Conlang Relay 23/Ronc Tyu: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Created page with "== RONC TYU TEXT == Táe yu ugei fec gibyùc. Trà ntrèc ugei bùn tśa tou runc vyei yu fwenc odzac twinc. Fyec sru man ugei dàon tyóu nyu ndlíc glúo. Ndzì nu soc tś...")
 
(Táe yu ugei fec gibyùc. (Formatting))
 
Line 1: Line 1:
== RONC TYU TEXT ==
== Ronc Tyu text ==
 
<div style="font-size:110%">
Táe yu ugei fec gibyùc.
Táe yu ugei fec gibyùc.


Trà ntrèc ugei bùn tśa tou runc vyei yu fwenc odzac twinc. Fyec sru man ugei dàon tyóu nyu ndlíc glúo. Ndzì nu soc tśi bè fwinc hxaenc gibyùc tśi, o ndzì yao nu soc tśi ràe tenc tśi lo pwec ró nanda. Wo ki hxaenc tśi, ugei ao kóan ndźi ndźi tou nù gyào dzó tèin gyác to. O trà mè tśi nrà ndza dzac ki kén, pyu kù ndlíc pòc zò tśi mbrinc tùc en ndùc. Ugei tyòu ndzì, o dzó yéi dric kèa ndźác dyao.
Trà ntrèc ugei bùn tśa tou runc vyei yu fwenc odzac twinc. Fyec sru man ugei dàon tyóu nyu ndlíc glúo. Ndzì nu soc tśi bè fwinc hxaenc gibyùc tśi, o ndzì yao nu soc tśi ràe tenc tśi lo pwec ró nanda. Wo ki hxaenc tśi, ugei ao kóan ndźi ndźi tou nù gyào dzó tèin gyác to. O trà mè tśi nrà ndza dzac ki kén, pyu kù ndlíc pòc zò tśi mbrinc tùc en ndùc. Ugei tyòu ndzì, o dzó yéi dric kèa ndźác dyao.
</div>
== Translation ==
=== English translation of Ronc Tyu text===
Story of an ambitious warrior chieftain.
Long ago there was a chieftain who lived in the land near the source of the northern river. One day, the chieftain dared to try some strong magical herbs. They made him think ambitious thoughts, and they made him desire that he would be more powerful. Having these ideas, the chieftain really wanted to conquer much more land which he would then rule over. And he was indeed able to achieve this goal, because the magical herbs had given him the courage and knowledge to fight a battle. The chieftain ate them, and then he attacked and defeated his enemies.


=== English translation of previous text ===
:''('"račonese, by Andrew Orr)''


A long time ago, there was a king at the source of the northern river. He ate a plant which made him think bad thoughts, and which created in him a desire to be more powerful. Therefore he wanted to expand his kingdom.


