Our Father

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Our Father, also known as the Lord's Prayer, is a widely-known prayer of Christianity. It is used by linguists and conlangers for comparing the differences between languages.

Natlangs

English 1662 BCP version

Our Father, which art in Heaven,
Hallowed be thy Name.
Thy Kingdom come.
Thy will be done,
in earth as it is in Heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
As we forgive them that trespass against us.
And lead us not into temptation;
But deliver us from evil.
[For thine is the kingdom, The power, and the glory,
For ever and ever.] Amen.

Latin Version

Pater noster, qui es in caelis:
sanctificetur Nomen Tuum;
adveniat Regnum Tuum;
fiat voluntas Tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a Malo.

Conlangs

Feel free to add Lord's prayer in your conlangs' version here.

Esperanto Version

Patro nia, kiu estas en la ĉielo,
sanktigata estu Via nomo.
Venu Via regno.
Fariĝu Via volo,
kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.
Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ.
Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,
kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantojn.
Kaj ne konduku nin en tenton,
sed liberigu nin de la malbono.
(Ĉar Via estas la regno kaj la potenco
kaj la gloro eterne.)
Amen.

Lojban Version

doi cevrirni.iu noi zvati le do cevzda do'u fu'e .aicai .e'ecai lo do cmene ru'i censa
.i le do nobli turni be la ter. ku se cfari
.i loi do se djica ba snada mulno vi'e le cevzda .e .a'o la ter.
.i fu'e .e'o ko dunda ca le cabdei le ri nanba mi'a
.i ko fraxu mi loi ri zu'o palci
.ijo mi fraxu roda poi pacyzu'e xrani mi
.i ko lidne mi fa'anai loi pacyxlu
.i ko sepri'a mi loi palci
.i .uicai ni'i loi se turni .e loi vlipa .e loi mi'orselsi'a cu me le do romei
fa'o

Vityng Version(by Schlaier)

See also:Vityng our Father
fæðirr óssa, hvem ar i himinn
nama þinn ver hǽlge
kónungrikk þinn ver gaður
øskja þinn ver skaftur
an eorð og sva i himinn.
ǿssi gefar dægglykur brǿð óssa, þessa dagg.
og synni óssa grætar óss
sva varr grætum þætt ƕað skap synni an ǿssi
i nǿðen lǽðarna óss
og fram yfil takar óss.
sænnlykur.

Ellesklavan Version

See also:Ellesklavan
vidrömü, ci eu en éfni,
aolé eu tli nömü.
tli řoyamü viyen.
tli sřay eu fazi,
en teřya é ža eu en éfni.
dono no sé širu pasirana kotined.
éti frocefi no trégepaseniran,
kön no frocefi elehli ci trégepaseni kontri no.
éti neu kleřtni pa no ostü betnosü;
mé délifeř no dé džharag.
(porceu lešé eu lé řoyamü, lé pufovřir, éti lé kloriyen,
por tu éti tu) amné.

Tauro-Piscean Version

See also:Tauro-Piscean language
Uhr Feeder, wa zij in Heofonem,
¡Leetan joren Name cleene bean!
Jor Cijnedom cum.
¡Leetan joren Wille dode bean,
Eet Eortenem tonne in Heofonem!
¡Jeefan uhsem todeej uhren jedeejwamlicen Bräd!
¡And forjeefan uhsem uhr Jijlten,
Tonne wee forjeefen eemem, dass macen Jijlten!
¡And leedan uhsen naht in Costnungen,
Ac beorjan uhsen fram Ijfelem.
[Tij jor zij teet Cijnedom, teet Mijt and teet Wuldor,
To eefer nes eefer.] Sotlice.