Senjecas - List of Postpositions

From FrathWiki
Revision as of 11:32, 24 August 2023 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Phonology table updated. Corrections. Revisions.)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

पेमु॓को
peműko
(labial)
रीसु॓कॊ
riisűko
(dental)
मुइतु॓को
muitűko
(alveolar)
भइनु॓को
vainűko
(palatal)
च्युस्वे॓नोस्
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
नि॓थो च्युस्वे॓नोस्
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ त्व त्य इ ई

पि पी
ए एै

पे पै
अ आ

प पा
ऒ ॵ

पॊ पॏ
ओ औ

पो पौ
उ ऊ

पु पू
तं तऺ तॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /tʷ/ /tʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


List of postpositions

Non-derivative postpositions - algı̋ı̋no pos̈a̋m̃os

  • 1. áda denotes in association or connection with: among(st), with(in).
no m̃a̋a̋sto leuðős áða le̋uða gűa e̋sa:
That is a custom popular among(st)/with the desert people
koldemős áfa tum še̋vu mu-m̃aka̋s áða vűűa ne:
It is not within my power to free you from prison.
  • 2. áfa denotes separation from support, attachment or position: off (of), from, of.
m̃úm áfa þűn
one of us
t̨e̋ƣse mőre e-t̨e̋ga da mı̋mu nem áfa e-főőla:
The skittish horse shied and the rider fell off it.
duspőrvu riine̋ȝu boþa̋s áfa hesáhvi dűűraþu e-ı̋la:
The corrupt mayor was removed from office yesterday.
  • 3. ána denotes change to, toward, or at an elevated place literally or figuratively: up (to).
šı̋naþu ii-s̨űűþlu ra̋ȝom ána ááþvi e-re̋e̋sa:
The threatened milkmaid quickly ran up the hill.
  • 4. ápa denotes removal from or location at a certain place or time either literally or figuratively: from, away from.
laanı̋ȝo re̋e̋pante bı̋ı̋rem ápa e-re̋e̋sa:
The herd of red deer ran away from the prowling lion.
  • 5. ba denotes on or toward the exterior of: outside, without.
m̃us ðurős ba tőro þı̋mom e-ve̋na:
We heard a loud noise outside the door.
m̃úm e-rekantűm. m̃u-þőősu terős ba e-ṡűra:
Our opponent stood without the room while we decided.
  • 6. do denotes motion towards literally or figuratively: to, toward, at, into.
a̋a̋do ta̋do lı̋ı̋me da̋a̋em do e-a̋ta:
The thirsty herd moved off toward the flooding river.
ȝuþne̋ðlu ȝőbante ve̋rem do ta̋a̋inom e-ȝe̋e̋a:
The hiker threw the rock at the approaching bear.
ba̋a̋k̬o ṡúm̃vi le̋e̋tam ǧa̋ron do u-a̋a̋ta:
Tomorrow the flock will move into the mountains for the summer.
tú sa̋ram do a̋tek̬e ra̋a̋dek̬e:
Go to the party and have a good time.
  • 7. dúna denotes at or during a time anterior to; before, by, no later than, of, to.
tú duua̋s dúna íðu vűűe:
Be here by/no later than sunset.
d̬őfoos te̋nlas pe̋n tena̋s dúna
twenty minutes of/to five
éȝu. rı̋ı̋ba i-aha̋s dúna. num m̃e̋e̋rum e-vűűu ðe̋ra:
To this very day, he insists he was right.
  • 8. éha denotes movement or direction from the inside to the outside: (out) of, from (within).
tűgu pe̋e̋l̤us a̋iðanto demős éha e-re̋e̋sa:
The frightened occupants ran from the burning building.
mı̋mum ɔ́nu e-mı̋mantum—ii-be̋kus tungős éha e-ża̋ba:
The young women were looking out (of) the window when the knight rode by.
na̋a̋ðrus ðuunős éha ṡata̋' še̋nom e-ve̋na:
The villagers heard the sound of fighting from within the fortress.
