Senjecas - Seven Last Words: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Style revision.)
m (Style revisions.)
Line 5: Line 5:
!f
!f
!v
!v
!ɱ
!ƿ
!m
!m
|
|
Line 46: Line 46:
|
|
!ɛ
!ɘ
!y
!y
|-
|-
Line 94: Line 94:
|
|
|/ɪ/
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ə/
|/ʊ/
|/ʊ/
|}
|}




<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''se̋f műgo sa̋ɱos'''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''se̋f műgo sa̋ƿos''' - The Seven Last Words </div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">The Seven Last Words</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>


*1. πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν. (''Lk 23:34'')
===Literal translation of the Greek text===
::Father, forgive them, for they know not what they do.
*1. Lk 23:34
::'''tata̋. nun dų̋re. hi nus—tei nus nom kı̋i—są̋ra ne:'''
{|class=wikitable
!πάτερ||ἄφε||αὐτοῖς||οὐ||γὰρ||οἴδασιν||τί||ποιοῦσιν
|-
|Father||forgive||them||not||for||they.know||what||they.do
|}
 
*2. Lk 23:43
{|class=wikitable
!ἀμήν||σοι||λέγω||σήμερον||μετ’||ἐμοῦ||ἔσῃ||ἐν||τῷ||παραδείσῳ
|-
|Amen||to.you||I.say||today||with||me||you.will.be||in||the||Paradise
|}
 
*3. John 19:26,27
{| class=wikitable
!γύναι||ἴδε||ὁ||υἱός||σου||ἴδε||ἡ||μήτηρ||σου
|-
|Woman||behold||the||son||of.you||Behold the||mother||of.you
|}
 
*4. Matthew 27:46; Mark 15:34
{|class=wikitable
!θεέ||μου||θεέ||μου||ἱνατί||με||ἐγκατέλιπες
|-
|My||God||my||God||why||me||you.did.forsake
|}


*5. John 19:28
{|class=wikitable
{|class=wikitable
!tat-a̋||n-un||dų̋r-e||hi||n-us||n-un||kı̋-u||są̋r-a||ne
!διψῶ
|-
|-
|father-VOC.SG||3-MOT. PL ||forgive-IMP||because ||3-NOM.PL||3-MOT.PL||do-SUP||know-IND||not
|I.thirst
|}
|}


*2. ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ. (''Lk 23:43'')
*6. John 19:30
::Amen I say to you, today you will be with me in Paradise.
{|class=wikitable
::'''éimvi, tús o tę̋a. sáhvi todt̬ąkős éna mú' súna u-e̋sa:'''
!τετέλεσται
|-
|It.has.been.completed
|}


*7. Luke 23:46
{|class=wikitable
{|class=wikitable
!éim-vi||t-ús||o||tę̋-a||s-áh-vi||todt̬ąk-ős||éna||m-ú-'||súna||u=e̋s-a
!πάτερ||εἰς||χεῖράς||σου||παρατίθεμαι||τὸ||πνεῦμά||μου
|-
|-
|confident-ADV||2SG-STA||to||say-IND||this-day-ADV||paradise-STA.SG||in||1SG-STA-ELIS||with||FUT=be-IND
|Father||into||hands||of.you||I.commit||the||spirit||of.me
|}
|}


*3. γύναι, ἴδε ὁ υἱός σου...ἴδε ἡ μήτηρ σου. (''John 19:26,27'')
===Senjecan text===
::Woman, behold your son....Behold your mother.
*'''tata̋. nun dų̋re. hi nus—tei nus nom kı̋i—są̋ra ne:'''
::'''ǧenű. ęnő tu-sų̋num: ęnő tu-mą̋mam:'''
*'''éimvi. tús o tę̋a. sáhvi senpąþős éna mú' súna u-e̋sa:'''
*'''ǧenű. ęnő tu-sų̋num: ęnő tu-mą̋mam:'''
*'''mu-ȝumű. mu-ȝumű. xávu mum e-ḅűra:'''
*'''mu ą̋da:'''
*'''no þűkaþo ı̨̋la:'''
*'''tata̋. tu-ma̋non éna m'-űnam e̋ȝa:'''


===Gloss===
{|class=wikitable
{|class=wikitable
!ǧen-ű||ęnő||tu=sų̋n-um||ęnő||tu=mą̋m-am
!tat-||n-un||dų̋r-e||hi||n-us||n-un||kı̋-u||są̋r-a||ne
|-
|-
|woman-VOC.SG||behold||your=son-MOT.SG||behold||your=mother-MOT.SG
|father-VOC.SG||3-ACC. PL||forgive-IMP||because ||3-NOM.PL||3-ACC.PL||do-SUP||know-IND||not
|}
|}


*4. θεέ μου θεέ μου, ἱνατί με ἐγκατέλιπες. (''Matthew 27:46; Mark 15:34'')
{|class=wikitable
::My God, my God, why did you forsake me?
!vą̋||t-ús||o||tę̋-a||s-áh-vi||sen-pąþ-ős||éna||m-ú-'||súna||u=e̋s-a
::'''mu-ȝumű. mu-ȝumű. xą́ru mum e-ḅűra:'''
|-
|amen ||2s-GEN||to||say-IND||this-day-ADV||ancient-garden-GEN.SG||in||1s-GEN-EL||with||FUT=be-IND
|}


