-IND-PP-N.s become-IND never
hi pı̋ði-Ø a̋ib-i=k̬e me̋żi-Ø pe̋uṡ-is=k̬e éȝ-om þóósa ȝőb-is a̋l-a
for long-ABS grass-N.s=and great-ABS pine-N.p=and 3-A.s against close-N.p grow-IND


  • 218. I met a little cottage girl; she was eight years old, she said.
  • मु तलसो॓स् अ॔प पि॓नु ने॓स्कुम् ए-प॓न॥ ए॔युम् बि॓न् दिल॓म् भू॓उ ए-तै॓अ॥
  • mu talasős ápa pı̋nu ne̋skum e-pa̋na: éȝum bı̋n dila̋m vűűu e-te̋e̋a:
m-u talas-ős ápa pı̋nu-Ø ne̋sk-um e=pa̋n-a éȝ-um bı̋n dil-a̋m vűű-u e=te̋e̋-a
1s-N cottage-G.s from little-ABS girl-A.s PST=meet-IND 3-A.s eight year-G.p be-SUP PST=say-IND


Senjecas - Shannon Test Sentences 391-425