Senjecas - Shannon Test Sentences 126-150

From FrathWiki
Revision as of 11:53, 16 July 2024 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Material reorganized & revised.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Sentences

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 126. The sound of the drums grew louder and louder.
  • तुमो॓म् स्वे॓नो तंत्य॓योस्क्वे तंत्य॓योस्क्' ए-इ॓ल॥
  • tumőm še̋no tıt̨a̋ȝok̬e tıt̨a̋ȝok̬' e-ı̋la:
tum-őm še̋n-o tı~t̨a̋ȝ-os=k̬e tı~t̨a̋ȝ-os=k̬-' e=ı̋l-a
drum-G.p sound-N.s EL~loud-N.p=and EL~loud-N.p=and-ELIS PST=become-IND


  • 127. Do you like summer or winter better?
  • तु लै॓तम्म़े हे॓मम्म़े ने॓ल मे॥
  • tu le̋e̋tamm̃e he̋mamm̃e ne̋la me::
t-u le̋e̋t-am=m̃e he̋m-am=m̃e ne̋l-a me
2s-N summer-A.s=or winter-A.s=or prefer-IND Q


  • 128. That boy will have a wonderful trip.
  • अ-हु॓सु दि॓स़्रो त॓ग़ोम् उ-ग़े॓भ॥
  • a-hűsu dı̋zro ta̋ƣom u-ƣe̋va:
a=hűs-u dı̋z.ro-Ø ta̋ƣ-om u=ƣe̋v-a
that=boy-N.s wonder.full-ABS trip-A.s FUT=have-IND


  • 129. They popped barley, and then sat around the fire and ate it.
  • ए॔युस् भ॓र्सोन् ए-न॓ब। द पो॔सु आथे॓स् आ॔न एसे॓द। द ए॔योन् ए-ए॓द॥
  • éȝus va̋rson e-na̋ba. da pósu aaþe̋s áána e-se̋da. da éȝon e-e̋da:
éȝ-us va̋rs-on e=na̋b-a da pósu aaþ-e̋s áána e=se̋d-a da éȝ-on e=e̋d-a
3-N.p barley-A.p PST=pop-IND and then fire-G.s around PST=sit-IND and 3-A.p PST=eat-IND


  • 130. They won the first two games, but lost the last one.
  • ए॔टुस् द्वो॓ थु॓न्त ले॓इघ्रन् ए-दि॓न। दे मु॓गो ते॔भोम् ए-दि॓न ने॥
  • éȝus d̬ő þűnta le̋iðran e-dı̋na. de műgo tévom e-dı̋na ne:
éȝ-us d̬ő þűnta-Ø le̋iðr-an e=dı̋n-a de műgo-Ø tév-om e=dı̋n-a ne
3-N.p two first-ABS game-A.s PST=win-IND but last-ABS one-A.s PST=win-IND not


  • 131. Take this note, carry it to your mother; and wait for an answer.
  • इ-तु॓सोम् ग॓ए तु-मआ॓मम् दो ए॔योम् ने॓क़े द कि॓रो॓' मे॓ने॥
  • i-tűsom ga̋e. tu-ma̋a̋mam do éȝom ne̋xe. da kı̋ro' me̋ne:
i=tűs-om ga̋-e tu=ma̋a̋m-am do éȝ-om ne̋x-e da kı̋r-o-' me̋n-e
this=note-A.s take-IMP your=mother-A.s to 3-A.s take-IMP and answer-A.s-ELIS await-IMP


  • 132. I awoke early, dressed hastily, and went down to breakfast.
  • मू ब॔स़्भि ए-स़े॓ल। प॔स्भि ए-ओ॓उत। द आये॓दोम् दो ए-इ॓स़्
  • mu bázvi e-ze̋la. pásvi e-őuta. d' aasȝe̋dom do e-ı̋za:
m-u báz=vi e=ze̋l-a pás=vi e=őut-a d-' aaȝ.e̋d-om do e=ı̋z-a
1s-N early=ADV PST=awake-IND hasty=ADV PST=dress-IND and-ELIS morning.food-A.s to PST=go.down-IND


  • 133. Aha! I have caught you!
  • अइ॓ मु तुम् लॅल॓भ॥
  • aı̋: mu tum lyla̋va:
aı̋ m-u t-um ly~la̋v-a
aha 1s-N 2s-A.s PRF~catch-IND