  • 9. éna denotes stationary position or location within or movement into: at, in, into, on, to.
pempe̋lo ta̋a̋inżo raȝős niterős éna ṡe̋ȝu e-tőpa:
The gigantic boulder came to rest at the bottom of the hill.
tú m̃aspe̋go e̋rgom éna pe̋lkon ðeee̋ȝa:
Please put the dishes in the cupboard on the left.
ṡűvlu ṡeȝős néra ı̋vkom éna kűgom e-ðe̋e̋a:
The maid put the quilted clothing into the box under the bed.
  • 10. épa denotes accordance with: after the manner of, after, at, behind, in, under, according to, in terms of, as, in the role of.
ii-mı̋mu mal̤űm épa eȝu-mőrem e-mı̋ma:
The rider rode her horse after the manner of the nomads.
ṡa̋þm̃us soþveel̤űs eevős épa e-ȝűða:
At the general's command the troops charged.
ȝa mol̤űs kőzu peeka̋s épa e-vűűa—te̋ido e-e̋sa:
It was clear that the miller’s wife was behind the plan.
no. reeƣűs ȝűűno þ̨orős épa. dőraþo ile̋ȝa mee:
Under the king's new law, that would not be allowed.
  • 11. éva denotes position on top of literally or figuratively: on, over, to, upon.
tu eðős éna serős éva ṡa̋bom u-de̋e̋sa:
You will find the hat on the table in the hall.
ma̋l̤us że̋e̋ro reðnős éva re̋uði te̋e̋rt̬im e-te̋e̋ra:
The nomads applied red paint to the old wagon.
dőxlu maat̨őno serős éva a̋ito m̃e̋vom e-ðe̋e̋a:
The teacher put a variegated cloth over the wooden table.
  • 12. ha denotes causality: at, because of, by, for, in, of, on account of, by reason of, in consequence of, as a result of, out of, owing-, due -to, from, through, under, with.
dı̋slu m̃u-igős ha m̃enðónu terkős ðűrom e-lűra:
At our request, the guard finally opened the cell door.
m̃us ṡarsa̋a̋ke suum̃e̋s ha a̋tu e-ma̋ƣa ne:
Because of the torrential rain we could not go.
ii-re̋e̋ƣu mexa̋s þáfa eȝu-govta̋s ha de̋ku e-vűűa:
The queen was famous throughout the land for her beauty.
m̃us i-sepa̋m ha na̋a̋nu ke̋la:
Under these circumstances, we should turn back.
le̋uðu nakaþős ha naaa̋s ha ðe̋inu e-ı̋la:
At the sight the people went pale with fear.
  • 13. ȝúṡa denotes situation or partition between two or more entities: among(st), (in) between, through, with.
þa̋la voourlűm ȝúṡa vűűla ne:
There is no honor among(st) thieves.
de̋e̋ȝos m̃eesősk̬e beƣősk̬e ȝúṡa vűűa:
The beehives are between the house and the barn.
i-lűvo me̋e̋o ma̋non ȝúṡa kĭke̋e̋da:
This book has passed through many hands.
  • 14. kóma denotes physical proximity: about, beside, by, next to, on.
om̃ta̋ðlu raȝős éva noivdarős kóma miþa̋a̋gum e-me̋na:
The shepherd waited beside the shrine on the hill for the messenger.
  • 15. la denotes on this side of.
vőðlus m̃eesős la ı̋vkom e-de̋e̋sa:
The diggers found the box on this side of the house.
  • 16. n̨a denotes change to, toward or at a lower place either literally or figuratively: down (through).
me̋ṡe ha̋iṡim n̨a e-re̋na:
The monkey climbed down the tree.
éȝu dı̋lanĕ n̨a mu-vı̋lu e-e̋sa:
He has been my friend down through the years.
d̬ő űðres da̋a̋em n̨a m̃u-la̋im̃om e-da̋ga:
The two otters followed our canoe down the river.
  • 17. o denotes the indirect object of the verb: for, to; or indicates a relationship to an adjective: to.
re̋uðok̬e xűlok̬e i-na̋nos tús o e̋sa:
These red and yellow flowers are for you.
eȝu-sa̋m̃no orűm o te̋ido e-vűűa:
His speech was clear to all.
