Draga: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 704: | Line 704: | ||
Pronominal | Pronominal | ||
{| | {| | ||
| phaxeañ 1st person exclusive) | | phaxeañ || 1st person exclusive) | ||
|- | |- | ||
| phaweiax (1st person inclusive) | | phaweiax || (1st person inclusive) | ||
|- | |- | ||
| phamei (Referrent) | | phamei || (Referrent) | ||
|- | |- | ||
| phafías | | phafías || Obviate) | ||
|- | |- | ||
| phawui | | phawui || Demonstrative) | ||
|- | |- | ||
| híewui | | híewui || Indefinite) | ||
|- | |- | ||
| wañ | | wañ || Interrogative) | ||
|- | |- | ||
| | |} | ||
Line 727: | Line 727: | ||
{| | {| | ||
| pea Mother, Mama | | pea || Mother, Mama | ||
|- | |- | ||
| peaya Mother, MOther's sibling | | peaya || Mother, MOther's sibling | ||
|- | |- | ||
| fi-pea Mother's younger sibling | | fi-pea || Mother's younger sibling | ||
|- | |- | ||
| pea-ñou Mother's older sibling | | pea-ñou || Mother's older sibling | ||
|- | |- | ||
| fía-fi-pi Mother's youngest sibling | | fía-fi-pi || Mother's youngest sibling | ||
|- | |- | ||
| fía-pi-ñou Mother's oldest sibling | | fía-pi-ñou || Mother's oldest sibling | ||
|- | |- | ||
| mae Grandma | | mae || Grandma | ||
|- | |- | ||
| maya Grandmother, Grandmother's sibling | | maya || Grandmother, Grandmother's sibling | ||
|- | |- | ||
| fi-mae Grandmother's younger sibling | | fi-mae || Grandmother's younger sibling | ||
|- | |- | ||
| mae-ño Grandmother's older sibling | | mae-ño || Grandmother's older sibling | ||
|- | |- | ||
| fía-fimae Grandmother's youngest sibling | | fía-fimae || Grandmother's youngest sibling | ||
|- | |- | ||
| fía-mae-ñou Grandmother's oldest sibling | | fía-mae-ñou || Grandmother's oldest sibling | ||
|- | |- | ||
| wica Younger sibling | | wica || Younger sibling | ||
|- | |- | ||
| wiwica Youngest sibling | | wiwica || Youngest sibling | ||
|- | |- | ||
| píwi Older sibling | | píwi || Older sibling | ||
|- | |- | ||
| pipíwi Oldest sibling | | pipíwi || Oldest sibling | ||
|- | |- | ||
| tyíowa Cousin | | tyíowa || Cousin | ||
|- | |- | ||
| fityíowa Younger cousin | | fityíowa || Younger cousin | ||
|- | |- | ||
| tyíowa-ñou Older cousin | | tyíowa-ñou || Older cousin | ||
|- | |- | ||
| twíi Offspring, Sibling's offspring | | twíi || Offspring, Sibling's offspring | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
{| | {| | ||
| hiñda Acquaintance | | hiñda || Acquaintance | ||
|- | |- | ||
| hui Friend | | hui || Friend | ||
|- | |- | ||
| haxa Very close friend | | haxa || Very close friend | ||
|- | |- | ||
| fago Stranger | | fago || Stranger | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Line 783: | Line 783: | ||
These are also VERY commonly used: | These are also VERY commonly used: | ||
{| | {| | ||
| xamti Suitor, Person of mutual interest | | xamti || Suitor, Person of mutual interest | ||
|- | |- | ||
| twís Classmate, Fellow, Group member | | twís || Classmate, Fellow, Group member | ||
|- | |- | ||
| q"aña Friendly client or customer | | q"aña || Friendly client or customer | ||
|- | |- | ||
| q"om Regular client or customer | | q"om || Regular client or customer | ||
|- | |- | ||
| pwouxi "Soul" partner or friend | | pwouxi || "Soul" partner or friend | ||
|- | |- | ||
| swae Sexual partner | | swae || Sexual partner | ||
|- | |- | ||
| figwi Primary partner | | figwi || Primary partner | ||
|- | |- | ||
| xaf Survival, domestic partner | | xaf || Survival, domestic partner | ||
|- | |- | ||
| t'am Business partner; Co-worker | | t'am || Business partner; Co-worker | ||
|- | |- | ||
| jauú Adversary | | jauú || Adversary | ||
|- | |- | ||
| chakyi Rival | | chakyi || Rival | ||
|- | |- | ||
| sehwiñ Mother's partner | | sehwiñ || Mother's partner | ||
|- | |- | ||
| sepaxi Mother's romantic / sexual partner at the time of pregnancy | | sepaxi || Mother's romantic / sexual partner at the time of pregnancy | ||
|- | |- | ||
| se'alo Mother's friend | | se'alo || Mother's friend | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Line 815: | Line 815: | ||
{| | {| | ||
