Senjecas - Shannon Test Sentences 176-200

From FrathWiki
Revision as of 15:44, 16 July 2024 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Material reorganized & revised.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Sentences

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 176. Sit here by yourself.
  • मिउ॓स् यो॔ब इ॔धु से॓दे॥
  • miűs ȝóba íðu se̋de:
mi-űs ȝóba íðu se̋d-e
self-G.s by here seat-IMP


  • 177. The dress of the little princess was embroidered with roses, the national flower of the country.
  • पि॓नु ई-असुरु॓स् मू॓मो मॊदि'। मेक़॓स् द॓सो ननो॓स्। स्वे॔ध फ्यु॓कथो ए-उ॓ल॥
  • pı̋nu ii-asurűs műűmo m̃ɔdı̋'. mexa̋s da̋so nanős. šéða f̨űkaþo e-ı̋la:
pı̋nu-Ø ii=asur-űs műűm-o m̃ɔd-ı̋-' mex-a̋s da̋so-Ø nan-ős šéða f̨űk-a-þ-o e=ı̋l-a
little-ABS F=prince-G.s dress-N.s rose-G.p-ELIS country-G.s official-ABS flower-G.s with embroider-IND-PP-N.s PST=become-IND


  • 178. They wore red caps, the symbol of liberty.
  • ए॔युस् रे॓उधो को॓उदोन्। स्वैभ्त॓स् सि॓तोम्। फ़एयो॓प॥
  • éȝus re̋uðo kőudon. šeevta̋s sı̋tom. e-ȝőpa:
éȝ-us re̋uðo-Ø kőud-on šeevt-a̋s sı̋t-om e=ȝőp-a
3-N.p red-ABS cap-A.p liberty-G.s symbol-A.s PST=wear-IND


  • 179. With him as our protector, we fear no danger.
  • म़ु-म़ूर्लुस् ए॔प ए॔युम् उ॓धन्तु। म़ुस् ने॔ओ नआ॓उतोम् नआ॓अ॥
  • m̃u-m̃uurlűs épa éȝum űðantu. m̃us néo na̋a̋utom na̋a̋a:
m̃u=m̃uur-l-űs épa éȝ-um űð-a-ntu-Ø m̃-us néo-Ø na̋a̋ut-om na̋a̋-a
our=protect-AG-G.s as 3-A.s have-IND-AP-ABS 1p-N no-ABS danger-A.s fear-IND


  • 180. All her finery, lace, ribbons, and feathers, was packed away in a trunk.
  • ओ॓रो एयु-नुनि॓यऻ। ननऔरोक्वे सी॓ओस्क्वे फु॓नोस्क्वे। बुतो॓स् ए॔न दै॓गथो ए-उ॓ल॥
  • őro eȝu-nunı̋ȝo. nanőőrok̬e sı̋ı̋osk̬e fűnosk̬e. butős éna de̋e̋gaþo e-ı̋la:
őro-Ø eȝu=nun-ı̋ȝ-o nan.őőr-o=k̬e sı̋ı̋-os=k̬e fűn-os=k̬e but-ős éna de̋e̋g-a-þ-o e=ı̋l-a
all-ABS her=fine-COL-N.s flower.cloth-N.s=and ribbon-N.p=and feather-N.p=and trunk-G.s in pack-IND-PP-N.s PST=become-IND


  • 181. Light he thought her, like a feather.
  • उर्-ए॔यु ई-ए॔युम् कु॓फुम् फुनो॓' सो॔म भू॓उ न॓म॥
  • ur-éȝu ii-éȝum kűfum funő' sóma vűűu na̋ma:
ur=éȝ-u ii=éȝ-um kűf-um fun-ő-' sóma vűű-u na̋m-a
M=3-N.s F=3-A.s light-A.s feather-G.s-ELIS like be-SUP think-IND


  • 182. Every spring and fall our cousins pay us a long visit.
  • म़ु-ल़॓म़ुस् भि॔स केस॓स्क्वे इप॓स्क्वे दो॔म्भि म़ु' नि॓म॥
  • m̃u-ɫa̋m̃us vísa kesa̋sk̬e ipa̋sk̬e dóm̃vi m̃u' nı̋ma:
m̃u=ɫa̋m̃-us vísa-Ø kes-a̋s=k̬e ip-a̋s=k̬e dóm̃=vi m̃-u-' nı̋m-a
our=cousin-N.p every-ABS spring-G.s=and fall-G.s=and long.time=ADV 2p-A.p-ELIS visit-IND