  • 18. ɔ́na denotes on the farther side of time or space literally or figuratively: after, around, behind, beyond, by, on the other side of, outside, past.
te̋na meðlaata̋s ɔ́na e̋sa:
The time is after/past midnight.
műdu őmu kéþu ten̈e̋msom ɔ́na e-tőpa:
The exhausted army arrived way behind schedule.
va̋rsim seea̋s tááda tena̋s ɔ́na e̋sa:
It is beyond/past the time for sowing barley.
m̃al̤űs ne̋e̋ra pe̋e̋ka nı̋þa mu-þumra̋s ɔ́na e̋sa:
The master’s ingenious plan is beyond/past my feeble understanding.
re̋iðlu k̨ősaþo ðűűnom ɔ́na m̃e̋ƣom e-re̋iða:
The driver drove the wagon by/past the beseiged fortress.
soþlűs ƣőlvo kı̋o eȝu-boþa̋s ɔ́na e-e̋sa:
The soldier's brave action was outside his duty.
rem̃rűs żőőnaþu főő ɔ́na lűku e-fe̋e̋a ne:
The peasant’s child couldn't count past 10.
  • 19. sána denotes having a lack of something; without.
t̬ı̋ɫus tı̋r a̋han m̃a̋stom tára hurő' sána e-ta̋ƣa:
The survivors traveled three days across the desert without water.
  • 20. sííra denotes up to a limit; at the edge of, as far as, as many as, to, until/till, (up) to.
ka̋a̋ðlu peliső' sííra e-ṡűra: péru e-ı̋ta:
The murderer stood at the edge of the cliff, then jumped.
m̃us da̋a̋em sííra tum u-sűna:
We will go with you as far as the river.
tu pe̋n abelőm sííra gae̋ȝa:
You may have as many as five apples.
abe̋li bı̋n peda̋m sííra e-a̋la:
The apple tree grew to a height of eight feet.
m̃us needa̋' sííra tum u-me̋na:
We will wait for you until/till sunup.
ginda̋a̋gu tűbom sííra mu-gı̋ndom e-pe̋e̋la:
The cupbearer filled my cup (up) to the brim.
  • 21. ša denotes exception; apart from, beside, besides, but for, except, save, not to-, -speak of, -mention, other than, outside.
m̃u-nuvke̋e̋sa þűn ðuső' ša dı̋zra e-vűűa:
Apart from that one storm, our vacation was wonderful.
tu-tőso ȝoba̋' ša e̋sa:
Your statement is beside the point.
néu bilűsk̬e músk̬e ša íðu vűűla:
There's no one here besides Bill and me.
őmu ṡaþmórmimlűs ze̋go kiő' ša ṡa̋tom hĭhaȝe̋ȝa:
But for the cavalryman’s brave deed, the army would have lost the battle.
őru éȝus mú' ša tóru e-vűűa:
They were all there except/save me.
dűƣlus ṡaþm̃űs o me̋e̋e kake̋m ša tı̋r ǧőősen e-nı̋ı̋xa:
The cooks served the troops three oxen, not to speak of/mention the many chickens.
mu paadős éna pa̋uo piinkőm ša néo pı̋ı̋nom űda:
I have no money other than the few coins in my pocket.
néo govta̋' ša eȝús o vűűa:
Outside her beauty, she has nothing going for her.
  • 22. ṡ̨úfa denotes in the course of; during, for, in, in the process-, -course-, -of, on, through, throughout, under
m̃us leeta̋s ṡ̨úfa še̋ma:
During the summer we go swimming.
m̃us vı̋l̤us me̋e̋a kalta̋m ṡ̨úfa e̋e̋sa:
We have been friends through many trials.
m̃e̋kos reeƣűs zila̋s ṡ̨úfa m̃éumvi vĭva̋dos e-e̋sa:
Under the king's rule things were much better.
  • 23. þáfa denotes duration or extension through space literally or figuratively; (all) over, through(out).
me̋ża ba̋ȝa mexa̋s þáfa e-vűűla:
Throughout the nation there was great joy.
ga̋a̋ȝu őro vutiȝős þáfa ve̋naþo ı̋lu e-ma̋ƣa:
The singing could be heard (all) over the whole camp.
re̋e̋ƣu m̃űn ðűűnom þáfa male̋ȝu e-te̋e̋a:
The king said we might wander through the castle.