== VOCABULARY ==
About a bloodthirsty king


  ao                      v.tr          want
He found the desired thing because the plant that had been eaten by the ruler gave him the knowledge to attack. Then he ate, and he attacked him on purpose.
  bè                      v.it          be drunk, be intoxicated
  bùn                    pron          (relative pronoun, animate)
  byùc    ATTR gibyùc    v.it          be ambitious
  dàon                    v.it          dare, venture, take a chance
  dric                    v.tr          attack
  dyao                    n.a.coll      enemies (as a group)
  dzac                    v.tr          finish, complete
  dzó                    pron          the same one (animate)
  en                      v.tr          fight
  fec                    n.a            warrior
  fwenc                  n.a            river
  fwinc                  v.tr          think, reflect, consider, assume
  fyec                    v.tr          happen, occur (may introduce a temporal noun phrase)
  gyác                    v.tr          control, manage, rule, govern
  gyào                    pron          (relative pronoun, inanimate)
  hxaenc                  n.i.coll.poss  mind, thoughts, ideas
  ki                      det            this
  kèa                    v.tr          hit, strike
  kén                    n.i.coll      task, mission, quest, project
  kóan                    v.tr          seize, conquer
  kù                      det            that
  lo                      v.tr          become
  man                    n.a            day
  mbrinc                  v.it          be brave, be courageous
  mè                      cj            (complementizer, mirative, indicates unexpected information)
  nanda                  v.it          gain power, rise to glory
  ndlíc                  n.a.coll      magical herbs, drugs
  ndùc                    n.i            battle
  ndza                    v.it          be successful, hit the target
  ndzì                    pron          (3rd person animate paucal/collective)
  ndźác                  v.tr          defeat
  ndźi                    qu            much, a lot, a large amount of (used with collective nouns)
  nrà                    v.it          can, be able
  ntrèc                  adv            long ago
  nu                      v.tr          push, have an influence on
  nù                      adv            really, indeed
  nyu                    v.tr          see
  o                      cj            and, also (used with clauses)
  odzac                  pp.n          to the north of
  pòc                    v.tr          give (as a gift)
  pwec                    v.it          be heroic, be famous, be noble
  pyu                    cj            because
  ràe                    v.tr          wish, hope
  ró                      v.it          be special, be unique
  runc                    pp.n          near, beside, close to
  soc                    v.tr          give; (in SVC) cause, bring about
  sru                    det            (indefinite determiner, animate)
  tèin                    adv            then (in the future)
  tenc                    cj            (complementizer)
  to                      pron          (3rd person inanimate singular/collective)
  tou                    n.i.coll      land, country
  trà                    v.it          exist (used with VS word order)
  tśa                    v.tr          dwell at, live in
  tśi                    pron          (3rd person animate singular/singulative)
  tùc                    v.tr          know (how to do sth.)
  twinc                  adv            here
  twó      ATTR glúo      v.it          be strong
  tyòu                    v.tr          eat
  ugei                    n.a            chieftain, leader
  vyei                    n.i            spring, well, source
  wo                      pp.v          with, by, using (instrumental)
  yao                    adv            too, also, as well
  yéi                    adv            then (in the past)
  yu                      pp.n          of, belonging to, associated with
  zò                      v.tr          put, place


== Interlinear gloss ==
{{gl|Táe|story}}
{{gl|yu|of}}
{{gl|ugei|chieftain}}
{{gl|fec|warrior}}
{{gl|gibyùc.|ATTR\ambitious}}
{{glend|Story of an ambitious warrior chieftain.}}


