The wiki has recently been updated. Please contact me by talk page or email if you encounter any issues.

Talarian (The World)

From FrathWiki
Revision as of 11:22, 16 June 2008 by Elemtilas (talk | contribs)
Jump to navigationJump to search
Talarian
Tenxwwar Haryuça
Spoken in: Telera
Timeline/Universe: The World
Total speakers: c. 400000
Genealogical classification: East Aryan, Puntic
Basic word order: VSO
Morphological type: agglutinating
Created by:
Padraic Brown 1990s

Talarian (native name Tenxwwar Haryuça) is an Aryan language of the East Asian branch of that great language family. It is spoken in the kingdom called Teleran, north of Westmarche and a way to the northwest of Auntimoany. Its sister language, Yllurian, is spoken in the neighbouring country of Yllera. Some thousands of years ago, according to ancient histories, the sea around which the proto Aryans, the Punt, lived experienced some devastating cataclysm, generally accepted to be an earthquake and subsequent flood. The destruction of this land precipitated a mass exodus in all directions and gave rise to several great language families in both East and West: the Aryan and the Semitic. The ancestors of the Talarians wandered for a time in the east amongst the ancestors of the Persians and Indians. They were much influenced by these peoples and acquired not a few cultural, religious and linguistic borrowings. The ancestral Talarians continued into the East, at last arriving in the vicinity of several moribund Archaic Empires. They settled in the lands of the old Yllemese kingdom, and in later years moved across the Severn River into Teleran proper.

Texts in Talarian.

Some examples of religious / spiritual mantras:

çreyfti-he teywas-cos aretel; Talomatan-tây fféwencati, coç-he tây camaporos.
On high rides God; to Earth he bends, her lover. (a mantra)

coç-he hâstan-sa-han yesam punerrohati-na; coç-pe hâstan-sa-ut-te yesam punerrohti.
What enters your mouth doesn't defile you; rather what leaves your mouth defiles you.

wárkaççweti saç-he wiros-tos:
pâtâto pataxartassan-ca;
pâtâto xowan-can;
ffrencato pûrahamtar-ta pûray-cây sactuça.

These things a man should do:
feed the hungry;
feed the cattle;
bring firewood to the holy fire.

A translation of an ancient tale, owis ekwoskwe:

Wellan-cohes, weweyssi walmanuça-ne xowios-ca hahâms, içatla maxuça waconar-can rómati, iriloç-he wiram çerewana ffárati. Xowios-coç hahames feffâti: Cartay-ca-he mamaç haxanatar, wirahaharomomtoç. Hahas-toy xowiay-ca feffâti: Harcato! Xowie, cartay-ca-he wosaç haxanatar, wirawalmanffartaromtos, xowiay-he walnar-ça-ne! Tlewehetasa, xowios-cas sexoman-sa-han xaxâtenti.

Upon the hill, a sheep with no wool saw some horses, one of which drew a large waggon, the other of which swiftly bore a man. The sheep said to the horses: "It pains my heart, to see the man leading horses." The horses replied: "It pains our heart, to see the man wearing wool; and the sheep has no wool!" Hearing this, the sheep fled into the plain.

Grammar: the complete Grammar and lexicon can be found here.