  • 24. úúda denotes egress; out of, from.
bőőde eȝe-dűpom úúda e-főőla:
The chick fell out of its nest.


Derivative postpositions - gı̋ı̋no pos̈a̋m̃os

  • 25. altéua denotes paying no attention to: regardless of [< al, negating prefix; te̋ua, t.v. pay attention to].
mu dagőm altéua a̋ta:
I am going regardless of the consequences.
  • 26. dása denotes on the authority of: by [< da̋sa, t.v. govern].
k̨uðdı̋slu daslűs dása őnom e-e̋ma:
The coast guard seized the cargo on the authority of the governor.
  • 27. déla denotes reference: with reference to, as to [< de̋la, t.v. refer to].
mu meta̋s déla kı̋rom sa̋a̋ra ne:
As to your question, I don’t know the answer.
  • 28. déxa denotes in order to obtain or acquire: for [< de̋xa, t.v. obtain, acquire].
tu sade̋mom do toolőm déxa a̋tu ma̋ƣame:
Can you go to the store for some eggs?
  • 29. ðééa denotes in place of, replacement or preference: for, instead of, in lieu of, rather than [< ðe̋e̋a, t.v. put, place].
e̋rlus erőm ðééa fa̋lonĕ ne̋udu e-ke̋la:
The rowers had to use boards for oars.
m̃us ǧom̃ős ðééa dorős kíma þe̋som e-e̋da:
Instead of beef we had lamb for supper.
vőőƣlu i-voogős éna k̨ortemős ðéé' abe̋lon e-ne̋uda:
The baker used apples rather than pears in this cake.
  • 30. éba denotes eventuality: in case of, against [< e̋ba, t.v. befall, bechance].
m̃u' suum̃ős éba beƣős éna u-sa̋ra:
In case of rain, we'll have the party in the barn.
nu' sűűm̃' aha̋s éba pı̋ı̋nom a̋uka:
They are saving money against a rainy day.
  • 31. éȝa denotes in charge of: in charge of, with [< e̋ȝa, t.v. entrust].
nu le̋e̋mon műűlu éȝa vűűa:
She is in charge of planting the vegetables.
  • 32. éra denotes done on behalf of, for the benefit, sake, or interest of someone: for [< e̋ra, t.v. take advantage of, benefit].
m̃us leudős éra íðu vűűa:
We are here on behalf of the people.
  • 33. éta denotes addition: as well as, besides, in addition to, with [< étu, adv. also, too, as well, likewise].
sausm̃evős éta šemőutom toƣe̋ȝa:
Please bring your swimming suit as well as your towel.
da̋mu e̋fu maama̋s éta eȝús o mɔ̋ɔ̋ru e̋sa:
Besides a mother, he has an invalid older sister to support.
éȝu xirős éta mőrem e-sa̋a:
He bought the horse with the saddle.
  • 34. fára denotes in preparation for: for [< fa̋ri, adj. ready].
m̃ús ṡ̬ena̋s fára bege̋ȝa:
Let’s brew some millet beer (in preparation) for the celebration.
mu-taƣős fára bűtu ke̋la:
I must pack for my trip.
  • 35. fésa denotes before in time: before, previous to [< fe̋si, adj. earlier, prior].
leuðm̃e̋ƣo naaża̋s fésa vı̋da:
The bus leaves before noon.
  • 36. f̨óþa denotes being able to see by some light: by, in [< f̨őþo, light].
pa̋a̋vo zeere̋s f̨óþa na̋k̨o e-ı̋la:
By the light of the moon the road became more visible.
  • 37. góþa denotes similarity or likeness: like, similar to [< gőþa, t.v. make similar, resemble.].
tu-eðdőka mu-eðdoka̋s góþa e̋sa:
Your recipe is like/similar to mine.
tu voutős góþa nűmon e-ża̋a̋da:
You spread out the heavens like a tent.
  • 38. íla denotes change from one form into another: into [< ı̋la, i.v. become].
ga̋a̋lem e-le̋ża: m̃enantűm íla éȝem e-űűra:
He gathered air. He crafted it into loving beings:
  • 39. ı́za denotes descent from: down from [< ı̋za, t.v. descend, go down].
korős ı́za re̋nantu da̋rlu e-főőla:
The workman fell climbing down from the roof.
