Classical Arithide adpositions: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
Line 6: Line 6:


*'''ānos, ān''' temporal locative, not added to nouns denoting time; this effectively makes a new noun, which is then declined accordingly
*'''ānos, ān''' temporal locative, not added to nouns denoting time; this effectively makes a new noun, which is then declined accordingly
**'''''Taitiān natāno''' medeon.'' '''When it is night''' we shall wait '''for it to be day''' (lit. for daytime). (Casubus)
**'''''Taitiān ūliāno''' medeon.'' '''When it is night''' we shall wait '''for it to be day''' (lit. for daytime). (Casubus)
**'''''Filān''' eiēs nis obissimna.'' His wine disappears '''when he is with his friends''' (lit. when friend-time).
**'''''Filān''' eiēs nis obissimna.'' His wine disappears '''when he is with his friends''' (lit. when friend-time).
**'''''Serrānis''' syndrēs itor evta.'' The sins '''of power''' (lit. of when powerful) reveal the man.
**'''''Serrānis''' syndrēs itor evta.'' The sins '''of power''' (lit. of when powerful) reveal the man.
Line 12: Line 12:
**'''''Alladolō''' siethē sena.'' There are flowers '''around (surrounding) the city'''. (See also the next section)
**'''''Alladolō''' siethē sena.'' There are flowers '''around (surrounding) the city'''. (See also the next section)
*'''dunios, duniō''' "out of"
*'''dunios, duniō''' "out of"
**'''''Stebteduniō''' sōpedēs nagi ena konege.'' "'''Out of the fortress''' the soldiers rushed like a wave." (Osces, ''The Baenian Wars'')
**'''''Stepteduniō''' sōpedēs nagi ena konege.'' "'''Out of the fortress''' the soldiers rushed like a wave." (Osces, ''The Baenian Wars'')
*'''innos, innum''' "top"
*'''innos, innum''' "top"
**'''''Epsolinnum''' lārēs sena.'' There is a clock '''on''' (top of the) building.
**'''''Epsolinnum''' lārēs sena.'' There is a clock '''on''' (top of the) building.
**cf. '''''Epsolum''' lārēs sena.'' There is a clock '''on''' (the face of etc. but not the top of) the building.
**cf. '''''Epsolum''' lārēs sena.'' There is a clock '''on''' (the face of etc. but not the top of) the building.
*'''iros, irae''' "towards"
*'''iros, irae''' "towards"
**''Fēnus '''kirirae''' abulae!'' (We) will march '''towards the abode''' of the gods! (Haratus, ''Orations'')
**''Fēnus '''abitirae''' abulae!'' (We) will march '''towards the abode''' of the gods! (Haratus, ''Orations'')
*'''iros, iri''' "within, inside" (inessive marker)
*'''iros, iri''' "within, inside" (inessive marker)
**''Sitin '''roimiri kithiri''' flēgos faeos pēda.'' "In this frail body there lies a robust mind." (Haratus, ''Orations'')
**''Inne '''roimiri kithiri''' flēgos faeos pēda.'' "In this frail body there lies a robust mind." (Haratus, ''Orations'')
*'''isos, isae''' "against, counter"
*'''isos, isae''' "against, counter"
**'''''Kodherisae''' sōpedēs solmē togite.'' The soldiers fought bitterly '''against the enemy'''.
**'''''Kodhisae''' sōpedēs solmē toite.'' The soldiers fought (lit. battled) bitterly '''against the enemy'''.
*'''men, menum''' "in front of"
*'''men, menum''' "in front of"
**''Egna viringa '''dagemenum''' dakte.'' The black sedan stopped '''in front of the house'''.
**''Egnī viringa '''dagemenum''' dakte.'' The black sedan stopped '''in front of the house'''.
*'''stera, strera''' "beside"
*'''stera, strera''' "beside"
**''Savlutē '''orestrera''' rodēor arifti.'' Grass grows better '''beside a river'''. (Proverb)
**''Savlutē '''orestrera''' rodēor ariftimna.'' Grass grows better '''beside a river'''. (Proverb)
*'''tandos, tandum''' ''below"
*'''tandos, tandum''' ''below"
**'''''Saluntandum''' augulē soni.'' (We) live meagrely '''under the heavens'''. (Pladisian, ''Verses'')
**'''''Saluntandum''' augulē soni.'' (We) live meagrely '''under the heavens'''. (Pladisian, ''Verses'')


In each of the above cases appending the noun form of the adposition forms an adpositional noun that is usually a circumlocution of another noun (e.g. ''saluntandos'' "the place under the heavens", instead of ''saluntandum'', is an alternative of ''halagos'' "earth, the mortal world").
In each of the above cases appending the noun form of the adposition forms an adpositional noun that is usually a circumlocution of another noun (e.g. ''saluntandos'' "the place under the heavens", instead of ''saluntandum'', is an alternative of ''halagum'' "on earth, in the mortal world").