=== IDIOMATIC SERIAL VERB CONSTRUCTIONS ===
{{gl|Trà|exist}}
{{gl|ntrèc|long_ago}}
{{gl|ugei|chieftain}}
{{gl|bùn|REL.A}}
{{gl|tśa|dwell_at}}
{{gl|tou|land}}
{{gl|runc|beside}}
{{gl|vyei|source}}
{{gl|yu|of}}
{{gl|fwenc|river}}
{{gl|odzac|north_of}}
{{gl|twinc.|here}}
{{glend|Long ago there was a chieftain who lived in the land near the source of the northern river.}}
{{gl|Fyec|happen}}
{{gl|sru|INDEF.A}}
{{gl|man|day}}
{{gl|ugei|chieftain}}
{{gl|dàon|dare}}
{{gl|tyòu|eat}}
{{gl|nyu|see}}
{{gl|ndlíc|magical_herbs}}
{{gl|glúo.|ATTR\strong}}
{{glend|One day, the chieftain dared to try some strong magical herbs.}}
{{gl|Ndzì|3A.COLL}}
{{gl|nu|push}}
{{gl|soc|give}}
{{gl|tśi|3A.SG}}
{{gl|bè|be_intoxicated}}
{{gl|fwinc|think}}
{{gl|hxaenc|ideas[POSS]}}
{{gl|gibyùc|ATTR\ambitious}}
{{gl|tśi,|3A.SG}}
{{glend|They made him think ambitious thoughts,}}
{{gl|o|and}}
{{gl|ndzì|3A.COLL}}
{{gl|yao|also}}
{{gl|nu|push}}
{{gl|soc|give}}
{{gl|tśi|3A.SG}}
{{gl|ràe|wish}}
{{gl|tenc|SUB}}
{{gl|tśi|3A.SG}}
{{gl|lo|become}}
{{gl|pwec|famous}}
{{gl|ró|special}}
{{gl|nanda.|become_powerful}}
{{glend|and they made him desire that he would be more powerful.}}
{{gl|Wo|INSTR}}
{{gl|ki|this}}
{{gl|hxaenc|ideas[POSS]}}
{{gl|tśi,|3A.SG}}
{{glend|Having these ideas,}}
{{gl|ugei|chieftain}}
{{gl|ao|want}}
{{gl|kóan|conquer}}
{{gl|ndźi|much}}
{{gl|ndźi|much}}
{{gl|tou|land}}
{{gl|nù|really}}
{{gl|gyào|REL.I}}
{{gl|dzó|same.A}}
{{gl|tèin|then.FUT}}
{{gl|gyác|control}}
{{gl|to.|3I.COLL}}
{{glend|the chieftain really wanted to conquer much more land which he would then rule over.}}
{{gl|O|and}}
{{gl|trà|exist}}
{{gl|mè|MIR}}
{{gl|tśi|3A.SG}}
{{gl|nrà|be_able}}
{{gl|ndza|successful}}
{{gl|dzac|finish}}
{{gl|ki|this}}
{{gl|kén,|task}}
{{glend|And he was indeed able to achieve this goal,}}
{{gl|pyu|because}}
{{gl|kù|that}}
{{gl|ndlíc|magical_herbs}}
{{gl|pòc|give}}
{{gl|zò|put}}
{{gl|tśi|3A.SG}}
{{gl|mbrinc|brave}}
{{gl|tùc|know}}
{{gl|en|fight}}
{{gl|ndùc.|battle}}
{{glend|because the magical herbs had given him the courage and knowledge to fight a battle.}}
{{gl|Ugei|chieftain}}
{{gl|tyòu|eat}}
{{gl|ndzì,|3A.COLL}}
{{glend|The chieftain ate them,}}
{{gl|o|and}}
{{gl|dzó|same.A}}
{{gl|yéi|then.PST}}
{{gl|dric|attack}}
{{gl|kèa|strike}}
{{gl|ndźác|defeat}}
{{gl|dyao.|enemies}}
{{glend|and then he attacked and defeated his enemies.}}
== Vocabulary ==
{| class="prettytable"
|- style="text-align:left !important;"
! word !! morphology !! type !! meaning
|-
| ao || || v.tr || want
|-
| bè || || v.it || be drunk, be intoxicated
|-
| bùn || || pron || (relative pronoun, animate)
|-
| byùc || {{sc|attr}} gibyùc || v.it || be ambitious
|-
| dàon || || v.it || dare, venture, take a chance
|-
| dric || || v.tr || attack
|-
| dyao || || n.a.coll || enemies (as a group)
|-
| dzac || || v.tr || finish, complete
|-
| dzó || || pron || the same one (animate)
|-
| en || || v.tr || fight
|-
| fec || || n.a || warrior
|-
| fwenc || || n.a || river
|-
| fwinc || || v.tr || think, reflect, consider, assume
|-
| fyec || || v.tr || happen, occur (may introduce a temporal noun phrase)
|-
| gyác || || v.tr || control, manage, rule, govern
|-
| gyào || || pron || (relative pronoun, inanimate)
|-
| hxaenc || || n.i.coll.poss || mind, thoughts, ideas
|-
| ki || || det || this
|-
| kèa || || v.tr || hit, strike
|-
| kén || || n.i.coll || task, mission, quest, project
|-
| kóan || || v.tr || seize, conquer
|-
| kù || || det || that
|-
| lo || || v.tr || become
|-
| man || || n.a || day
|-
| mbrinc || || v.it || be brave, be courageous
|-
| mè || || cj || (complementizer, mirative, indicates unexpected information)
|-
| nanda || || v.it || gain power, rise to glory
|-
| ndlíc || || n.a.coll || magical herbs, drugs
|-
| ndùc || || n.i || battle
|-
| ndza || || v.it || be successful, hit the target
|-
| ndzì || || pron || (3rd person animate paucal/collective)
|-
| ndźác || || v.tr || defeat
|-
| ndźi || || qu || much, a lot, a large amount of (used with collective nouns)
|-
| nrà || || v.it || can, be able
|-
| ntrèc || || adv || long ago
|-
| nu || || v.tr || push, have an influence on
|-
| nù || || adv || really, indeed
|-
| nyu || || v.tr || see
|-
| o || || cj || and, also (used with clauses)
|-
| odzac || || pp.n || to the north of
|-
| pòc || || v.tr || give (as a gift)
|-
| pwec || || v.it || be heroic, be famous, be noble
|-
| pyu || || cj || because
|-
| ràe || || v.tr || wish, hope
|-
| ró || || v.it || be special, be unique
|-
| runc || || pp.n || near, beside, close to
|-
| soc || || v.tr || give; (in SVC) cause, bring about
|-
| sru || || det || (indefinite determiner, animate)
|-
| táe || || n.a || story, legend
|-
| tèin || || adv || then (in the future)
|-
| tenc || || cj || (complementizer)
|-
| to || || pron || (3rd person inanimate singular/collective)
|-
| tou || || n.i.coll || land, country
|-
| trà || || v.it || exist (used with VS word order)
|-
| tśa || || v.tr || dwell at, live in
|-
| tśi || || pron || (3rd person animate singular/singulative)
|-
| tùc || || v.tr || know (how to do sth.)
|-
| twinc || || adv || here
|-
| twó || {{sc|attr}} glúo || v.it || be strong
|-
| tyòu || || v.tr || eat
|-
| ugei || || n.a || chieftain, leader
|-
| vyei || || n.i || spring, well, source
|-
| wo || || pp.v || with, by, using (instrumental)
|-
| yao || || adv || too, also, as well
|-
| yéi || || adv || then (in the past)
|-
| yu || || pp.n || of, belonging to, associated with
|-
| zò || || v.tr || put, place
|-
|}