  • 40. ȝéta denotes relating to someone or something: toward, in relation to [< ȝe̋ta, t.v. have to do with, relate to].
tu-űtos eȝús ȝéta xos vűűa:
What are your feelings toward him?
  • 41. ȝóba denotes proximity: near, about, by, next to, on, close to, against [< ȝőba, t.v. approach, draw near].
mı̋ı̋nlu leðős éna eherős ȝóba nomős éna e-m̃e̋e̋sa:
The fisherman lived in a home by/on the lake in the valley.
be̋ƣo m̃eesős ȝóba e̋sa: tu ta̋sen ve̋nu ma̋ƣa:
The barn is close to the house. You can hear the animals.
sa̋mu m̃eesős ȝóba m̃e̋ƣom e-ṡűra:
The shaman parked the wagon against the house.
  • 42. ȝúa denotes interiority: inside, within [< ȝűi, adj. inside; interior].
kűno nı̋ı̋go vőm̃aþo abelős ȝúa e-vűűa:
Inside each baked apple was a walnut.
mőres sa̋ko riȝős ȝúa dőraþes ı̋la ne:
Horses are not permitted within the holy city.
  • 43. kéésa denotes from a past time: since [< ke̋e̋sa, t.v. while (away)].
mu hesdila̋s kéésa éȝum żĭże̋e̋na:
I have known her since last year.
  • 44. kía denotes agency: by [< kı̋a, t.v. work, do].
éȝu taata̋s kía ka̋a̋daþu ı̋la:
He was killed by his father.
  • 45. kíma denotes intention: for [< kı̋ma, t.v. intend].
mu dorős kíma m̃e̋inom u-sa̋a:
I will buy the wine for the dinner.
  • 46. kúȝa denotes gratitude for: thanks to [< kűȝa, t.v. thank].
eȝu-dooős kúȝa mu-e̋dom sa̋u e-ma̋ƣa:
Thanks to his donation, I was able to buy my food.
  • 47. láába denotes hanging down from: on [< la̋a̋ba, i.v. hang down loosely].
abe̋los haiṡı̋m láába a̋la:
Apples grow on trees.
  • 48. méṡa denotes in a parallel direction: along, alongside of [< me̋ṡa, t.v. lie alongside].
ve̋e̋ðlus fűrom þáfa pa̋a̋vom méṡa e-ne̋da:
The hunters walked along the road through the forest.
na̋a̋ȝe mumĕ méṡa saxm̃e̋e̋som do őra a̋tam e-re̋e̋sa:
The dog ran alongside me all the way to the tavern.
  • 49. með- denotes the middle; the exact meaning is determined by the postposition to which it is prefixed [< me̋ði, adj. middle].
ne̋sku terős meðéna e-ṡűrak̬' e-ɫı̋ı̋gak̬e:
The girl stood in the middle of the room and cried.
éȝu pósu lőukomĕ méðdo e-re̋e̋sa:
Then she ran to the middle of the field.
  • 50. méta denotes at the same time as [< métu, adv. at the same time].
éȝu mús méta he̋lem e-na̋ka:
She saw the lightning at the same time as me.
m̃us gindős nűno haðdepős méta va̋a̋om e-żűsa:
We enjoyed a conversation over a fine cup of lavender tea.
  • 51. méþa denotes in the center of [< me̋þa, t.v. center, focus].
m̃ú' se̋rom méþa na̋non ðeee̋ȝa:
Let’s put the flowers in the center of the table.
  • 52. móóda denotes the manner, method, way by which something is done: with, by means of, through, in [< mőőda, means, method].
raaðta̋s móóda ȝűmum nı̋ı̋xe:
Serve God with gladness.
  • 53. m̃ása denotes to or on the side of a person or thing toward the north when facing the rising sun: on-, to-, -the left [< m̃a̋si, adj. left].
be̋ku eȝu-taata̋s m̃ása e-ṡűra:
The young man stood to the left of his father.
sőþlu ha̋iṡim m̃ása e-re̋e̋sa:
The soldier ran to the left of the tree.
