Liwadi Culture: Manners: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
(New material.)
Line 4: Line 4:
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
! IPA
! IPA
! /ä/
! /w/
! /b/
! /o/
! /u/
! /j/
! /i/
! /ɪ/
! /k/
! /g/
! /g/
! /ŋ/
! /h/
! /χ/
! /ɣ/
! /t/
! /d/
! /d/
! /θ/
! /ð/
! /s/
! /z/
! /p/
! /b/
! /ɸ/
! /β/
! /e/
! /e/
! /ɛ/
! /ɛ/
! /z/
! /ä/
! /i/
! /ɪ/
! /j/
! /k/
! /l/
! /l/
! /m/
! /m/
! /n/
! /n/
! /ŋ/
! /o/
! /p/
! /ɾ/
! /ɾ/
! /s/
! /t/
! /u/
! /w/
! /h/
! /ʔ/
! /ʔ/
|-
|-
! Latin
! Latin
| A a
| W w
| B b
| O o
| U u
| Y y
| I i
| ï
| K k
| G g
| G g
| Ń ń
| H h
| ḳ
| ġ
| T t
| D d
| D d
| ṭ
| ḍ
| S s
| Z z
| P p
| B b
| ṗ
| ḅ
| E e
| E e
| ė
| ë
| Z z
| A a
| I i
| ı
| Y y
| K k
| L l
| L l
| M m
| M m
| N n
| N n
| Ń ń
| O o
| P p
| R r
| R r
| S s
| T t
| U u
| W w
| H h
| ʻ
| ʻ
|-
! Arabic
| و
| وْ
| وُ
| ی
| ى۬
| ي
| ک
| ݢ
| گ
| ح
| خ
| ݗ
| ط
| ظ
| د
| ذ
| ص
| ض
| ٮ
| ﺏ
| ڡ
| ڢ
| ه
| ۃ
| ا
| ل
| م
| ن
| ر
| ع
|-
! Name
| Wa
| O
| U
| Ya
| I
| Ï
| Ka
| Ga
| Ńa
| Ha
| Ḳa
| Ġa
| Ta
| Da
| Ṭa
| Ḍa
| Sa
| Za
| Pa
| Ba
| Ṗa
| Ḅa
| E
| Ë
| A
| Nun
| Mim
| Lam
| Ra
| ʻan
|}
|}
*This is a modified [[Wikipedia:Cyrillic alphabets|Cyrillic]] order.




==Greetings and Polite Expressions - '''Sa Warkar he Sa Molan Ilpur'''==
==Greetings and Polite Expressions - '''Sa Warkar he Sa Molan Ilpur''' صا وارکار حه صا موْلان ى۬لٮوُر==
*'''éla''', ''intrj.'' hello; ahoy.
*'''éla''' هلا, ''intrj.'' hello; ahoy.
*'''woreg mam''', honored mother (''lit.'' mother of honor), ''form of address by a younger person to an older woman''.
*'''woreg mam''' ووْرهݢ مام, honored mother (''lit.'' mother of honor), ''form of address by a younger person to an older woman''.
*'''woreg bab''', honored father (''lit.'' father of honor), ''form of address by a younger person to an older man''.
*'''woreg bab''' ووْرهݢ باب, honored father (''lit.'' father of honor), ''form of address by a younger person to an older man''.
*'''em ker tikag''', my heart's child, ''form of address by an older person to a younger child''.
*'''em ker tikag''' هم کهر طى۬کاݢ, my heart's child, ''form of address by an older person to a younger child''.
*'''(em) nohop (lun)''', thank you (very much) (''lit.'', (I) thankful (very)).
*'''(em) nohop (lun)''' هم نوْحوْٮ لوُن, thank you (very much) (''lit.'', (I) thankful (very)).
*'''(em) apug''', you're welcome (''lit.'', (I) pleased).
*'''(em) apug''' هم اٮوُݢ, you're welcome (''lit.'', (I) pleased).
*'''habel ha''', excuse me (''lit.'', may (I) pass?).
*'''habel ha''' حابهل حا, excuse me (''lit.'', may (I) pass?).
*'''rapit''', stay well (''lit.'' be well) [''said by the one leaving''].
*'''rapit''' راٮى۬ط, stay well (''lit.'' be well) [''said by the one leaving''].
*'''manes ropet''', fare well [''said to the one leaving''].
*'''manes ropet''' مانهص روْٮهط, fare well [''said to the one leaving''].
*'''gapeg''', please (''lit.'' be pleased).
*'''gapeg''' ݢاٮهݢ, please (''lit.'' be pleased).
*'''su wamun-na warag''', welcome! (''lit.'' the entering (I) honor)
*'''su wamun-na warag''' صوُ واموُنـ-ضا واراݢ, welcome! (''lit.'' the entering (I) honor)
*'''ropet keʻut''', well-met! [''greeting upon meeting''].
*'''ropet keʻut''' روْٮهط کهعوُط, well-met! [''greeting upon meeting''].
*'''em nelas wa''', excuse me [''said upon not understanding''] (''lit.'', I did not hear).
*'''em nelas wa''' هم نهلاص وا, excuse me [''said upon not understanding''] (''lit.'', I did not hear).
*'''(em) ralan''', (I) come [''response to being called''].
*'''(em) ralan''' هم رالان, (I) come [''response to being called''].




