Senjecas - The Old Man and His Dog

From FrathWiki
Revision as of 12:34, 16 February 2022 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (New material.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive

Text

ur-że̋e̋ruk̬e na̋a̋ȝek̬e
The Old Man and His Dog
  • English text
  • Devanagari text
  • Senjecan translation
Gloss
  • An old man lived alone with his dog on a small, rocky island.
  • ur-że̋e̋ru naaȝe̋' súna pı̋no ta̋a̋inro dimős éva káim̃vi e-m̃e̋e̋sa:
ur=że̋e̋r-u naaȝ-e̋' súna pı̋no-Ø ta̋a̋in.ro-Ø dim-ős éva káim̃=vi e=m̃e̋e̋s-a
M=old-N.s dog-G.s-ELIS with small-ABS rock-full-ABS island-G.s on alone=ADV PST=live-IND


  • They lived in a wooden hut covered in moss.
  • éȝus maat̨őno muuska̋ðo talasős éna e-m̃e̋e̋sa:
éȝ-us maat̨őno-Ø muus.ka̋ðo-Ø talas-ős éna e=m̃e̋e̋s-a
3-N.p made.of.wood-ABS moss.cover-ABS hut-G.s in PST=live-IND


  • The sky was always gray and it rained often.
  • nűmo visténu bőro e-vűűa da mónvi sűűm̃a:
nűm-o visténu bőr-o e=vűű-a da món=vi sűűm̃-a
sky-N.s always gray-N.s PST=be-IND and frequent=ADV rain-IND


  • The old man had gray hair and a thick, wiry beard.
  • ƣe̋ṡok̬e ba̋ro b̨űdo bisa̋rok̬e żeerűs o e-vűűa:
ƣe̋ṡ-o=k̬e ba̋ro-Ø b̨űdo-Ø bisa̋r-o=k̬e żeer-űs o e=vűű-a
gray.hairi-N.s=and thick-ABS wiry-ABS beard-N.s=and old-G.s to PST=be-IND


  • The dog was big with a long, brown coat.
  • pı̋ðo ba̋do melkő' šéða na̋a̋ȝe me̋ż' e-vűűa:
pı̋ðo-Ø ba̋do-Ø melk-ő-' šéða na̋a̋ȝ-e me̋ż-' e=vűű-a
long-ABS brown-ABS coat-G.s-ELIS with dog-N.s big-ELIS PST=be-IND


  • Each morning, the old man drank a bitter tea and shared cold leftovers with his dog.
  • nííg' aȝa̋s że̋e̋ru ṡ̨a̋bo de̋pom e-pőőȝa da naaȝe̋' súna tem̃e̋dom e-ne̋ma:
nííg-' aȝ-a̋s że̋e̋r-u ṡ̨a̋bo-Ø de̋p-om e=pőőȝ-a da naaȝ-e̋-' súna tem.m̃e̋d-A.s e=ne̋m-a
each-ELIS morning-G.s old-N.s bitter-ABS tisane-A.s PST=drink-IND and dog-G.s with remain.food-A.s PST=share-IND


  • In the afternoon, he walked to the shore to catch some fish.
  • sixa̋s mı̋ı̋nu tááda k̨űdom do e-ne̋ða:
six-a̋s mı̋ı̋n-u tááda k̨űd-om do e=ne̋ð-a
afternoon-G.s fish-SUP in.order.to shore-A.s to PST=walk-IND


  • The dog chased away seagulls that wanted to steal the tasty fish.
  • na̋a̋ȝe pőȝen—táes da̋lo d̨a̋gon vőőuru e-meṡa—ápu e-ȝa̋ƣa:
na̋a̋ȝ-e pőȝ-en tá-es da̋lo-Ø d̨a̋g-on vőőur-u e=meṡ-a ápu e=ȝa̋ƣ-a
dog-N.s gull-A.p which-N.p tasty-ABS fish-A.p steal-SUP PST=want-IND away PST=chase-IND


  • The old man then chopped firewood, and the dog sat by his side, guarding the fish.
  • że̋e̋ru pósu m̃ı̋ðom e-kı̋ı̋da. da d̨a̋gon dı̋sante na̋a̋ȝ' eȝu-pegős kóma e-se̋da:
że̋e̋r-u pósu m̃ı̋ð-om e=kı̋ı̋d-a da d̨a̋g-on dı̋s-a-nte-Ø na̋a̋ȝ-' eȝu=peg-ős kóma e=se̋d-a
old-N.s then firewood-A.s PST=chop-IND and fish-A.p guard-IND-AP-ABS dog-ELIS his=side-G.s by PS=sit-IND


  • In the evening, the man salted and cooked the fish, and ate them with the dog.
  • ȝita̋s éȝu d̨a̋gon e-salı̋d̨ak̬' e-dűƣak̬e. da naaȝe̋' súna éȝon e-e̋da:
ȝit-a̋s éȝ-u d̨a̋g-on e=sal-ı̋d̨-a=k̬-' e=dűƣ-a=k̬e da naaȝ-e̋-' súna éȝ-on e=e̋d-a
evening-G.s 3-N.s fish-A.p PST=salt-TRZ-IND=and-ELIS PST=cook-IND=and and dog-G.s-ELIS with 3-A.p PST=eat-IND


  • They slept by the warm fire to keep away the bitter cold.
  • éȝus te̋pe aaþe̋s kóma ka̋la sőitam ȝe̋m̃u tááda e-še̋pa:
éȝ-us te̋pe-Ø aaþ-e̋s kóma ka̋la-Ø sőit-am ȝe̋m̃-u tááda e=še̋p-a
3-N.p warm-ABS fire-G.s by bitter-ABS cold-A.s keep.away-SUP in.order.to PST=sleep-IND


  • His life was simple, but so long as he had his dog, the old man was happy.
  • eȝu-ǧı̋ı̋t' alke̋na e-vűűa. ésti—k̨ára na̋a̋ȝem e-ude̋ȝa—e-ka̋ita:
eȝu=ǧı̋ı̋t-' al=ke̋n-a e=vűű-a ésti k̨ára na̋a̋ȝ-em e=ud-e̋ȝa e=ka̋it-a
his=life-ELIS PRV=hard-N.s PST=be-IND but as.long.as dog-A.s PST=have-SBJ PST=be.happy-IND