  • 183. In our climate the grass remains green all winter.
  • अ॓इबि भ़ू-लथ्तइम़॓सॎ ए॔न ओ॓र हे॓मम् ध॓लि सै॓र॥
  • a̋ibi m̃u-laþtaim̃a̋s éna őra he̋mam ða̋li se̋e̋ra:
a̋ib-i m̃u=laþ.taim̃-a̋s éna őra-Ø he̋m-am ða̋l-i se̋e̋r-a
grass-N.s our=weather.region-G.s in all-ABS winter-As green-N.s stay-IND


  • 184. The boy who brought the book has gone.
  • सी॔भलि॓योम् तॅतो॓ग़थु हु॓सु अ-अ॓त॥
  • síívalı̋ȝom tytőƣaþu hűsu a-a̋ta:
síívalı̋ȝ-om ty~tőƣ-a-þu-Ø hűs-u a~a̋t-a
book-A.s PRF~bring-IND-PP-ABS boy-N.s PRF~go-IND


  • 185. These are the flowers that you ordered.
  • सोस् न॓नोस्—त॔ओन् तु ए-इ॓ग—ए॓स॥
  • sos na̋nos—táon tu e-ı̋ga—e̋sa:
s-os na̋n-os tá-on t-u e=ı̋g-a e̋s-a
this-N.p flower-N.p which-A.p 2s-N PST=order-IND be-IND


  • 186. I have lost the book that you gave me.
  • मु सी॔भलि॓योम् त॔ओम् तु मु॔स् ओ ए-दौ॓अ हंह॓य॥
  • mu síívalı̋ȝom—táom tu mús o e-dőőa—hıha̋ȝa:
m-u síívalı̋ȝ-om tá-om t-u m-ús o e=dőő-a hı~ha̋ȝ-a
1s-N book-A.s which-A.s 2s-N 1s-G.s to PST=give-IND PRF~lose-IND


  • 187. The fisherman who owned the boat now demanded payment.
  • मी॓न्लु—त॔उ नआ॓म़ोम् ए-उ॓द—इ॔मु थ॓म्रम् ए-मै॓उघ॥
  • mı̋ı̋nlu—táu na̋a̋m̃om e-űða—ímu þa̋mram e-me̋e̋uða:
mı̋ı̋n-l-u tá-u na̋a̋m̃-om e=űð-a ímu þa̋mr-am e=me̋e̋uð-a
fish-AG-N.s who-N.s boat-A.s PST=own-IND now payment-A.s PST=demand-IND


  • 188. Come when you are called.
  • मे॔ति तु ह॓मथु इ॓ल—ग्वे॓मे॥
  • méti tu ha̋m̃aþu ı̋la—ǧe̋me:
méti t-u ha̋m̃-a-þ-u ı̋l-a ǧe̋m-e
when 2s-N call-IND-PP-N.s become-IND come-IMP


  • 189. I shall stay at home if it rains.
  • ए॔बि सूभ़े॓य—तोअ॔रु मु नो॔म्थि उ-ग्यआ॓ल॥
  • ébi suum̃e̋ȝa—toári mu nómþi u-ɠa̋a̋la:
ébi suum̃-e̋ȝa toáru m-u nóm=þi u=ɠa̋a̋l-a
if rain-SBJ then 1s-N home=LOC FUT=stay-IND


  • 190. When he saw me, he stopped.
  • मे॔ति ए॔यु मुमॎ ए-न॓क—ए-दे॓उस॥
  • méti éȝu mum e-na̋ka—e-de̋usa:
méti éȝ-u m-um e=na̋k-a e=de̋us-a
when 3-N.s 1s-A PST=see-IND PST=stop-IND


  • 191. Do not laugh at me because I seem so absent-minded.
  • मुम् इने॓य मै हि मु के॔थु भैथ्द॓बथु क॓य॥
  • mum ine̋ȝa mee—hi mu kéþu veeþda̋baþu ka̋ȝa:
m-um in-e̋ȝa mee hi m-u kéþu veeþ.da̋b-a-þ-u ka̋ȝ-a
1s-A laugh.at-SBJ not because 1s-N so apart.pull-IND-PP-N.s appear-IND


  • 192. I shall lend you the books that you need.
  • मु तु॔स् ओ सी॔भलि॓योन्—त॔आन् तु ई॓ग—उ-ब॓स॥
  • mu tús o síívalı̋ȝon—táon tu ı̋ı̋ƣa—u-ba̋sa:
m-u t-ús o síí.val.ı̋ȝ-on tá-on t-u ı̋ı̋ƣ-a u=ba̋s-a
1s-N 2s-G to bind.leaf.collection-A.p which-A.p 2s-N need-IND FUT=lend-IND