| xweiañ (1p → 2p) "I do it to you", "What I did to you" | | xweiañ || (1p → 2p) || "I do it to you", "What I did to you" | ||
|- | |- | ||
| xweiar (1p → 3p) "I do it to her/him", "What I did to her/him" | | xweiar || (1p → 3p) || "I do it to her/him", "What I did to her/him" | ||
|- | |- | ||
| xweiaf, xweias (1p → 4p) "I do it to the other one", "What I did to the other one" | | xweiaf, xweias || (1p → 4p) || "I do it to the other one", "What I did to the other one" | ||
|- | |- | ||
| phweiax (2p → 1p) "You do it to me", "What you did to me" | | phweiax || (2p → 1p) || "You do it to me", "What you did to me" | ||
|- | |- | ||
| phweiar (2p → 3p) "You do it to her/him", "What you did to her/him" | | phweiar || (2p → 3p) || "You do it to her/him", "What you did to her/him" | ||
|- | |- | ||
| phweiaf (1p → 4p) "You do it to the other one", "What you did to the other one" | | phweiaf || (1p → 4p) || "You do it to the other one", "What you did to the other one" | ||
|- | |- | ||
| lweiax (3p → 1p) "S/he does it to me", "What s/he did to me" | | lweiax || (3p → 1p) || "S/he does it to me", "What s/he did to me" | ||
|- | |- | ||
| lweiañ (3p → 2p) "S/he does it to you", "What s/he did to you" | | lweiañ || (3p → 2p) || "S/he does it to you", "What s/he did to you" | ||
|- | |- | ||
| lweiaf (1p → 3p) "S/he does it to the other one", "What s/he did to the other one" | | lweiaf || (1p → 3p) || "S/he does it to the other one", "What s/he did to the other one" | ||
|- | |- | ||
| feiax (4p → 1p) "The other one does it to me", "What the other one did to me" | | feiax || (4p → 1p) || "The other one does it to me", "What the other one did to me" | ||
|- | |- | ||
| feiañ (4p → 2p) "The other one does it to you", "What the other one did to you" | | feiañ || (4p → 2p) || "The other one does it to you", "What the other one did to you" | ||
|- | |- | ||
| feiar (4p → 3p) "The other one does it to her/him", "What the other one did to her/him" | | feiar || (4p → 3p) || "The other one does it to her/him", "What the other one did to her/him" | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Line 845: | Line 845: | ||
Aspectual | Aspectual | ||
{| | {| | ||
| yom (progressive aspect) "Right now", "Doing it right now" | | yom || (progressive aspect) || "Right now", "Doing it right now" | ||
|- | |- | ||
| hae (perfective aspect) "[Something that] Has/had/will have been done" | | hae || (perfective aspect) || "[Something that] Has/had/will have been done" | ||
|- | |- | ||
| seu ( discontinuous aspect) "Used to do / was doing, but no longer" | | seu || ( discontinuous aspect) || "Used to do / was doing, but no longer" | ||
|- | |- | ||
| pyío (continuous aspect) "Keep on doing" | | pyío || (continuous aspect) || "Keep on doing" | ||
|- | |- | ||
| kyila (habitual aspect) "Done regularly", "Habit" | | kyila || (habitual aspect) || "Done regularly", "Habit" | ||
|- | |- | ||
|} | |||
| kwiha "Not yet", "Something not yet happened", before | {| | ||
| kwiha || "Not yet", "Something not yet happened", before | |||
|- | |- | ||
| kyaha "Already", "Something already completed", after | | kyaha || "Already", "Something already completed", after | ||
|- | |- | ||
| yom-kwiha "About to begin" | | yom-kwiha || "About to begin" | ||
|- | |- | ||
| kwiha-yom "Just starting" | | kwiha-yom || "Just starting" | ||
|- | |- | ||
| yom-kyaha "Finishing up" | | yom-kyaha || "Finishing up" | ||
|- | |- | ||
| kyaha-yom "Just finished" | | kyaha-yom || "Just finished" | ||
|- | |- | ||
| sya'a "A short time" | | sya'a || "A short time" | ||
|- | |- | ||
| íoyo "A long time" | | íoyo || "A long time" | ||
|- | |- | ||
| trwa "Ending abruptly, suddenly" | | trwa || "Ending abruptly, suddenly" | ||
|- | |- | ||
| wíwa "Ending gradually" | | wíwa || "Ending gradually" | ||
|- | |- | ||
| sya'atr "Short and suddenly ending" | | sya'atr || "Short and suddenly ending" | ||
|- | |- | ||
| sya'awíw "Short and gradually ending" | | sya'awíw || "Short and gradually ending" | ||
|- | |- | ||
| íotr "Lengthy and suddenly endling" | | íotr || "Lengthy and suddenly endling" | ||