  • 134. This string is too short!
  • इ-कौ॓ओ के॔तु त्यआ॓रो ए॓स॥
  • i-kőőo kétu t̨a̋a̋ro e̋sa:
i=kőő-o kétu t̨a̋a̋r-o e̋s-a
this=string-N.s too short-N.s be-IND


  • 135. Oh, dear! the wind has blown my hat away!
  • म़इ॓॥ म़ऐ॓ए मु-च॓बोम् म़ंम़ऐ॓अ॥
  • m̃aı̋: m̃e̋e̋e mu-ṡa̋bom m̃ım̃e̋e̋a:
m̃aı̋ m̃e̋e̋-e mu=ṡa̋b-om m̃ı~m̃e̋e̋-a
alas wind-N.s my=hat-A.s PRF~blow.away-IND


  • 136. Alas! that news is sad indeed!
  • म़इ॓॥ अ-तै॓ओ भआ॓ से॓उगो ए॓स॥
  • m̃aı̋: a-te̋e̋o va̋a̋ se̋ugo e̋sa:
m̃aı̋ a=te̋e̋-o va̋a̋ se̋ug-o e̋s-a
alas that=news-N.s indeed sad-N.s be-IND


  • 137. Whew! that cold wind freezes my nose!
  • अउ॓॥ सो॓ये अ-म़ै॓ए न॓सोम् उ॓ल़॥
  • aű: sőȝe a-m̃e̋e̋e na̋som űɫa:
sőȝe-Ø a=m̃e̋e̋-e na̋s-om űɫ-a
ow cold-ABS that=wind-N.s nose-A.s freeze-IND


  • 138. Are you warm enough now?
  • तु इ॔मु म॔थ्भी ते॓पु भू॓अ मे॥
  • tu ímu máþvi te̋pu vűűa me:
t-u ímu máþ=vi te̋p-u vűű-a me
2s-N now enough=AD warm-N.s be-IND Q


  • 139. They heard the warning too late.
  • य॔युस् के॔थु क़॔ल्भि स़ै॓मोम् ए-भे॓न॥
  • éȝus kéþu xálvi ze̋e̋mom e-ve̋na:
éȝ-us kéþu xál=vi ze̋e̋m-om e=ve̋n-a
3-N.p too late=ADV warning-A.s PST=hear-IND


  • 140. We are a brave people and love our country.
  • म़ुस् स़े॓गु ले॓उधु ए॓स द म़ु-मे॓क़म् म़े॓न॥
  • m̃us ze̋gu le̋uðu e̋sa da m̃u-me̋xam m̃e̋na:
m̃-us ze̋gu-Ø le̋uð-u e̋s-a da m̃u=me̋x-am m̃e̋n-a
1p-N brave-ABS people-N.s be-IND and our=country-A.s love-IND


  • 141. All the children came except Mary.
  • ओ॓रु चि॓चुस् मिर्यमु॓ स्व ए-ग्वे॓म॥
  • őru ṡı̋ṡus mirȝamű' ša e-ǧe̋ma:
őru-Ø ṡı̋ṡ-us mirȝam-ű-' ša e=ǧe̋m-a
all-ABS child-N.p Mary-G.s-ELIS except PST=come-IND


  • 142. Jack seized a handful of pebbles and threw them into the lake.
  • च॓क् क़े॓उबोम् जे॓इसोन् ए-ए॓म द एहे॓रोम् ए॔न ए॔योन् ए-ये॓ए॥
  • ṡak xe̋ubom że̋ison e-e̋ma da ehe̋rom éna éȝon e-ȝe̋e̋a:
ṡa̋k xe̋ub-om że̋is-on e=e̋m-a da ehe̋r-om éna éȝ-on e=ȝe̋e̋-a
Jack hand.hollow-A.s pebble-A.p PST=seize-IND and lake-A.s into 3-A.p PST=throw-IND


  • 143. This cottage stood on a low hill, at some distance from the village.
  • इ-तल॓सो चेइमो॓स् अ॔प मै॓अ थिफ्र॓स् ए॔न रयो॓स् ए॔भ ए-धै॓अ॥
  • i-tala̋so ṡeim̃ős ápa me̋e̋a þifra̋s éna raȝős éva e-ðe̋e̋a:
i=tala̋s-o ṡeim̃-ős ápa me̋e̋a-Ø þı̋fr-a̋s éna raȝ-ős éva e=ðe̋e̋-a
this=cottage-N.s village-G.s from many-ABS distance-G.s at hill-G.s on PST=lie