==Standalone adpositions==
==Standalone adpositions==
Line 36: Line 36:


*'''ansa''' ''+ accusative'' "before (adverbial)"{{footnote|2}}
*'''ansa''' ''+ accusative'' "before (adverbial)"{{footnote|2}}
**'''''Ōssi ansa''' dōno eneōne.'' She had hoped that her son would return '''before she dies'''. ''(i.e. she is still living, but has given up)''
**'''''Ōssi ansa''' dōno enespem.'' She had hoped that her son would return '''before she dies'''. ''(i.e. she is still living, but has given up)''
**cf. '''''Ōssi ansa''' dōn eneōne.'' She had hoped that her son would return '''before he died'''. ''(i.e. son still living, but she has given up)''
**cf. '''''Ōssi ansa''' dōn enespem.'' She had hoped that her son would return '''before he died'''. ''(i.e. son still living, but she has given up)''
*'''ansa''' ''+ temporal locative ablative'' (see previous section) "before (independent)"{{footnote|2}}
*'''ansa''' ''+ temporal locative ablative'' (see previous section) "before (independent)"{{footnote|2}}
**'''''Ōssirānōn ansa''' dōno eneōne.'' '''Before she died''', she had hoped that her son would return. ''(i.e. she is dead)''
**'''''Ōssirānōn ansa''' dōno enespem.'' '''Before she died''', she had hoped that her son would return. ''(i.e. she is dead)''
**cf. '''''Ōssirānōn ansa''' dōn eneōne.'' '''Before he died''', she had hoped that her son would return. ''(i.e. son is dead)''
**cf. '''''Ōssirānōn ansa''' dōn enespem.'' '''Before he died''', she had hoped that her son would return. ''(i.e. son is dead)''
*'''dolō''' ''+ ablative'' "around"
*'''dolō''' ''+ ablative'' "around"
**'''''Dolō allior''' siethē sena.'' There are flowers '''all about the city'''. (See also the previous section.)
**'''''Dolō allior''' siethē sena.'' There are flowers '''all about the city'''. (See also the previous section.)
*'''paro''' or '''par''' ''+ ablative'' "about, regarding"
*'''paro''' or '''par''' ''+ ablative'' "about, regarding"
**'''''Par''' kossināt '''zierrēn''' nam '''dialōn''' fēnus segera.'' Of humans who have fallen (lit. fallen humans) and the rise of the gods (I) write. (Daldaian the Younger, ''Songs'')
**'''''Par''' kossinātēn '''zierrēn''' nam '''dialōn''' fēnus segera.'' Of humans who have fallen (lit. fallen humans) and the rise of the gods (I) write. (Daldaian the Younger, ''Songs'')
*'''syba''' ''+ accusative'' "after (adverbial)"{{footnote|2}}
*'''syba''' ''+ accusative'' "after (adverbial)"{{footnote|2}}
**'''''Leidoro syba''' fādou dōno Tētio te illossa.'' The father wants to name his son "Tētios" '''after he is born'''.
**'''''Leidro syba''' fādou dōno Tētio te illossa.'' The father wants to name his son "Tētios" '''after he is born'''.
*'''syba''' ''+ temporal locative ablative'' (see next section) "after (independent)"{{footnote|2}}
*'''syba''' ''+ temporal locative ablative'' (see next section) "after (independent)"{{footnote|2}}
**'''''Leidorānōn syba''' okkor assiera kurrebimna.'' '''Since he was born''' (lit. since birth) he has always quarrelled with his sister.
**'''''Leidrānōn syba''' okkor saiera kurrebi.'' '''Since he was born''' (lit. since birth) he has always quarrelled with his sister.
*'''syn''' ''+ ablative'' "by (agentive)"
*'''syn''' ''+ ablative'' "by (agentive)"
**'''''Syn''' nossavī '''pitōn''' durosta.'' (They) were planted '''by a man''' whom we do not know.
**'''''Syn''' avnossātōn '''pitōn''' durste.'' (They) were planted '''by a man''' whom we do not know.
*'''syn''' ''+ instrumental'' "with (accompaniment)"
*'''syn''' ''+ instrumental'' "with (accompaniment)"
**'''''Syn filetis''' (etel) euris vagate.'' (He) had gone to the park (together) '''with his/a friend'''.
**'''''Syn filetis''' (etel) euris vagate.'' (He) had gone to the park (together) '''with his/a friend'''.
*'''te''' ''+ accusative'' direct quotation particle
*'''te''' ''+ accusative'' direct quotation particle
**''Leidoro syba fādou dōno '''Tētio te''' illossa.'' The father wants to name his son '''"Tētios"''' after he is born.
**''Leidro syba fādou dōno '''Tētio te''' illossa.'' The father wants to name his son '''"Tētios"''' after he is born.