|- | |- | ||
| euwíw "Lengthy and gradually ending" | | euwíw || "Lengthy and gradually ending" | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Line 888: | Line 890: | ||
{| | {| | ||
| úalo, úgalo, lawor Extreme intensity, "Very, very" | | úalo, úgalo, lawor || Extreme intensity, "Very, very" | ||
|- | |- | ||
| skwui High intensity,"Very" | | skwui || High intensity,"Very" | ||
|- | |- | ||
| skwaer Moderate intensity, "Moderately" | | skwaer || Moderate intensity, "Moderately" | ||
|- | |- | ||
| skwala Mild intensity, "Mildly" | | skwala || Mild intensity, "Mildly" | ||
|- | |- | ||
| skwemya Low intensity, "Very slightly" | | skwemya || Low intensity, "Very slightly" | ||
|- | |- | ||
| fewa / kyeu Overly-intense, Too (much) | | fewa / kyeu || Overly-intense, Too (much) | ||
|- | |- | ||
| sasa Under-intense, Too little | | sasa || Under-intense, Too little | ||
|- | |- | ||
| phweilo Good, "right" intensity or level | | phweilo || Good, "right" intensity or level | ||
|- | |- | ||
| áwei(kya) More, More intense | | áwei(kya) || More, More intense | ||
|- | |- | ||
| weiwa(kya), wiwi Less, Less intense | | weiwa(kya), wiwi || Less, Less intense | ||
|- | |- | ||
| ajíawa || Of varying/ modulating/ oscillating intensity | |||
|} | |} | ||
{| | {| | ||
| fía-fikwo All, every, each | | fía-fikwo || All, every, each | ||
|- | |||
| fikwo || Most | |||
|- | |- | ||
| | | fíañ || Many | ||
|- | |- | ||
| | | kyíeca || Some | ||
|- | |- | ||
| | | tío || A few | ||
|- | |- | ||
| | | síama || Very few | ||
|- | |- | ||
| síama | | síama-fiq || None | ||
|- | |- | ||
| | | fewei || Too many | ||
|- | |- | ||
| | | míewei || Too few | ||
|- | |- | ||
| | | phweawei || Good or "right" number | ||
|- | |- | ||
| | | ajíawei || Of varying/ modulating/ oscillating degrees of number | ||
|- | |- | ||
| áwei More | | áwei || More | ||
|- | |- | ||
| wiwi Less | | wiwi || Fewer, Less | ||
|- | |- | ||
| zewetya Usual, Quite Often | | zewetya || Usual, Quite Often | ||
|- | |- | ||
| sbaelo Half the time, Somewhat often or common | | sbaelo || Half the time, Somewhat often or common | ||
|- | |- | ||
| sfíoña, safíoñ Infrequent, Unlikely | | sfíoña, safíoñ || Infrequent, Unlikely | ||
|- | |- | ||
| sfeudiñ Rare, Highly unusual / unlikely | | sfeudiñ || Rare, Highly unusual / unlikely | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Line 949: | Line 954: | ||
Constistency | Constistency | ||
{| | {| | ||
| wáowo Extremely consistent | | wáowo || Extremely consistent | ||
|- | |- | ||
| íwo Highly consistent | | íwo || Highly consistent | ||
|- | |- | ||
| pomwo Moderately consistent | | pomwo || Moderately consistent | ||
|- | |- | ||
| eswo Mildly inconsistent | | eswo || Mildly inconsistent | ||
|- | |- | ||
| p"ckya Highly inconsistent | | p"ckya || Highly inconsistent | ||
|- | |- | ||
| fewo Overly-consistent | | fewo || Overly-consistent | ||
|- | |- | ||
| síawo Under-consistent | | síawo || Under-consistent | ||
|- | |- | ||
| áweiwo More consistent | | áweiwo || More consistent | ||
|- | |- | ||
| weiwo Less consistent | | weiwo || Less consistent | ||
|- | |- | ||
| phweawawo Good, or "right" consistency, About the same consistency as | | phweawawo || Good, or "right" consistency, About the same consistency as | ||
|- | |- | ||
| ajíawo || Of varying/ modulating/ oscillating consistency | |||
|} | |} | ||
*[http://slxlr.true.ws/ Ajinkwai's homepage] | *[http://slxlr.true.ws/ Ajinkwai's homepage] |
Revision as of 00:22, 16 September 2010
This wiki provides an overview of the draqa (or, "draga", pron. '/t◌̪ɚ. æ. ɦæ/' ) language, and some of its lexical items. There won't be many examples provided here, however. For more information on the draga language or culture, feel free to visit the website:
Introduction
draqa (draga) is a personal constructed language, "spoken" by an exile population who call their homeland Qhyra. Technically, "draqa" (with a 'q') refers to an ancient form of the language, and "draga" (with a 'g') to the modern language; however, the spelling "draqa" is often used for either.