  tyòu nyu                svc.tr        taste, try (solid food) (lit. eat see)
=== Idiomatic serial verb constructions ===


{| class="prettytable"
|- style="text-align:left !important;"
! SVC !! type !! meaning !! comments
|-
| tyòu nyu || svc.tr || taste, try (solid food) || (lit. eat see)
|-
|}




== GRAMMAR ==
== Grammar notes ==


=== NOUNS ===
'''Nouns'''


* Nouns can be animate or inanimate, countable or collective, and optionally or obligatorily possessed.
* Nouns can be animate or inanimate, countable or collective, and optionally or obligatorily possessed.
Line 91: Line 287:
* Obligatorily possessed nouns (which may be further characterized by an attributive verb) must be followed immediately by their possessor, without any explicit marking. Optionally possessed nouns form possessive phrases with a preposition.
* Obligatorily possessed nouns (which may be further characterized by an attributive verb) must be followed immediately by their possessor, without any explicit marking. Optionally possessed nouns form possessive phrases with a preposition.


=== VERBS ===
'''Verbs'''


* Verbs inflect for passive voice and for the attributive (a kind of participle, which makes up for the fact that Ronc Tyu does not have a lexical class of adjectives). Passives are not used here; all attributive forms which occur in this text are given in the wordlist.
* Verbs inflect for passive voice and for the attributive (a kind of participle, which makes up for the fact that Ronc Tyu does not have a lexical class of adjectives). Passives are not used here; all attributive forms which occur in this text are given in the wordlist.


