se̋f műgo sa̋ɱos
The Seven Last Words
helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo
Translated from the Greek
- 1. πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν. (Lk 23:34)
- Father, forgive them, for they know not what they do.
- tata̋. nun dų̋re. hi nus—tei nus nom kı̋i—są̋ra ne:
tat-a̋ |
n-un |
dų̋r-e |
hi |
n-us |
ȝo |
n-us |
kı̋-i |
są̋r-a |
ne
|
father-VOC.SG |
3-MOT.PL |
forgive-IMP |
because |
that |
3-NOM.PL |
3-MOT.SG |
do-REL |
know-IND |
not
|
- 2. ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ. (Lk 23:43)
- Amen I say to you, today you will be with me in Paradise.
- éimvi, tús o tę̋a. sáhvi todt̬ąkős éna mú' súna u-e̋sa:
éim-vi |
t-ús |
o |
tę̋-a |
s-áh-vi |
todt̬ąk-ős |
éna |
m-ú-' |
súna |
u=e̋s-a
|
confident-ADV |
2-STA.SG |
to |
say-IND |
this-day-ADV |
paradise-STA.SG |
in |
1-STA.SG-ELIS |
with |
FUT=be-IND
|
- 3. γύναι, ἴδε ὁ υἱός σου...ἴδε ἡ μήτηρ σου. (John 19:26,27)
- Woman, behold your son....Behold your mother.
- ǧenű. ęnő tú' sų̋num: ęnő tús mą̋mam:
ǧen-ű |
ęnő |
t-ú-' |
sų̋n-um |
ęnő |
t-ús |
mą̋m-am
|
woman-VOC.SG |
behold |
2-STA.SG-ELIS |
son-MOT.SG |
behold |
2-STA.SG |
mother-MOT.SG
|
- 4. θεέ μου θεέ μου, ἱνατί με ἐγκατέλιπες. (Matthew 27:46; Mark 15:34)
- My God, my God, why did you forsake me?
- mu-ȝumű. mu-ȝumű. xą́ru mum e-ḅűra:
m-ús |
ȝum-ű |
m-ús |
ȝum-ű |
xą́ru |
m-um |
e=ḅűr-a
|
1-STA.SG |
god-VOC.SG |
1-STA.SG |
god-VOC.SG |
why |
1-MOT.SG |
PST=forsake-IND
|
- I thirst.
- mu ą̋da:
m-u |
ą̋d-a
|
1-NOM.SG |
thirst-IND
|
- 6. τετέλεσται. (John 19:30)
- It is completed.
- no þűkaþo ı̨̋la:
n-o |
þűk-aþ-o |
ı̋~ı̋l-a
|
3-NOM.SG |
finish-PPTCP-NOM.SG |
PRF~become-IND
|
- 7. πάτερ, εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ πνεῦμά μου. (Luke 23:46)
- Father, into your hands I commit my spirit.
- tata̋, tu-ma̋non éna mu-űnam e̋ȝa:
tat-a̋ |
t-ús |
ma̋n-on |
éna |
m-ús |
űn-am |
e̋ȝ-a
|
father-VOC.SG |
2-STA.SG |
hand-MOT.PL |
in |
1-STA.SG |
spirit-MOT.SG |
commit-IND
|