The history of draga people is quite mysterious. Apparently, the civilization of Qhrya arose in the North American continent, contemporary with (but not related to) the Atlantean civilization of the second destruction (~13,500 B.C.) Within 1000 years of that cataclysm, Qhrya was completely sacked, leaving fewer than 2000 to wander for close to 200 years. Finding no respite, apparently the nation astrally projected themselves en mass into a parallel reality, where they have continued to thrive. The prophecies say that eventually the nation will reincarnate into this world in the 19th, 20th, 21st and 22nd centuries, at first scattered across the continents but eventually re-unified into a small nation again.
Phonology
Consonants
labial | dental | alveolar | palatal | velar | post-velar | glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
plosives: | t◌̪ | tz ʈ | kʷ kʲ | q | ʔ | |||
ejectives: | p (pʼ) | tʼ | c (cʼ) | |||||
aspirates: | pʰ | tʰ | cʰ | qʰ | ||||
fricative: | f (ʰɸ) | (ð) | s | ʃ | (x) | ʜ ɦ | ||
liquids: | w | l | j | |||||
trills: | ʙ̥ | r̥ | ʀ̥ | |||||
nasals: | m | (n◌̪) | (n) | ɲ | ||||
implosives: | ɓ (ʘ) | ǃ |
Vowels
i | ʊ | |||||||||||
ʷɔˑ | ||||||||||||
ə(ʌ) | ɚ | |||||||||||
æ |
Orthography
Transliteration of the draga language uses 25 characters of the Roman alphabet: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, ñ, o, p, q, r, s, t, u, w, x, y, z - and both the single-quote ( ' ) and double-quote ( " ) symbols to represent the sounds. In addition, the acute accent is used to represent pitch-accenting: á í ú.
Consonants
p | - /pʼ/, or /p/ |
t | - /tʰ/ |
t' | - /tʼ/ |
ty | - /ʈ/ |
c | - /cʼ/, or /c/ |
q | - /q/ |
kw | - /kʷ/ |
ky | - /kʲ/ |
ph | - /pʰ/ |
ch | - /cʰ/ |
qh | - /qʰ/ |
f | - /f/; /ʰɸ/ before 'w': fw /ʰɸw/ |
s | - /s/ |
m | - /m/ |
ñ | - /ɲ/; /n◌̪/ before 'd': ñd /n◌̪ð/ |
w | - /w/; /ʘ/ following initial syllabic 'm': mw /mʘ/ |
l | - /l/ |
y | - /j/ |
d | - /t◌̪/ initially, /d◌̪/ medially, /ð/ after 'ñ': ñd /n◌̪ð/ |
j | - /tz/ |
x | - /ʃ/ |
h | - /ʜ/, /x/ before 'l' or 'w', /ç/ before 'y' |
g | - /ɦ/ |
b | - /ɓ/ |
z | - /ǃ/ |
p" | - /ʙ̥/ (voiceless bilabial trill) |
t" | - /r̥/ (voiceless alveolar trill) |
q" | - /ʀ̥/ (voiceless post-velar trill) |
' | - /ʔ/ |
Vowels
i | /i/ |
í | /i↘/ |
ií | /i↗/ |
a | /æ/ |
á | /æ↘/ |
aá | /æ↗/ |
o | /ʊ/ |
ú | /ʊ↘/ |
uú | /ʊ↗/ |
e | /ə/ or /ʌ/ |
ou | /ʷɔˑ/ |
r | /ɚ/ |
Rhoticization:
The vowels 'a,i,o' can also be found rhoticized: ar, ár, aár, ir, ír, iír, or
ar | /æʳ/ |
ár | /æʳ↘/ |
aár | /æʳ↗/ |
ir | /iʳ/ |
ír | /iʳ↘/ |
iír | /iʳ↗/ |
or | /ʊʳ/ |
Combinations:
ea, eu, ae are spelled irregularly, to contrast with ía, iá, ío, iú, ái and aí.