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!mu=ȝum-ű ||mu=ȝum-ű||xą́ru||m-um||e=ḅűr-a
!ǧen-ű||ęnő||tu=sų̋n-um||ęnő||tu=mą̋m-am
|-
|-
|my=god-VOC.SG||my=god-VOC.SG||why||1SG-MOT-MOT.||PST=forsake-IND
|woman-VOC.SG||behold||your=son-ACC.SG||behold||your=mother-ACC.SG
|}
|}


*5. διψῶ. (''John 19:28'')
{|class=wikitable
::I thirst.
!mu=ȝum-ű ||mu=ȝum-ű||xávu||m-um||e=ḅűr-a
::'''mu ą̋da:'''
|-
|my=god-VOC.SG||my=god-VOC.SG||why||1s-ACC||PST=forsake-IND
|}


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!m-u||ą̋d-a
!m-u||ą̋d-a
|-
|-
|1SG-NOM||thirst-IND
|1s-NOM||thirst-IND
|}
|}


*6. τετέλεσται. (''John 19:30'')
::It is completed.
::'''no þűkaþo ı̨̋la:'''
{|class=wikitable
{|class=wikitable
!n-o||þűk-a-þ-o||ı̋~ı̋l-a
!n-o||þűk-a-þ-o||ı̋~ı̋l-a
|-
|-
|3SG-NOM||finish-IND-PPTCP-NOM.SG||PF~become-IND
|3-NOM.SG||finish-IND-PP-NOM.SG||PRF~become-IND
|}
|}
7. πάτερ, εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ πνεῦμά μου.  (''Luke 23:46'')
::Father, into your hands I commit my spirit.
::'''tata̋, tu-ma̋non éna m'-űnam e̋ȝa:'''


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!tat-a̋||tu=ma̋n-on||éna||m-'=űn-am||e̋ȝ-a
!tat-a̋||tu=ma̋n-on||éna||m-'=űn-am||e̋ȝ-a
|-
|-
|father-VOC.SG||tu=hand-MOT.PL||in||my-ELIS=spirit-MOT.SG||commit-IND
|father-VOC.SG||your=hand-ACC.PL||in||my-EL=spirit-ACC.SG||commit-IND
|}
|}

Revision as of 13:18, 26 March 2016

Pronunciation table

p b f v ƿ m t d þ ð ł l c ƶ s z r n k g x h ȝ š i e a ɔ o u ı ɘ y
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̊/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ə/ /ʊ/


se̋f műgo sa̋ƿos - The Seven Last Words
helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo
Translated from the Greek

Literal translation of the Greek text

  • 1. Lk 23:34
πάτερ ἄφε αὐτοῖς οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν
Father forgive them not for they.know what they.do
  • 2. Lk 23:43
ἀμήν σοι λέγω σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ
Amen to.you I.say today with me you.will.be in the Paradise
  • 3. John 19:26,27
γύναι ἴδε υἱός σου ἴδε μήτηρ σου
Woman behold the son of.you Behold the mother of.you
  • 4. Matthew 27:46; Mark 15:34
θεέ μου θεέ μου ἱνατί με ἐγκατέλιπες
My God my God why me you.did.forsake
  • 5. John 19:28
διψῶ
I.thirst
  • 6. John 19:30
τετέλεσται
It.has.been.completed
  • 7. Luke 23:46
πάτερ εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ πνεῦμά μου
Father into hands of.you I.commit the spirit of.me

Senjecan text

  • tata̋. nun dų̋re. hi nus—tei nus nom kı̋i—są̋ra ne:
  • éimvi. tús o tę̋a. sáhvi senpąþős éna mú' súna u-e̋sa:
  • ǧenű. ęnő tu-sų̋num: ęnő tu-mą̋mam:
  • mu-ȝumű. mu-ȝumű. xávu mum e-ḅűra:
  • mu ą̋da:
  • no þűkaþo ı̨̋la:
  • tata̋. tu-ma̋non éna m'-űnam e̋ȝa:

Gloss

tat-a̋ n-un dų̋r-e hi n-us n-un kı̋-u są̋r-a ne
father-VOC.SG 3-ACC. PL forgive-IMP because 3-NOM.PL 3-ACC.PL do-SUP know-IND not
vą̋ t-ús o tę̋-a s-áh-vi sen-pąþ-ős éna m-ú-' súna u=e̋s-a
amen 2s-GEN to say-IND this-day-ADV ancient-garden-GEN.SG in 1s-GEN-EL with FUT=be-IND
ǧen-ű ęnő tu=sų̋n-um ęnő tu=mą̋m-am
woman-VOC.SG behold your=son-ACC.SG behold your=mother-ACC.SG
mu=ȝum-ű mu=ȝum-ű xávu m-um e=ḅűr-a
my=god-VOC.SG my=god-VOC.SG why 1s-ACC PST=forsake-IND
m-u ą̋d-a
1s-NOM thirst-IND
n-o þűk-a-þ-o ı̋~ı̋l-a
3-NOM.SG finish-IND-PP-NOM.SG PRF~become-IND
tat-a̋ tu=ma̋n-on éna m-'=űn-am e̋ȝ-a
father-VOC.SG your=hand-ACC.PL in my-EL=spirit-ACC.SG commit-IND