=== PREPOSITIONS ===
'''Prepositions'''


* Ronc Tyu distinguishes between two types of prepositions: Adnominal prepositions (pp.n) refer only to noun phrases (e.g. "the tree on the hill"), whereas adverbial prepositions (pp.v) always refer to the clause (e.g. "I'm standing on the hill"). Adnominal prepositions may be nested within an adverbial prepositional phrase.
* Ronc Tyu distinguishes between two types of prepositions: Adnominal prepositions (pp.n) refer only to noun phrases (e.g. "the tree on the hill"), whereas adverbial prepositions (pp.v) always refer to the clause (e.g. "I'm standing on the hill"). Adnominal prepositions may be nested within an adverbial prepositional phrase.


=== SYNTAX ===
'''Syntax'''


* The basic word order is SVO, with occasional exceptions (for example in existential statements).
* The basic word order is SVO, with occasional exceptions (for example in existential statements).
Line 110: Line 306:
* A few words lexically require unusual syntactic constructions; this has been noted in the wordlist where relevant.
* A few words lexically require unusual syntactic constructions; this has been noted in the wordlist where relevant.


== Links ==
A more elaborate grammatical description of Ronc Tyu can be found at http://akana.conlang.org/wiki/Ronc_Tyu
A more elaborate grammatical description of Ronc Tyu can be found at http://akana.conlang.org/wiki/Ronc_Tyu




 
{{Relay
== INTERLINEAR GLOSS ==
  |relay=Conlang Relay 23
 
   |prevname='"račonese
   Táe  yu ugei      fec    gibyùc.
   |prev=Conlang Relay 23/Dragonian
   story of chieftain warrior ATTR\ambitious
   |nextname=Ilaini
   Story of an ambitious warrior chieftain.
   |next=Conlang Relay 23/Ilaini
 
}}
 
 
  Trà  ntrèc    ugei      bùn  tśa      tou  runc  vyei  yu fwenc odzac    twinc.
  exist long_ago chieftain REL.A dwell_at land beside source of river north_of here
  Long ago there was a chieftain who lived in the land near the source of the northern river.
 
  Fyec  sru    man ugei      dàon tyòu nyu ndlíc        glúo.
  happen INDEF.A day chieftain dare eat  see magical_herbs ATTR\strong
  One day, the chieftain dared to try some strong magical herbs.
 
  Ndzì    nu  soc  tśi  bè            fwinc hxaenc      gibyùc        tśi,
  3A.COLL push give 3A.SG be_intoxicated think ideas[POSS] ATTR\ambitious 3A.SG
  They made him think ambitious thoughts,
 
  o  ndzì    yao  nu  soc  tśi  ràe  tenc tśi  lo    pwec  ró nanda.
  and 3A.COLL also push give 3A.SG wish SUB  3A.SG become famous special become_powerful
  and they made him desire that he would be more powerful.
 
  Wo    ki  hxaenc      tśi,
  INSTR this ideas[POSS] 3A.SG
  Having these ideas,
 
  ugei      ao  kóan    ndźi ndźi tou  nù    gyào  dzó    tèin    gyác  to.
   chieftain want conquer much much land really REL.I same.A then.FUT control 3I.COLL
  the chieftain really wanted to conquer much more land which he would then rule over.
 
  O  trà  mè  tśi  nrà    ndza      dzac  ki  kén,
  and exist MIR 3A.SG be_able successful finish this task
  And he was indeed able to achieve this goal,
 
  pyu    kù  ndlíc        pòc  zò  tśi  mbrinc tùc  en    ndùc.
  because that magical_herbs give put 3A.SG brave  know fight battle
  because the magical herbs had given him the courage and knowledge to fight a battle.
 
  Ugei      tyòu ndzì,
  chieftain eat  3A.COLL
  The chieftain ate them,
 
  o  dzó    yéi      dric  kèa    ndźác  dyao.
  and same.A then.PST attack strike defeat enemies
  and then he attacked and defeated his enemies.
 