ea | / iæ/ |
eu | /iʊː/ |
ae | /æeˑ/ |
aer | /æeʳː/ |
Other dipthongs include:
ie /iə/ | íe /i↘ə/ | |
ei /əiˑ/ or /ʌiˑ/ | ui /ʊi/ | |
úi /ʊ↘i/ | uí /ʊ↗i/ | |
ái /æ↘i/ | aí / æ↗i/ | |
ía /i↘æ/ | iá /i↗æ/ | |
ío /i↘ɔˑ/ | iú /i↗ʊ/ |
Syllable and Word Structure
draga Syllables are formed as follows:
C1 = Any Consonsant, or †Cluster ; V = Any Vowel or Compound ; C2 = Any Final Consonant: ( f, m, w, p", s, c, x, ñ, q)
- V (/ʔ/).
- C2.
- C1 - V (/ʔ/).
- C1 - C2.
- C1 - V - C2.
†Allowable Consonant Clusters: pw, py, phw, phy, tw, tl, cw, jw, zw, z', qhw, qhl, xl, hl, hy, gw, gy, fw/hw, fl, ml, lw, ly, bw, by
Sentence Structure
Speech Act Particles
Any draqa sentence begins with a Speech Act Particle (SAP), often used in conjunction with a Qualifier. The SAPs fall into three types: Evidentials, Mood Indicators, and Speech Act Indicators. A complete sentence often may consist of nothing but a Speech Act Particle:
Evidentials
huia | 1st Person Objective, i.e. "I experienced it (external perception)" |
fwuia | 1st Person Visual. i.e. "I witnessed it" |
awo | 1st Person Auditory, i.e. "It sounds to me like" |
ía | 1st Person Subjective, i.e. "I experienced it (internal perception)" |
skyea-tae | 1st Person Psionic i.e. "I know it from a dream, vision, intuition, etc." |
ámiña | ,i.e. "I heard from someone who said s/he experienced it" |
ámiñ-tae | ,i.e. "I heard from someone who said s/he witnessed it" |
(a') phx-a | ,i.e. "I heard from someone unreliable who said s/he experienced it" |
phx.a-tae | ,i.e. "I heard from someone unreliable who said s/he witnessed it" |
Mood Indicators
mpaha | Opiniative (Probable) Mood |
sempa | Opiniative (Negative Probability) Mood |
xweña | Expectant Mood |
qhwui-a | 1st Person Imperative Mood |
fo | Irrealis Mood |
(a)skyea | Dreaming (Psionic) Mood |
Speech Act Indicators
eia | Narrative Speech Act |
a | Subjective (Non-Realis) Speech Act |
xe'a | Interrogative Speech Act |
mú | 2nd Person Interrogative Speech Act |
sei, es | Negative Statement or Negative Imperative Speech Act |
Qualifiers
ido- | Indicates the Evidential source |
añ- | Topicalizing Particle |
-magyi | Indicates a 2nd Person Referent |
Syntax
draga makes no noun-verb distinction, so its syntactical pattern cannot be accurately described in terms of VSO, VOS, etc. The syntactical pattern of draga is best described as a linkage of Predicate - (Relationship Particle) - Argument constructions, which are themselves linked by meta-Relationship Particles. A Predicate will necessarily be present in any construction. The Argument modifies the idea established by a Predicate, and is optional but usual. The Relator (relationship particle) explicates the relationship between the Predicate and its Argument, and is also optional in many cases. Often, the relationship may be implied from context. The relationship particles themselves fall into two categories: Genitives and Conjunctions.
Examples: (P=Predicate, R=Relator, A=Argument, RR=meta-Relator)
fwuia | phyala |
[EVID:1pVis] | "grass" (P) |
- "I see (the) grass", "I see it is grass", etc.
fwuia | siha |
[EVID:1pVis] | "green" (P) |
- "I see (the) green", "I see it is green", etc.