  • 54. néra denotes at or to a lower level than something else literally or figuratively: behind, below, beneath, under(neath) [< ne̋ri, adj. under].
re̋e̋slu þ̨axős néra la̋kom e-ȝa̋fa:
The runner broke his leg below the knee.
fa̋ṡo sűðo ka̋l' o-niivrős néra bűþa:
Beneath that stern visage beats a kindly heart.
zɔ̋ðlu m̃eesős n̨erős néra eȝu-goolƣa̋vom e-ðőőva:
The farmer buried his treasure under(neath) the floor of his house.
  • 55. nóóla denotes to the extent of: by [< nőőla, t.v. size].
n̨a̋ro pe̋n bı̋n nóóla me̋a:
The picture measures 5 by 8.
éȝu þűn ṡidős nóóla tĭt̨a̋a̋ru efű' sóma vűűa:
He is shorter than his older sister by one inch.
  • 56. nóma denotes to or at the home of someone [< nőmo, home].
m̃us riineȝűs nóma tum u-pa̋na:
We will meet you at the home of the mayor.
ȝŭȝűűnus riine̋ȝum nóma e-re̋e̋sa:
The younger ones ran to the home of the mayor.
  • 57. n̨áxa denotes disregard for: despite, in spite of, for, in face of, notwithstanding [< n̨a̋xa, t.v. defy].
be̋ku gaudős eȝu-egős n̨áxa e-ve̋e̋da:
The young man went hunting despite his lack of experience.
a-sőþlu sóólvi þűn be̋som űðu n̨áxa dűbu da̋a̋rlu vűűa:
That soldier is a good worker for having only one arm.
  • 58. n̨óópa denotes in a position forward of: in front of, before, ahead of, against, in advance of [< n̨őőpo, front].
va̋mlu tozdemős n̨óópa e-ṡűra:
The priest stood in front of the church.
ṡiṡűs nı̋zo éȝum n̨óópa e-me̋m̃a da éȝum e-tűga:
The child’s shadow advanced before/ahead of him and frightened him.
m̃us żı̋mo posnákaþős n̨óóp' alkénvi na̋non e-na̋ka:
We saw the flowers easily against the dark background.
  • 59. óita denotes the taking of an oath; by, in the name of [< őito, oath].
mu ȝuműs óita éȝom kı̋u ma̋ƣa:
By God, I can do it.
  • 60. péga denotes position at or movement towards the side of something or someone; at-, to-, -the side of [< pe̋go, side].
me̋vlus mevsárterős péga e-se̋da:
The dancers sat at the side of the ballroom.
ṡı̋ṡus leida̋ulom péga e-re̋e̋sa:
The children ran to the side of the playground.
  • 61. pósa denotes posterior to in time or space; after, behind, following.
m̃úm m̃enðónu tŭtopaþűm. naaża̋s pósa e-e̋sa:
It was after noon when we finally arrived.
mu mús pósa ȝaṡős aaþe̋s műxom na̋ku e-ma̋ƣa:
I could see the smoke of the pine forest fire behind me.
ǧe̋nus ṡatős pósa t̬iɫőnun e-ve̋da:
Following the battle, the women looked for survivors.
  • 62. réiða denotes a means of conveyance; by [< re̋iða, t.v. drive, ride].
soorta̋ƣlus reðnős réiða noiivda̋rom do e-a̋ta:
The pilgrims went by wagon to the shrine.
  • 63. ríza denotes support; in-, -support-, -favor-, -of [< rı̋za, t.v. prop, support].
le̋udu reeƣűs tolős ríza vűűa:
The people are in favor of the king’s decree.
  • 64. sépa denotes reference or interest; concerning, concern with, about. [< se̋pa, t.v. treat (of), concern].
pe̋rlu saarkős áfa vőőuraþo doþős sépa néxom e-sa̋a̋ra:
The ferryman knew nothing regarding/as regards/about the money stolen from the treasury.
  • 65. sóma denotes comparison, compared to, than [< sőma, t.v. liken, compare].
sa hesdila̋' sóma tı̋ı̋þa le̋e̋ta e-e̋sa ne:
Compared to last year, this was not a hot summer.
mőre mĭme̋że m̃ake̋' sóma e̋sa:
A horse is bigger than a cow.