 
 
== ENGLISH TRANSLATION OF RONC TYU TEXT ==
 
Story of an ambitious warrior chieftain.
 
Long ago there was a chieftain who lived in the land near the source of the northern river. One day, the chieftain dared to try some strong magical herbs. They made him think ambitious thoughts, and they made him desire that he would be more powerful. Having these ideas, the chieftain really wanted to conquer much more land which he would then rule over. And he was indeed able to achieve this goal, because the magical herbs had given him the courage and knowledge to fight a battle. The chieftain ate them, and then he attacked and defeated his enemies.
 
 
 
== ENGLISH TRANSLATION OF PREVIOUS TEXT (RACONESE) ==
 
A long time ago, there was a king at the source of the northern river. He ate a plant which made him think bad thoughts, and which created in him a desire to be more powerful. Therefore he wanted to expand his kingdom.
 
About a bloodthirsty king
 
He found the desired thing because the plant that had been eaten by the ruler gave him the knowledge to attack. Then he ate, and he attacked him on purpose.

Latest revision as of 10:55, 18 October 2016

Ronc Tyu text

Táe yu ugei fec gibyùc.

Trà ntrèc ugei bùn tśa tou runc vyei yu fwenc odzac twinc. Fyec sru man ugei dàon tyóu nyu ndlíc glúo. Ndzì nu soc tśi bè fwinc hxaenc gibyùc tśi, o ndzì yao nu soc tśi ràe tenc tśi lo pwec ró nanda. Wo ki hxaenc tśi, ugei ao kóan ndźi ndźi tou nù gyào dzó tèin gyác to. O trà mè tśi nrà ndza dzac ki kén, pyu kù ndlíc pòc zò tśi mbrinc tùc en ndùc. Ugei tyòu ndzì, o dzó yéi dric kèa ndźác dyao.

Translation

English translation of Ronc Tyu text

Story of an ambitious warrior chieftain.

Long ago there was a chieftain who lived in the land near the source of the northern river. One day, the chieftain dared to try some strong magical herbs. They made him think ambitious thoughts, and they made him desire that he would be more powerful. Having these ideas, the chieftain really wanted to conquer much more land which he would then rule over. And he was indeed able to achieve this goal, because the magical herbs had given him the courage and knowledge to fight a battle. The chieftain ate them, and then he attacked and defeated his enemies.

English translation of previous text

('"račonese, by Andrew Orr)

A long time ago, there was a king at the source of the northern river. He ate a plant which made him think bad thoughts, and which created in him a desire to be more powerful. Therefore he wanted to expand his kingdom.

About a bloodthirsty king

He found the desired thing because the plant that had been eaten by the ruler gave him the knowledge to attack. Then he ate, and he attacked him on purpose.

Interlinear gloss

Táe
story
yu
of
ugei
chieftain
fec
warrior
gibyùc.
ATTR\ambitious
Story of an ambitious warrior chieftain.


