Conlang Relay 12: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Line 4: | Line 4: | ||
This page aims at gathering the texts of relay 12. | This page aims at gathering the texts of relay 12. | ||
[http://www.kunstsprachen.de/relay11/ Previous Relay 11 (Irina Rempt)] | |||
[http://www.conlang.info/relay/relay13.html Next Relay 13 (Henrik Theiling)] | |||
==Darynese== | ==Darynese== |
Revision as of 21:00, 8 January 2006
Relay 12
This relay was a scheduleless relay run by Jeffrey Henning. Unfortunately, Jeffrey completely disappeared during the course of the relay, which is quite eldritch. We all hope he is well and found no time for the relay only because he is involved in real-life occupations.
This page aims at gathering the texts of relay 12.
Previous Relay 11 (Irina Rempt) Next Relay 13 (Henrik Theiling)
Darynese
Dorunyaera! Nyaram, ilaetraenyaera!
- Mizaebaiao
- Marinyaera!
- Saerai
- Saenyanyaera! Yaetai! saenyanyaera!
- Saerai
- Yaetai! Emilonaime mati dorusetas raikae. Yaemi deles se daibe!
- Mizaebaiao
- Marinyaera!
- Emilo
- A! Teoro dorunyaetas raokae!
- Saerai
- rarurileyiza!
- Mizaebaiai
- Latrimaelnaor?
- Saerai
- Pasaeranyaepara! Aesem saenyanyaera! Yaetai! saenyanyaera!
- Mizaebaiao
- Marinyaera!
- Emilo
- Raokae taekonyaera! Yaope tazembo ranneos teonzanyae raokae.
- Mizaebaiai
- Taeyinnaor ilaetraese?
- Emilo
- Eyilai. Raokaekul laemtraenyaera. Daibenaimao ineyilao zaitrinyae raokae. 'Konor' tusreonyaepa raokae. Taenae menyae yaemi.
- Mizaebaiai
- Nanenaor? Ilaetraese emilo!
- Saerai
- Emilseyai sem datae raikae.
- Emilo
- Nenkenaimeo naer leobysunyae raokae. Yilae aon leobysunyae raokae.'Petros' zaitrinyae raokaenaimae aon.
- Emilo
- Aotaelao menyae raokae. Subenyai, ilaoba zelnelonyaepa raokae.
- Saerai
- Petros! Ebenyaepara!
- Emilo
- Ner trais binyin keoru, saisinsu zelnelonyae raokae.
- Mizaebaiao
- Marinyaera!
Ereo mokeorul donyose donyoao -- 'Ilaetraerilo emilo! Taomaenaime kaodi!'
Relay 12: Dyranese -- Full Information
Da Mätz Se Basa
De kuk un kuja ja he
- Ä Man
- Diu häl dur to.
- Doto
- Ü drük to. Muin Quän, ü drük to. Muin Quän, ich kan da Bäbi s' Kop ol sä höma. Ü hat de bäna saf ja.
- Man
- Diu häl dur to.
- Bäbi
- Säo, ich kan de hir Urt sä ima.
- Doto
- Chofadem!
- Quän
- Wat is he?
- Doto
- Ü wot nich bang nä to. Ü drük noma to, muin Quän, ü drük to.
- Man
- Diu häl dur to.
- Bäbi
- Ich wil wat dräk an höma. Ich drach of gui Zuich ja.
- Quän
- De kan kuja ima.
- Bäbi
- Diu fan Modo hur ma ze to. Ich is duin Anak. Un ich wil nich "Konol" heis nä höma, omdat de ze tawal is ja.
- Quän
- De do is ne Drik he. De Bäbi kuja he.
- Doto
- Ich wirt gätz de Nalsur snä dur.
- Bäbi
- Ich hat na Gäral se Maut hat. Un ich hat ne hau Nam ja, nämich heis ich "Pädrus". Un ich hat ne Durs ja, ma ich wil kein Nai nä höma.
- Doto
- Pädrus, diu zape nich säo nä to.
- Bäbi
- Di lätz ach Mat hat ich ne Woka drik.
- Man
- Diu häl dur to.
Ana näs Dach sir di Sir-Mätz: "Ne kuja s' Bäbi höma! Ne da Got se Sänk ja!"
It looks and talks!?
- Husband
- Persevere!
- Doctor
- Push! Madam, push! Madam, I can see the baby's head already! You have almost done it!
- Man
- Persevere!
- Baby
- Well! I can see this place, right!?
- Doctor
- Damnit!
- Woman
- What is it?
- Doctor
- Don't get disturbed! Push again, madam, push again!
- Man
- Persevere!
- Baby
- I want to wear something! I often wear precious clothes!
- Woman
- It can talk!?
- Baby
- Mother, listen to me! I am your son. And I don't want to be called 'Konor', because that's too common.
- Woman
- This is a trick, right? The baby talks!?
- Doctor
- I will now cut the umbilical cord.
- Baby
- I had a general's death. And I have a good name, that is, I'm called 'Petrus'.
And I am thirsty, but I don't want any milk. - Doctor
- Petrus, don't squirm like that!
- Baby
- The last eight months I drank vodka.
- Man
- Persevere!
The next day, the writers wrote: A talking baby! A gift of God indeed!