User:Bukkia/sandboxVIII: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Line 41: | Line 41: | ||
#ñū́ jage phṓɣagil ʔɑñugiñ.” | #ñū́ jage phṓɣagil ʔɑñugiñ.” | ||
#niwošu ʔɑkhewṓriñɑmekhu jageli ponunoɣɑ ʔaʔḗmiɣekɑt. | #niwošu ʔɑkhewṓriñɑmekhu jageli ponunoɣɑ ʔaʔḗmiɣekɑt. | ||
=====Iðâɣ===== | |||
jaše no gôðinə | |||
#jaše ì î áðòr çóhe tòr êβíðə áɣi gôðinə. | |||
#gôði ô šâɣə ǒm góðə ô sǒɣíðə, | |||
#gôði ô áɣiɣə áɣaɣok çúɣe. | |||
#jaše tòr áséðə gôðinore: | |||
#“šêɣò šax çúɣe púɣaɣórin gôðinə“. | |||
#pó gôðinə tôr áséðə àture: | |||
#“hôruɣinəh, jaše, | |||
#òtun šêɣonò | |||
#šax çúɣe haðen pâtánə çóhexa ôx nanəre | |||
#nú jašenə ánuɣinon çəs çóhere“. | |||
#šax áðìn áxôríðə nî, jaše tòr ěméhəɣíðə kô ponunore. |
Revision as of 05:58, 27 December 2022
Italian
La pecora e i cavalli
- Una pecora, che non aveva lana, vide due cavalli.
- Il primo cavallo trainava un carro pesante,
- il secondo cavallo trasportava un uomo.
- La pecora disse ai cavalli:
- “Soffro perché l’uomo sfrutta i cavalli”
- Ma i cavalli le dissero:
- “Ascolta, pecora,
- noi soffriamo
- perché l’uomo si cuce dei vestiti con la vostra lana
- e le pecore rimangono senza lana.”
- Sentito ciò, la pecora fuggì nei campi.
Piti languages
Proto-Piti
jaŋe ŋuːʔetiʔina
- phoːχaŋil ʔaʔæɳiːtoli jaŋeli ŋuːʔetiʔi ʔaloliːṕ(æt́).
- ʂaːʔokoli ŋuːʔetili suŋeː ŋæɬot́u ʔaɬoːʔæm(æt́),
- ʔakikoli ŋuːʔetili phuːka ʔaŋaŋok(æt́).
- jaŋeli ŋuːʔeti(ʔi)χæ(ʔi) ʔaʈeŋæɬ(æt́):
- “thuːʔakoɬ phuːkali ŋuːʔetiʂu ṕuːŋakoːrikakhu”
- poː ŋuːʔeti(ʔi)li(ʔi) æt́tuχæ/æt́loχæ ʔaʈeŋæɬ(ʔi)(æt́)(ʔi):
- “kheɬoːruŋiɳer, jaŋe,
- joʔi thuːʔak(ʔi)oɬ(ʔi)
- ʂætukʰu/ʂælokʰu phuːkali ræʂoχukhat́u ertuʂu/næʂu phoːχakhæ kʰat́oɬiɳ(æt́)
- ɳuː jaŋe phoːχaŋil ʔæɳuŋiɳ(æt́).”
- niŋtuʂu/niŋloʂu ʔakheɬoːrikakhu, jaŋeli ṕonuχæ ʔaɬæṕuːḱ(æt́).
Kī́rtako
jage gū́ʔetinona
- phṓɣagil ʔaʔɑñī́toli jageli ʔaki gū́ʔetino ʔalolī́pɑt.
- šā́ʔokoli gū́ʔetili sugḗkī́to gɑwotu ʔawṓʔɑmɑt,
- ʔakikoli gū́ʔetili phū́ka ʔagagokɑt.
- jageli gū́ʔetinoɣɑ ʔatsegɑwɑt:
- “šī́jakow phū́kali gū́ʔetišu pū́gakṓriñɑmekhu”
- pṓ gū́ʔetinoli ɑktuɣɑ ʔatsegɑwonɑt:
- “khewṓrugiñer, jage,
- jono thū́ʔakonow
- šɑkhu phū́kali pā́ktā́no ertunošu phṓɣakhɑ khatowiñɑt
- ñū́ jage phṓɣagil ʔɑñugiñ.”
- niwošu ʔɑkhewṓriñɑmekhu jageli ponunoɣɑ ʔaʔḗmiɣekɑt.
Iðâɣ
jaše no gôðinə
- jaše ì î áðòr çóhe tòr êβíðə áɣi gôðinə.
- gôði ô šâɣə ǒm góðə ô sǒɣíðə,
- gôði ô áɣiɣə áɣaɣok çúɣe.
- jaše tòr áséðə gôðinore:
- “šêɣò šax çúɣe púɣaɣórin gôðinə“.
- pó gôðinə tôr áséðə àture:
- “hôruɣinəh, jaše,
- òtun šêɣonò
- šax çúɣe haðen pâtánə çóhexa ôx nanəre
- nú jašenə ánuɣinon çəs çóhere“.
- šax áðìn áxôríðə nî, jaše tòr ěméhəɣíðə kô ponunore.