Trà
exist
ntrèc
long_ago
ugei
chieftain
bùn
REL.A
tśa
dwell_at
tou
land
runc
beside
vyei
source
yu
of
fwenc
river
odzac
north_of
twinc.
here
Long ago there was a chieftain who lived in the land near the source of the northern river.
Fyec
happen
sru
INDEF.A
man
day
ugei
chieftain
dàon
dare
tyòu
eat
nyu
see
ndlíc
magical_herbs
glúo.
ATTR\strong
One day, the chieftain dared to try some strong magical herbs.
Ndzì
3A.COLL
nu
push
soc
give
tśi
3A.SG
be_intoxicated
fwinc
think
hxaenc
ideas[POSS]
gibyùc
ATTR\ambitious
tśi,
3A.SG
They made him think ambitious thoughts,
o
and
ndzì
3A.COLL
yao
also
nu
push
soc
give
tśi
3A.SG
ràe
wish
tenc
SUB
tśi
3A.SG
lo
become
pwec
famous
special
nanda.
become_powerful
and they made him desire that he would be more powerful.
Wo
INSTR
ki
this
hxaenc
ideas[POSS]
tśi,
3A.SG
Having these ideas,
ugei
chieftain
ao
want
kóan
conquer
ndźi
much
ndźi
much
tou
land
really
gyào
REL.I
dzó
same.A
tèin
then.FUT
gyác
control
to.
3I.COLL
the chieftain really wanted to conquer much more land which he would then rule over.
O
and
trà
exist
MIR
tśi
3A.SG
nrà
be_able
ndza
successful
dzac
finish
ki
this
kén,
task
And he was indeed able to achieve this goal,
pyu
because
that
ndlíc
magical_herbs
pòc
give
put
tśi
3A.SG
mbrinc
brave
tùc
know
en
fight
ndùc.
battle
because the magical herbs had given him the courage and knowledge to fight a battle.
Ugei
chieftain
tyòu
eat
ndzì,
3A.COLL
The chieftain ate them,
o
and
dzó
same.A
yéi
then.PST
dric
attack
kèa
strike
ndźác
defeat
dyao.
enemies
and then he attacked and defeated his enemies.

Vocabulary

word morphology type meaning
ao v.tr want
v.it be drunk, be intoxicated
bùn pron (relative pronoun, animate)
byùc attr gibyùc v.it be ambitious
dàon v.it dare, venture, take a chance
dric v.tr attack
dyao n.a.coll enemies (as a group)
dzac v.tr finish, complete
dzó pron the same one (animate)
en v.tr fight
fec n.a warrior
fwenc n.a river
fwinc v.tr think, reflect, consider, assume
fyec v.tr happen, occur (may introduce a temporal noun phrase)
gyác v.tr control, manage, rule, govern
gyào pron (relative pronoun, inanimate)
hxaenc n.i.coll.poss mind, thoughts, ideas
ki det this
kèa v.tr hit, strike
kén n.i.coll task, mission, quest, project
kóan v.tr seize, conquer
det that
lo v.tr become
man n.a day
mbrinc v.it be brave, be courageous
cj (complementizer, mirative, indicates unexpected information)
nanda v.it gain power, rise to glory
ndlíc n.a.coll magical herbs, drugs
ndùc n.i battle
ndza v.it be successful, hit the target
ndzì pron (3rd person animate paucal/collective)
ndźác v.tr defeat
ndźi qu much, a lot, a large amount of (used with collective nouns)
nrà v.it can, be able
ntrèc adv long ago
nu v.tr push, have an influence on
adv really, indeed
nyu v.tr see
o cj and, also (used with clauses)
odzac pp.n to the north of
pòc v.tr give (as a gift)
pwec v.it be heroic, be famous, be noble
pyu cj because
ràe v.tr wish, hope
v.it be special, be unique
runc pp.n near, beside, close to
soc v.tr give; (in SVC) cause, bring about
sru det (indefinite determiner, animate)
táe n.a story, legend
tèin adv then (in the future)
tenc cj (complementizer)
to pron (3rd person inanimate singular/collective)
tou n.i.coll land, country
trà v.it exist (used with VS word order)
tśa v.tr dwell at, live in
tśi pron (3rd person animate singular/singulative)
tùc v.tr know (how to do sth.)
twinc adv here
twó attr glúo v.it be strong
tyòu v.tr eat
ugei n.a chieftain, leader
vyei n.i spring, well, source
wo pp.v with, by, using (instrumental)
yao adv too, also, as well
yéi adv then (in the past)
yu pp.n of, belonging to, associated with
v.tr put, place

Idiomatic serial verb constructions

SVC type meaning comments
tyòu nyu svc.tr taste, try (solid food) (lit. eat see)


Grammar notes

Nouns

  • Nouns can be animate or inanimate, countable or collective, and optionally or obligatorily possessed.
  • Countable nouns refer to single entities, and may inflect for plural number. Collective nouns refer to a collection of items by default, and may inflect for singulative number if only one single member of the collection is referenced. However, there are no morphologically plural or singulative forms in this text.
  • Obligatorily possessed nouns (which may be further characterized by an attributive verb) must be followed immediately by their possessor, without any explicit marking. Optionally possessed nouns form possessive phrases with a preposition.