  • 144. On a fine summer evening, the two old people were sitting outside the door of their cottage.
  • ल॓र लैथ्यित॓स् द्व॓ जै॓रुस् तलसो॓स् धुरो॓स् ब ए-से॓द॥
  • la̋ra leeþȝita̋s d̬ő że̋e̋rus talasős ðurős ba e-se̋da:
la̋ra-Ø leeþ.ȝit-a̋s d̬ő że̋e̋r-us talas-ős ður-ős ba e=se̋d-a
fine-ABS summer.evening-G.s two old-N.p cottage-G.s door-G.s outside PST=sit-IND


  • 145. Our bird's name is Jacko.
  • मु-अम़े॓ये च॓को फैति॓द्यथे इ॓ल॥
  • m̃u-am̃e̋ȝe ṡako feetı̋d̨aþe ı̋la:
m̃u=am̃e̋ȝ-e ṡak-o feet-ı̋d̨-a-þ-e ı̋l-a
our=bird-N.s Jacko-N.s name-TRZ-IND-PP-N.s become-IND


  • 146. The river knows the way to the sea.
  • दआ॓ए म॓रेम् दो अ॓तोम् सआ॓र॥
  • da̋a̋e ma̋rem do a̋tom sa̋a̋ra:
da̋a̋-e ma̋r-em do a̋t-om sa̋a̋r-a
river-N.s sea-A.s to way-A.s know-IND


  • 147. The boat sails away, like a bird on the wing.
  • नआ॓मो। पेथ्र॓स् ए॔न अम़ेये॓' सो॔म। अ॔पु नआ॓म़॥
  • na̋a̋m̃o. peþra̋s éna am̃eȝe̋' sóma. ápu na̋a̋m̃a:
na̋a̋m̃-o peþr-a̋s én-' am̃eȝ-e̋-' sóma ápu na̋a̋m̃-a
boat-N.s flight-G.s in-ELIS bird-G.s-ELIS like away sail-IND


  • 148. They looked cautiously about, but saw nothing.
  • ए॔युस् स़ै॔म्भि ए-भे॓उद—ए॔स्ति ने॔ओम् ए-न॓क॥
  • éȝus zéémvi e-ve̋uða—ésti néom e-na̋ka:
éȝ-us zéém=vi e=ve̋uð-a ésti né-om e=na̋k-a
3-N.p cautious=ADV PSG=look.about-IND but nothing-A.s PST=see-IND


  • 149. The little house had three rooms, a sitting room, a bedroom, and a tiny kitchen.
  • पि॓नो म़ै॓सो ति॓र् ते॓रोन्। सेघ्तेरोम्क्वे स्वेफ्ते॓रोम्क्वे ति॓पो दुग़्ते॓रोम्क्व्'। ए-उ॓द॥
  • pı̋no m̃e̋e̋so tı̋r te̋ron. seðte̋romk̬e šefte̋romk̬e tı̋po duƣte̋romk̬'. e-űða:
pı̋no-Ø m̃e̋e̋s-o tı̋r te̋r-on seð.te̋r-om=k̬e šef.te̋r-om=k̬e tı̋po-Ø duƣ.te̋r=om=k̬-' e=űð-a
little-ABS house-N.s three room-A.p sit.room-A.s=and sleep.room-A.s=and tiny-ABS cook.room-A.s=and-ELIS PST=have-IND


  • 150. We visited my uncle's village, the largest village in the world.
  • म़ुस् मु-चेसु॓स् चे॓इमोम्। भ्वैतो॓स् ए॔न मंमेजो चे॓इमोम् ए-नि॓म॥
  • m̃us mu-ṡesűs ṡe̋im̃om. v̌eetős éna mıme̋żo ṡe̋im̃om. e-nı̋ma:
m̃-us mu=ṡes-űs ṡe̋im̃-om v̌eet-ős éna mı~me̋żo-Ø ṡe̋im̃-om e=nı̋m-a
1p-N my=uncle-G.s village-A.s world-G.s in ELT~large-ABS village-A.s PST=visit-IND


Senjecas - Shannon Test Sentences 151-175