  • 66. ṡóta denotes position on both sides of something; astraddle, astride [< ṡőta, straddle, bestraddle, bestride].
hűsu turős þóla e-se̋da:
The boy perched astraddle the fence.
lűmlu eȝu-paame̋s þóla e-se̋da:
The wizard sat astride his dragon.
  • 67. súna denotes accompaniment in time or space; with, in company with, along with [< sűna, t.v. accompany].
m̃u-pőiku' őra sı̋xam eȝu-orpűm súna e-le̋ida:
Our sons played with their cousins all afternoon.
ṡ̨őƣlu tı̋r eepűm súna sade̋mom e-ka̋da:
The trader in company with three associates robbed the store.
ii-asűru ɫiirlűm súna e-gaȝa̋sa:
The princess began to sing along with the minstrels.
  • 68. šéða denotes possessing a special characteristic; characteristic of, with [< še̋ða, t.v. characterize].
mu-ta̋a̋ta miiṡő' šéða m̃ı̋ru e̋sa:
My father is the man with the moustache.
  • 69. šóóða denotes from one side of an opening to another; through [< šőőða, t.v. pass-, go-, -through].
éȝu tűngom šóóða þűslum e-ȝe̋e̋a:
He threw the hammer through the window.
  • 70. ṡ̨óga denotes in exchange for, literally or figuratively: (in-, -exchange-, -return-) -for.[< ṡ̨őga, t.v. exchange].
tu-ǧiiȝa̋s ṡ̨óga re̋e̋se:
Run for your life!
mu tu-l̨omős ṡ̨óga tús o tı̋r abe̋lon u-dőőa:
I will give you three apples for your bow.
  • 71. tááda denotes purpose; for, in order to [< ta̋a̋da, t.v. do on purpose].
m̃us m̃ite̋ra siiga̋s tááda ka̋ltam le̋mu e-pe̋ra:
We tried to break down the problem for further study.
  • 72. táɫa denotes to or on the side of a person or thing toward the south when facing the rising sun: on, to-, -the right of [< ta̋ɫi, adj. right(-hand)].
ii-asűru eȝu-taata̋s reeƣűs táɫa e-se̋da:
The princess sat to the right of her father the king.
  • 73. tára denotes motion from one side to the other; across, on the other side of, over [< ta̋ra, t.v. cross].
ii-ba̋nlus vőgom tára ṡŭṡ̬őko ðeeős éna e-m̃a̋a̋ða:
The washerwomen waded across the stream at its shallowest part.
tú terős tára se̋dom ðeee̋ȝa:
Please put the chair on the other side of the room.
se̋haþu ṡa̋þmus þőlom tára e-vűga:
The defeated troops fled over the bridge.
  • 74. túȝa denotes with respect or regard to; in/with regard to, with respect to, regarding, as regards, about, with, on, for, in [< tűȝa, t.v. consider].
mu tu-miþős túȝa ṡúm̃vi u-kı̋ı̋ra:
In/with regard to your letter, I will answer tomorrow.
mu tu-m̃ida̋s túȝa ṡa̋a̋ma:
With respect to your knowledge, I disagree.
mu—ȝa tu-kőzu tanɠőno dooős túȝa u-se̋ba—ne̋sa:
I am sure your wife will be pleased with this mother-of-pearl gift.
ruunȝara̋s túȝa áulmuþı̋ȝu
The Committee on Orthography
(tú) i-sim̃ős túȝa bŭbőőko ne̋e̋tom ne̋ude:
For this stitch, use a heavier thread.
mu-dőxlu nomvagős túȝa mum e-re̋e̋ga:
My teacher helped me with my homework.
marvőőurlu þűn t̬alős túȝa re̋e̋mu e-e̋sa:
The pirate was blind in one eye.
  • 75. þála denotes in honor of [< þa̋la, t.v. honor, award].
éȝus ka̋a̋daþu asurűs þála þőlom e-fe̋e̋ta:
They named the bridge in honor of the murdered prince.
  • 76. þééxa denotes foundation or dependence; based-, depending-, -on [< þe̋e̋xa, t.v. rest-, be based-, -on].
m̃us eȝu-kiirős þééxa da̋rom u-se̋e̋ra:
Depending on his response, we will continue the work.