==Modesty – '''Sa Dotet'''==
==Modesty – '''Sa Dotet''' صا ظوْطهط==
*Among the Liwadis genital modesty is the norm. One never appears in public with the genital region exposed, with one exception:
*Among the Liwadis genital modesty is the norm. One never appears in public with the genital region exposed, with one exception:
**Weather permitting, children up to the age of three years are not clothed indoors.
**Weather permitting, children up to the age of three years are not clothed indoors.




==Bodily functions – '''Sa Gohiʻ ʻoṭgur'''==
==Bodily functions – '''Sa Gohiʻ ʻoṭgur''' صا ݢوْحى۬ع عوْدݢوُر==
*Defecation and urination are done in private.
*Defecation and urination are done in private.




==Hospitality – '''Sa Hupil'''==
==Hospitality – '''Sa Hupil''' صا حوُٮى۬ل==
*Upon entering a home, a guest is offered a drink, whatever the homemaker has prepared. It is bad form to refuse this drink. This is offered with the expression '''sa wipod''', an offering. The response is '''sa hińur''', an acceptance.
*Upon entering a home, a guest is offered a drink, whatever the homemaker has prepared. It is bad form to refuse this drink. This is offered with the expression '''ya wipod''' ىا وى۬ٮوْظ, an offering. The response is '''ya hińur'''         ىا حى۬گوُر, an acceptance.




[[Liwadi Culture: Place]]
[[Liwadi Culture: Place]]

Revision as of 16:57, 29 July 2021

Table of Phonemes

IPA /w/ /o/ /u/ /j/ /i/ /ɪ/ /k/ /g/ /ŋ/ /h/ /χ/ /ɣ/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /s/ /z/ /p/ /b/ /ɸ/ /β/ /e/ /ɛ/ /ä/ /l/ /m/ /n/ /ɾ/ /ʔ/
Latin W w O o U u Y y I i ï K k G g Ń ń H h ġ T t D d S s Z z P p B b E e ë A a L l M m N n R r ʻ
Arabic و وْ وُ ی ى۬ ي ک ݢ گ ح خ ݗ ط ظ د ذ ص ض ٮ ڡ ڢ ه ۃ ا ل م ن ر ع
Name Wa O U Ya I Ï Ka Ga Ńa Ha Ḳa Ġa Ta Da Ṭa Ḍa Sa Za Pa Ba Ṗa Ḅa E Ë A Nun Mim Lam Ra ʻan


Greetings and Polite Expressions - Sa Warkar he Sa Molan Ilpur صا وارکار حه صا موْلان ى۬لٮوُر

  • éla هلا, intrj. hello; ahoy.
  • woreg mam ووْرهݢ مام, honored mother (lit. mother of honor), form of address by a younger person to an older woman.
  • woreg bab ووْرهݢ باب, honored father (lit. father of honor), form of address by a younger person to an older man.
  • em ker tikag هم کهر طى۬کاݢ, my heart's child, form of address by an older person to a younger child.
  • (em) nohop (lun) هم نوْحوْٮ لوُن, thank you (very much) (lit., (I) thankful (very)).
  • (em) apug هم اٮوُݢ, you're welcome (lit., (I) pleased).
  • habel ha حابهل حا, excuse me (lit., may (I) pass?).
  • rapit راٮى۬ط, stay well (lit. be well) [said by the one leaving].
  • manes ropet مانهص روْٮهط, fare well [said to the one leaving].
  • gapeg ݢاٮهݢ, please (lit. be pleased).
  • su wamun-na warag صوُ واموُنـ-ضا واراݢ, welcome! (lit. the entering (I) honor)
  • ropet keʻut روْٮهط کهعوُط, well-met! [greeting upon meeting].
  • em nelas wa هم نهلاص وا, excuse me [said upon not understanding] (lit., I did not hear).
  • (em) ralan هم رالان, (I) come [response to being called].


Modesty – Sa Dotet صا ظوْطهط

  • Among the Liwadis genital modesty is the norm. One never appears in public with the genital region exposed, with one exception:
    • Weather permitting, children up to the age of three years are not clothed indoors.


Bodily functions – Sa Gohiʻ ʻoṭgur صا ݢوْحى۬ع عوْدݢوُر

  • Defecation and urination are done in private.


Hospitality – Sa Hupil صا حوُٮى۬ل

  • Upon entering a home, a guest is offered a drink, whatever the homemaker has prepared. It is bad form to refuse this drink. This is offered with the expression ya wipod ىا وى۬ٮوْظ, an offering. The response is ya hińur ىا حى۬گوُر, an acceptance.


Liwadi Culture: Place