  • 193. Come early next Monday if you can.
  • द॓गन्त पूसे॔नह॓स् ब॔स़्भि ग्वे॓मे—ए॔बि म॓ग़॥
  • da̋ganta puusénaha̋s bázvi ǧe̋me—ébi ma̋ƣa:
da̋g-a-nta-Ø puusén.ah-a̋s báz=vi ǧe̋m-e ébi ma̋ƣ-a
follow-IND-AP-ABS Puusenu.day-G.s early=ADV come-IMP if be.able-IND


  • 194. If you come early, wait in the hall.
  • ए॔बि तु ब॔स़्भि ग्वेमे॓य—तोअ॔रि कआक़ो॓स् ए॔न मेने॓य॥
  • ébi tu bázvi ǧeme̋ȝa—toári kaaxős éna mene̋ȝa:
ébi t-u báz=vi ǧem-e̋ȝa toári kaax-ős éna men-e̋ȝa
if 2s-N early=ADV come-SBJ then hall-G.s in wait-SBJ


  • 195. I had a younger brother whose name was Antonio.
  • ए॓चु—त॔उ अन्तोन्यु फै॓ततु इ॓ल—मु॔स् ओ ए-ए॓स॥
  • e̋ṡu—táu antőn̨u fe̋e̋taþu ı̋la—mús o e-e̋sa:
e̋ṡ-u tá-u antőn̨-u fe̋e̋t-a-þ-u ı̋l-a m-ús o e=e̋s-a
younger.brother-N.s who-N.s Antonio-N.s name-IND-PP-N.s become-IND 1s-G to PST=be-IND


  • 196. Gnomes are little men who live under the ground.
  • नेरत॓ल्म़ुस् पि॓नु म़ी॓रुस्—त॔उस् त॓लोस् ने॔र म़ै॓स—ए॓ष॥
  • nerta̋lm̃us pı̋nu m̃ı̋ı̋rus—táus talős néra m̃e̋e̋sa—e̋sa:
ner.ta̋lm̃-us pı̋nu-Ø m̃ı̋ı̋r-us tá-us tal-ős néra m̃e̋e̋s-a e̋s-a
under.ground-N.p little-ABS man-N.p who-N.s ground-G.s under live-IND be-IND


  • 197. He is loved by everybody, because he has a gentle disposition.
  • ए॔यु भिसु॓स् कि॔अ म़े॓नथु इ॓ल—हि न्यु॓म जे॓न्त एयु॔स् ओ ए॓स॥
  • éȝu visűs kía m̃e̋naþu ı̋la—hi n̨űma że̋nta eȝús o e̋sa:
éȝ-u vis-űs kía m̃e̋n-a-þ-u ı̋l-a hi n̨űma-Ø że̋nt-a eȝ-ús o e̋s-a
3-N.s everybody-G.s by love-IND-PP-N.s become-IND because gentle-ABS disposition-N.s 3-G.s to be-IND


  • 198. Hold the horse while I run and get my cap.
  • मो॓रेम् दो॓मे—मे॔ति मु रै॓सक्वे को॓उदोम् तो॓ग़क्वे॥
  • mőrem dőme—méti mu re̋e̋sak̬e kőudom tőƣak̬e:
mőr-em dőm-e méti m-u re̋e̋s-a=k̬e kőud-om tőƣ-a=k̬e
horse-A.s restrain-IMP whilel 1s.N run-IND=and cap-A.s get-IND=and


  • 199. I have found the ring I lost.
  • मु आ॓नोम्—त॔ओम् ए-ह॓य—दंदै॓स॥
  • mu a̋a̋nom—táom e-ha̋ȝa—dıde̋e̋sa:
m-u a̋a̋n-om tá-om e=ha̋ȝ-a dı~de̋e̋s-a
1s-N ring-A.s which-A.s PST=lose-IND PRF~find-IND


  • 200. Play and I will sing.
  • ई॔स़िद्ये॓य द म्' उ-गआ॓य॥
  • íízid̨e̋ȝa. da m' u-ga̋a̋ȝa:
ííz-id̨-e̋ȝa da m-' u=ga̋a̋ȝ-a
play-TRZ-SBJ and 1s-ELIS FUT=sing-IND


Senjecas - Shannon Test Sentences 181-190