fwuia | siha | cr- | phyala |
[EVID:1pVis] | "green" (P) | GEN:"of" (R) | "grass" (A) |
- "I see the green (of the) grass", "I see the grass is green"
fwuia | siha | phyala |
[EVID:1pVis] | "green" (P) | "grass" (A) |
- "I see the green (of the) grass", "I see the grass is green"
fwuia | phyala | siha |
[EVID:1pVis] | "grass" (P) | "green" (A) |
- "I see green grass"
fwuia | siha | dañ | phyala |
[EVID:1pVis] | "green" (P) | [CONJ:"with respect to"](R) | "grass" (A) |
- "I see the grass is green", i.e. "It is green, with respect to the grass"
ía | phyala-tiar |
[EVID:1pSubj] | "grass"+[Loc] (P) |
- "I am at/on (the) grass"
a | phyala-tiar | cr- | woha |
[SA:NonObj] | "grass"+[Loc] (P) | [GEN:"of"] (R) | "dog" (A) |
- "(The/a) dog (is) in the grass",
a | woha | hei | phyala-tiar |
[SA:NonObj] | "dog" (P) | [CONJ:"And"] (RR) | "grass"+[Loc] (A:P) |
- "(The/a) dog is in the grass", i.e. "It's a dog, and (it's) in the grass"
ía | woha | phyala-tiar | hei | pogi-weiaqs |
[EVID:1pSubj] | "dog" | "grass"+[Loc] (P) | [CONJ:"And"] (RR) | "playing"+1pIncl (A:P) |
- "I played with dog on the grass"
ía | woha | phyala-tiar | hei | kyío-mei |
[EVID:1pSubj] | "dog" | "grass"+[Loc] (P) | [CONJ:"And"] (RR) | "giving"+3p (A:P) |
- "The dog in the grass gave it (something) to me"
ía | woha | phyala-tiar | hei | kyío | cr- | laqa |
[EVID:1pSubj] | "dog" | "grass"+[Loc] (P) | [CONJ:"And"] (RR) | "giving" (A:P) | [GEN:"of"] (A:R) | "stick" (A:A) |
- "The dog in the grass gave me a stick"
- "I gave a stick to the dog in the grass"
ía | woha | phyala-tiar | hei | laqa | kyío-c |
[EVID:1pSubj] | "dog" | "grass"+[Loc] (P) | [CONJ:"And"] (RR) | "stick" (P) | "giving"+1pExcl (A) |
- "I gave a stick to the dog in the grass"
The above translations are not quite exact - as you can see from the inter-linears, but it is important to realize that translation between draga and English is not at all simple or a 1-to-1 affair. In fact, however, that indeed was part of the point in constructing this language!
Meta-Relators (Conjunctive Particles)
As discussed above, there are two types Relator particles, Genitive and Conjunctive. A list of Genitive particles can be found in the Root Morphology section below. Some of the Conjuctive Particles include:
dañ | "About, Regarding, With respect to, Concerning..." |
ou | "And correspondingly / correlatedly / provoking..." |
pái | "Intentionally provoking..." |
la.qs.a | "Unintentionally provoking..." |
z'ou | "And of increasing correlation... " |
dasi | "In response to...", "Motivated by... " |
dada | "Intending (that)...", "In order to..." |
he'ae | "And surprisingly..." |
chúmae | "And unsurprisingly..." |
kwmaskwa, msqa | "And then / simultaneously / simulfactively..." |
m.yamwa | "Otherwise... " |
saáñ | "Rather / Instead / But not... " |
ñáwa | "However..." |
ñúwi | "Although / Despite..." |
m.miema | "Except... " |
haf | "In comparison to... " |
Root Morphology
draga Roots fall into a single category, i.e. there is no noun-verb distinction. Neither are there adjectives nor adverbs. All morphological functions are available for modification of any Root. Aspectual concepts actually appear as individual Roots in draga. The primary modifications of draga Roots are locative (position / direction) and genitive (relationship), but of course there are many others:
Pronominal
-xeañ / -(y)ac | 1st Person Exclusive |
-weax / -weiaqs | 1st Person Inclusive |
-mei / -(y)añ | Referent (2nd or 3rd Person) |
-lor | 3rd Person |
-feas | 4th Person (Obviate) |
Locative
Unbound | Semi-bound | Fully Bound | ||
ie | at, in, on, to, toward, from | |||
-yir | toward | |||
yr- | -tiar | at, in, on | ||
wíar- | -wir | successfully to | ||
síar- | -swor | unsuccessfully toward | ||
jor- | -chou | (originating) from | ||
-fir | in the general direction of | |||
-teyou | in a general direction away from |
- Most commonly, it is the Bound form that is used.
- The Semi-bound particles (wíar, síar, jor) usually add emphasis when used to modify a Root. Pronoun-like Roots, however, tend to prefer the semi-bound particles - and the interrogative pronominal 'wañ' ("where?") never takes a bound locative. The semi-bound Locatives are also used to modify whole clauses.