Verbs

  • Verbs inflect for passive voice and for the attributive (a kind of participle, which makes up for the fact that Ronc Tyu does not have a lexical class of adjectives). Passives are not used here; all attributive forms which occur in this text are given in the wordlist.

Prepositions

  • Ronc Tyu distinguishes between two types of prepositions: Adnominal prepositions (pp.n) refer only to noun phrases (e.g. "the tree on the hill"), whereas adverbial prepositions (pp.v) always refer to the clause (e.g. "I'm standing on the hill"). Adnominal prepositions may be nested within an adverbial prepositional phrase.

Syntax

  • The basic word order is SVO, with occasional exceptions (for example in existential statements).
  • Phrases are typically head-initial, with modifiers following their heads.
  • Ronc Tyu frequently uses serial verb constructions (SVC) consisting of two or more verbs to describe complex actions and situations, with the component verbs typically appearing in the chronological order of subevents. Some common collocations have a slightly idiomatic meaning, but most of the SVC instances in this text should be fairly transparent. One particularly idiomatic SVC is given in the wordlist.
  • Some types of SVC can also serve a grammatical purpose, for example describing cause-event relationships or adding modal or aspectual information.
  • Most SVC have the shape N₁ V V (V) (N₂), with all verbs sharing the same subject N₁ (and, where relevant, the same object N₂).
  • Another type of SVC with the shape N₁ V (V) N₂ V (V) (N₃), where the middle noun phrase N₂ simultaneously functions as the object of the verb(s) before it and as the subject of the verb(s) after it.
  • Relative clauses always contain an overt pronoun referring to the relativized element within the relative clause (i.e. they follow a pronoun-retention strategy).
  • A few words lexically require unusual syntactic constructions; this has been noted in the wordlist where relevant.

Links

A more elaborate grammatical description of Ronc Tyu can be found at http://akana.conlang.org/wiki/Ronc_Tyu


← '"račoneseConlang Relay 23Ilaini →
Ring 1 Ring 2
Daniel SwansonSajem Tantorch Daniel Swanson — Feimoranti — torch
  • Logan Kearsley — WSL — torch
  • Galen Buttitta
  • Padraic Brown — Queranaran — torch
  • Lars Finsen — Idaltu — torch
  • Mechthild Czapp — skipped
  • Sylvia Sotomayor — Xunumi Wudu — torch
  • Matt Newburn — skipped
  • Iskanderek — Xaama — torch
  • Arthaey Angosii — skipped
  • Jeffrey Jones — Sep27 — torch
  • Guilherme Holzmann — skipped
  • Pete Bleackley — Khangaþyagon — torch
  • John R. Harness — skipped
  • Daniel Swanson — Sajem Tan — torch
  • Irina Rempt — skipped
  • Zach Wellstood — łaá siri — torch
  • Adam Walker — skipped
  • James Constable — Tarrden — torch
  • Jörg Rhiemeier — Old Albic — torch
  • kechpaja — Taivwni Dziwm — torch
  • Samantha Tarnowski — Sātnūs — torch
  • Amanda Babcock Furrow — merɛ́chi — torch
  • Andrew Orr — '"račonese — torch
  • WB — skipped
  • Lars Finsen — skipped
  • Jan Strasser — Ronc Tyu — torch
  • Irina Rempt — Ilaini — torch
  • Lars Finsen — Urianian — torch
  • Daniel Swanson — Feimoranti — torch
What is a relay?list of relays and participantsedit the TOC aboveedit this template