  • 77. þifápa denotes at a far distance; far away from [< þı̋fi, adj. distant; a̋pi, adj. away].
m̃us i-ǧarős þifápa m̃e̋e̋sa:
We live far away from these mountains.
  • 78. þóósa denotes in opposition to, in contact with, against, contrary to, into, on, opposed to, opposite, up, with [< þőősa, t.v. oppose, face].
vı̋smu őőðlus a̋a̋to ṡűrkom þóósa e̋ru e-ke̋la:
The desperate fugitives had to row against the swift current.
m̃us darı̋s þóósa ṡı̋lantu műdu re̋e̋slum e-na̋ka:
We saw the exhausted runner leaning against the tree.
mu vĭva̋a̋da mu-meda̋s þóósa som kı̋a:
I do this against/contrary to my better judgment.
da̋mu eȝu-damős þóósa na̋a̋rom e-ha̋ȝa:
The patient lost the struggle against his illness.
fűðnaþu eȝu-þamős þóósa fesþa̋mom e-ı̋ga:
The employee asked for an advance against his salary.
dúslatőlu ṡı̋ṡ' uflős þóósa va̋a̋dom że̋e̋na néstu:
The poor child does not yet know good from bad.
mőőm̃aþu da̋a̋rlu da̋rim þóósa e-re̋e̋sa:
The dazed workman ran into the tree.
ðűűnom þóósa ȝűðo ṡum̃a̋s fára pe̋e̋kaþo e-ı̋la:
The attack on the castle was planned for tomorrow.
rı̋ı̋rus asurű' sőtu þóósa e-vűűa:
The citizens were opposed to the prince’s going to war.
ża̋vlu a̋a̋þem ża̋bu tááda gooldarős þóósa da̋rim e-re̋na:
The onlooker climbed the tree opposite the store to look at the fire.
ǧe̋nu (eȝu-)potűs þóósa e-le̋ida:
The woman played opposite her husband.
pűűmus m̃e̋e̋em þóósa na̋a̋m̃om na̋a̋m̃u e-ke̋la:
The explorers had to sail the boat up wind.
eȝu-ȝorűs þóósa ṡa̋tantu e-a̋ha:
He spent the day fighting with his younger brother.
reeƣűs n̨a̋ro godős þóósa kőranþo vŭvűűa:
The picture of the king has been hanging on the wall.
  • 79. þóla denotes at or to the two sides of a place or thing; on both sides of [< þőlo, bridge].
ṡı̋mżo daae̋s þóla e-e̋sa:
The town was on both sides of the river.
  • 80. þóna denotes assistance; with help [< þőna, t.v. help, aid].
mu eȝús þóna meedős éna a̋a̋þem e-ǧe̋sa:
I put out the fire in the attic with his help.
  • 81. úfa denotes the position of the body with the front toward the object; facing [< űfa, t.v. face, look out on].
alta̋a̋bu ṡı̋ṡu godős úfa e-ṡűra:
The disobedient child stood facing the wall.
  • 82. úpa denotes to or at a higher level than something else literally or figuratively; above, over [< űpi, adj. upper, higher].
mı̋mlu niimős úpa ve̋e̋mom e-ƣa̋va:
The knight held the sword above his head.
ga̋s' ehe̋rom úpa e-k̬iilpe̋ta:
The osprey hovered over the lake.
  • 83. vóóa denotes encirclement or in or to various directions or locations [< vőői, adj. both, ambi-].
főőd̬o m̃aat̨őno se̋dos ketős vóóa e-vűűa:
About/On all sides of/All about the living room were twelve wooden chairs.
sevta̋ƣlus íþsada̋rom vóóa e-ma̋la.
The tourists wandered about/around the meat market.
sőtu asűru eȝu-ðuunős vóóa fa̋dom e-de̋ma:
The warlike prince built a wall around his castle.
  • 84. xéma denotes instrumentality; with, by means of [< xe̋mo, tool].
meðna̋mu siimlős xéma ðűrom lűru e-ma̋ƣa:
By means of a knife the policeman was able to open the door.
ve̋e̋mlu eȝu-veemős xéma n̨e̋tum e-ka̋a̋da:
The swordsman killed the enemy with his sword.


Senjecas - List of Conjunctions