- Locatives yr and -tiar "at,in" are fairly interchangeable, but in this case it is the Bound form -tiar that is also used for emphasis, rather than the semi-bound particle. Ordinal numbers (7.1) are typically formed with the semi-bound yr, e.g. 'yr-yifa' = "at-1" (i.e. "first").
- The unbound Locative 'ie' is a very casual particle that basically conveys the general idea of location or direction. It can also be used in combination with the other locatives for emphasis, specification or re-inforcement: e.g.' ie lyaña-yir = lyaña-yir || ie lyaña-teyou = lyaña-teyou || ie lyaña-tiar = lyaña-tiar = ie yr-lyaña .
- ie can also mean "from", in context. For example: mú jor-wañ kwae: ("Where are you coming from?") → (ía) ie lyaña ("From home").
Compound Locatives
This set of locatives express relative position rather direction. They are combined forms of 2 parts:
Heads: fwía- "Above", jeuq- "Below", daea- "Level with", qhow- "In front of", qhaw- "Behind", duia- "Next to"
Codas: -da- "Located", -ha- "Touching, Connected or Attached", -sui- "Not touching or attached, disconnected, separate from"
The combined forms appear as prefixes:
fwíada- | jeuqda- | daeada- | qhowda- | qhawda- | duiada- |
fwíaha- | jeuqha- | daeaha- | qhowha- | qhawha- | duiaha- |
fwíasui- | jeuqsui- | daeasui- | qhowsui- | qhawsui- | duiasui- |
Genitive
cr- | Of (generic) |
hañ- | Associated with, Correlated with, Identified with |
em- | Portion, part of |
ho-, húa- | Attributed with, Filled with |
mes- | Composed of |
war- | Functioning as, In the role of |
Articles
Negative
sei, sei- | Negative Article |
Definite
fae- | Plural Definite Article |
pha- | Strong (Direct) Definite Article |
-pa | Weak (Iconic) Definite Article |
Indefinite
híewa- | Indefinite Article |
yeya- | Generic Article |
Demonstrative
-síaf | Reflexive |
-tyigi | Reciprocal |
-fíar | Immediate |
-qho | Proximal |
-yelo | Peri-Proximal |
-bawo | Distal |
-t'ou | Absent |
Miscellaneous
Prefixes:
yíama- | Approaching / arriving at a state |
sama- | Departure from a state |
hi-, hiem- | Associated action or result |
yñ- | Individual instance or part of normally grouped items |
fía- | Multiple manifestations grouped as a single instance; Done totally, completely, to the fullest extent |
heu- | Using |
fi- | Upper |
Suffixes:
-meu | Strongly postive experience |
-tui | Strongly visceral experience |
-phíw | Strongly negative experience |
-far | Similarity |
-sieñ | Without, Lacking |
-kwae | One, Thing |
-lae | Liquid |
-jw'áo | Done intentionally |
-se'ago | Done un-intentionally |
-xui | Name Indicator |
-hui | One associated with, Do-er of, sim. '-er' |
-xa | Pleasure |
-lyañ | Home, Place |
-ñou | Lower |
Classification:
aqa- | person: human, animal, spirit, etc. |
phoña- | plant |
dowa- | location, situation |
hyayou- | action, process, occurrence, state |
hío- | Tool |
sbor- | spatial area; integral portion, body part |
tfuio- (tfoyo-) | flat discrete object |
xwalo- | mass object |
peda- | long, narrow object |
xigi- | round object |
hyoci- | open sided structure |
quiyo- | box-shaped object |
kwú- | type, class; ethnic group |
sakyií- | flying thing |
o'ya- | container, ceramic, dish |
phesqa- | textile, clothing |
tíeqma- | machine |
Special Roots
Pronominal
phaxeañ | 1st person exclusive) |
phaweiax | (1st person inclusive) |
phamei | (Referrent) |
phafías | Obviate) |
phawui | Demonstrative) |
híewui | Indefinite) |
wañ | Interrogative) |
Kinship
More often than not, draga speakers use kinship terminology to reference each other in actual speech than pronominal Roots:
pea | Mother, Mama |
peaya | Mother, MOther's sibling |
fi-pea | Mother's younger sibling |
pea-ñou | Mother's older sibling |
fía-fi-pi | Mother's youngest sibling |
fía-pi-ñou | Mother's oldest sibling |
mae | Grandma |
maya | Grandmother, Grandmother's sibling |
fi-mae | Grandmother's younger sibling |
mae-ño | Grandmother's older sibling |
fía-fimae | Grandmother's youngest sibling |