{{footnote|2}} The difference between the adverbial and the independent variants of these clauses is that the latter must refer only to the topic of the sentence, while the former can apply to the topic, the subject or the object, however desired.
{{footnote|2}} The difference between the adverbial and the independent variants of these clauses is that the latter must refer only to the topic of the sentence, while the former can apply to the topic, the subject or the object, however desired.

Revision as of 20:40, 16 March 2008

Due to the extensive inflectionary marking in Classical Arithide, the number of adpositions in common use is very few, although for purposes of scansion, some archaic ones can still be seen in poetry, sometimes in redundancy; the adpositions were revived, however, in Modern Arithide, as postpositions.

Appendent adpositions

The appendent adpositions (or postpositions), so called because they are appended to the connective case of nouns, are in more widespread use than the standalone prepositions. Forming discrete nouns from the root which carry specific positional or lative denotations, they include the following common ones:

  • ānos, ān temporal locative, not added to nouns denoting time; this effectively makes a new noun, which is then declined accordingly
    • Taitiān ūliāno medeon. When it is night we shall wait for it to be day (lit. for daytime). (Casubus)
    • Filān eiēs nis obissimna. His wine disappears when he is with his friends (lit. when friend-time).
    • Serrānis syndrēs itor evta. The sins of power (lit. of when powerful) reveal the man.
  • dolos, dolō "around"
    • Alladolō siethē sena. There are flowers around (surrounding) the city. (See also the next section)
  • dunios, duniō "out of"
    • Stepteduniō sōpedēs nagi ena konege. "Out of the fortress the soldiers rushed like a wave." (Osces, The Baenian Wars)
  • innos, innum "top"
    • Epsolinnum lārēs sena. There is a clock on (top of the) building.
    • cf. Epsolum lārēs sena. There is a clock on (the face of etc. but not the top of) the building.
  • iros, irae "towards"
    • Fēnus abitirae abulae! (We) will march towards the abode of the gods! (Haratus, Orations)
  • iros, iri "within, inside" (inessive marker)
    • Inne roimiri kithiri flēgos faeos pēda. "In this frail body there lies a robust mind." (Haratus, Orations)
  • isos, isae "against, counter"
    • Kodhisae sōpedēs solmē toite. The soldiers fought (lit. battled) bitterly against the enemy.
  • men, menum "in front of"
    • Egnī viringa dagemenum dakte. The black sedan stopped in front of the house.
  • stera, strera "beside"
    • Savlutē orestrera rodēor ariftimna. Grass grows better beside a river. (Proverb)
  • tandos, tandum below"
    • Saluntandum augulē soni. (We) live meagrely under the heavens. (Pladisian, Verses)

In each of the above cases appending the noun form of the adposition forms an adpositional noun that is usually a circumlocution of another noun (e.g. saluntandos "the place under the heavens", instead of saluntandum, is an alternative of halagum "on earth, in the mortal world").

Standalone adpositions

Most standalone adpositions govern a designated case or several designated cases; the latter situation indicates multiple, usually related, meanings canvassed under the preposition concerned.

  • ansa + accusative "before (adverbial)"2
    • Ōssi ansa dōno enespem. She had hoped that her son would return before she dies. (i.e. she is still living, but has given up)
    • cf. Ōssi ansa dōn enespem. She had hoped that her son would return before he died. (i.e. son still living, but she has given up)
  • ansa + temporal locative ablative (see previous section) "before (independent)"2
    • Ōssirānōn ansa dōno enespem. Before she died, she had hoped that her son would return. (i.e. she is dead)
    • cf. Ōssirānōn ansa dōn enespem. Before he died, she had hoped that her son would return. (i.e. son is dead)
  • dolō + ablative "around"
    • Dolō allior siethē sena. There are flowers all about the city. (See also the previous section.)
  • paro or par + ablative "about, regarding"
    • Par kossinātēn zierrēn nam dialōn fēnus segera. Of humans who have fallen (lit. fallen humans) and the rise of the gods (I) write. (Daldaian the Younger, Songs)
  • syba + accusative "after (adverbial)"2
    • Leidro syba fādou dōno Tētio te illossa. The father wants to name his son "Tētios" after he is born.
  • syba + temporal locative ablative (see next section) "after (independent)"2
    • Leidrānōn syba okkor saiera kurrebi. Since he was born (lit. since birth) he has always quarrelled with his sister.
  • syn + ablative "by (agentive)"
    • Syn avnossātōn pitōn durste. (They) were planted by a man whom we do not know.
  • syn + instrumental "with (accompaniment)"
    • Syn filetis (etel) euris vagate. (He) had gone to the park (together) with his/a friend.
  • te + accusative direct quotation particle
    • Leidro syba fādou dōno Tētio te illossa. The father wants to name his son "Tētios" after he is born.

2

The difference between the adverbial and the independent variants of these clauses is that the latter must refer only to the topic of the sentence, while the former can apply to the topic, the subject or the object, however desired.

See also