fía-mae-ñou | Grandmother's oldest sibling |
wica | Younger sibling |
wiwica | Youngest sibling |
píwi | Older sibling |
pipíwi | Oldest sibling |
tyíowa | Cousin |
fityíowa | Younger cousin |
tyíowa-ñou | Older cousin |
twíi | Offspring, Sibling's offspring |
hiñda | Acquaintance |
hui | Friend |
haxa | Very close friend |
fago | Stranger |
These are also VERY commonly used:
xamti | Suitor, Person of mutual interest |
twís | Classmate, Fellow, Group member |
q"aña | Friendly client or customer |
q"om | Regular client or customer |
pwouxi | "Soul" partner or friend |
swae | Sexual partner |
figwi | Primary partner |
xaf | Survival, domestic partner |
t'am | Business partner; Co-worker |
jauú | Adversary |
chakyi | Rival |
sehwiñ | Mother's partner |
sepaxi | Mother's romantic / sexual partner at the time of pregnancy |
se'alo | Mother's friend |
xweiañ | (1p → 2p) | "I do it to you", "What I did to you" |
xweiar | (1p → 3p) | "I do it to her/him", "What I did to her/him" |
xweiaf, xweias | (1p → 4p) | "I do it to the other one", "What I did to the other one" |
phweiax | (2p → 1p) | "You do it to me", "What you did to me" |
phweiar | (2p → 3p) | "You do it to her/him", "What you did to her/him" |
phweiaf | (1p → 4p) | "You do it to the other one", "What you did to the other one" |
lweiax | (3p → 1p) | "S/he does it to me", "What s/he did to me" |
lweiañ | (3p → 2p) | "S/he does it to you", "What s/he did to you" |
lweiaf | (1p → 3p) | "S/he does it to the other one", "What s/he did to the other one" |
feiax | (4p → 1p) | "The other one does it to me", "What the other one did to me" |
feiañ | (4p → 2p) | "The other one does it to you", "What the other one did to you" |
feiar | (4p → 3p) | "The other one does it to her/him", "What the other one did to her/him" |
Aspectual
yom | (progressive aspect) | "Right now", "Doing it right now" |
hae | (perfective aspect) | "[Something that] Has/had/will have been done" |
seu | ( discontinuous aspect) | "Used to do / was doing, but no longer" |
pyío | (continuous aspect) | "Keep on doing" |
kyila | (habitual aspect) | "Done regularly", "Habit" |
kwiha | "Not yet", "Something not yet happened", before |
kyaha | "Already", "Something already completed", after |
yom-kwiha | "About to begin" |
kwiha-yom | "Just starting" |
yom-kyaha | "Finishing up" |
kyaha-yom | "Just finished" |
sya'a | "A short time" |
íoyo | "A long time" |
trwa | "Ending abruptly, suddenly" |
wíwa | "Ending gradually" |
sya'atr | "Short and suddenly ending" |
sya'awíw | "Short and gradually ending" |
íotr | "Lengthy and suddenly endling" |
euwíw | "Lengthy and gradually ending" |
úalo, úgalo, lawor | Extreme intensity, "Very, very" |
skwui | High intensity,"Very" |
skwaer | Moderate intensity, "Moderately" |
skwala | Mild intensity, "Mildly" |
skwemya | Low intensity, "Very slightly" |
fewa / kyeu | Overly-intense, Too (much) |
sasa | Under-intense, Too little |
phweilo | Good, "right" intensity or level |
áwei(kya) | More, More intense |
weiwa(kya), wiwi | Less, Less intense |
ajíawa | Of varying/ modulating/ oscillating intensity |
fía-fikwo | All, every, each |
fikwo | Most |
fíañ | Many |
kyíeca | Some |
tío | A few |
síama | Very few |
síama-fiq | None |
fewei | Too many |
míewei | Too few |
phweawei | Good or "right" number |
ajíawei | Of varying/ modulating/ oscillating degrees of number |
áwei | More |
wiwi | Fewer, Less |
zewetya | Usual, Quite Often |
sbaelo | Half the time, Somewhat often or common |
sfíoña, safíoñ | Infrequent, Unlikely |
sfeudiñ | Rare, Highly unusual / unlikely |
Constistency
wáowo | Extremely consistent |
íwo | Highly consistent |
pomwo | Moderately consistent |
eswo | Mildly inconsistent |
p"ckya | Highly inconsistent |
fewo | Overly-consistent |
síawo | Under-consistent |
áweiwo | More consistent |
weiwo | Less consistent |
phweawawo | Good, or "right" consistency, About the same consistency as |
ajíawo | Of varying/ modulating/ oscillating consistency |