Liwadi Culture: Manners: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
m (Revisions.)
 
Line 4: Line 4:
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
! IPA
! IPA
! /h/
! /χ/
! /ɣ/
! /w/
! /w/
! /o/
! /o/
! /u/
! /u/
! /j/
! /i/
! /ɪ/
! /k/
! /k/
! /g/
! /g/
! /ŋ/
! /ŋ/
! /h/
! /χ/
! /ɣ/
! /t/
! /t/
! /d/
! /d/
! /θ/
! /θ/
! /ð/
! /ð/
! /s/
! /z/
! /p/
! /p/
! /b/
! /b/
! /ɸ/
! /ɸ/
! /β/
! /β/
! /s/
! /z/
! /j/
! /i/
! /e/
! /e/
! /ɛ/
! /ɛ/
! /ä/
! /ä/
! /n/
! /m/
! /l/
! /l/
! /m/
! /n/
! /ɾ/
! /ɾ/
! /ʔ/
! /ʔ/
|-
|-
! Latin
! Latin
| H h
| ḳ
| ġ
| W w
| W w
| O o
| O o
| U u
| U u
| Y y
| I i
| ï
| K k
| K k
| G g
| G g
| Ń ń
| Ń ń
| H h
| ḳ
| ġ
| T t
| T t
| D d
| D d
| ṭ
| ṭ
| ḍ
| ḍ
| S s
| Z z
| P p
| P p
| B b
| B b
| ṗ
| ṗ
|
|
| S s
| Z z
| Y y
| I i
| E e
| E e
| ë
| ė
| A a
| A a
| N n
| M m
| L l
| L l
| M m
| N n
| R r
| R r
| ʻ
| ʻ
|-
|-
! Arabic
! Arabic
| و
| {{Color|red|ح}}<br>1
| وْ
| خ
| وُ
| ݗ
| ی
| {{Color|red|و}}<br>2
| ى۬
| ۉ
| ي
| ۆ
| ک
| {{Color|red}}<br>3
| ݢ
| ݢ
| گ
| گ
| ح
| {{Color|red}}<br>4
| خ
| ݗ
| ط
| ظ
| ظ
| د
| د  
| ذ
| ذ
| ص
| {{Color|red}}<br>5
| ض
| ٮ
| ﺏ
| ﺏ
| ڡ
| ڡ
| ڢ
| ڢ
| ه
| {{Color|red|ص}}<br>6
| ۃ
| ض
| ی
| ي
| {{Color|red}}<br>7
|  
| ا
| ا
| ل
| ن
| م
| م
| ن
| {{Color|red|ل}}<br>8
| ر
| ر
| ع
| ع
|-
|-
! Name
! Name
| Wa
| Ha<br>حا
| O
| Ḳa<br>خا
| U
| Ġa<br>ݗا
| Ya
| Wa<br>وا
| I
| Wo<br>وۉ
| Ï
| Wu<br>وۆ
| Ka
| Kaf<br>کاڡ
| Ga
| Gaf<br>ݢاڡ
| Ńa
| Ńaf<br>گاڡ
| Ha
| Tal<br>طال
| Ḳa
| Dal<br>ظال
| Ġa
| Ṭal<br>رال
| Ta
| Ḍal<br>زال
| Da
| Pa<br>ٮا
| Ṭa
| Ba<br>با
| Ḍa
| Ṗa<br>ڡا
| Sa
| Ḃa<br>ڢا
| Za
| Sad<br>صاط
| Pa
| Zad<br>ضاط
| Ba
| Ya<br>ىا
| Ṗa
| Yi<br>ىي
| Ḅa
| Ye<br>ىه
| E
| Yė<br>ىٰ
| Ë
| Alif<br>ا
| A
| Nun<br>نۆن
| Nun
| Mim<br>ميم
| Mim
| Lam<br>لام
| Lam
| Ram<br>رام
| Ra
| ʻam<br>عام
| ʻan
|}
|}




==Greetings and Polite Expressions - '''Sa Warkar he Sa Molan Ilpur''' صا وارکار حه صا موْلان ى۬لٮوُر==
==Greetings and Polite Expressions - '''Sa Warkar he Sa Molan Ilpur صا وارکار حه صا مۉلان يلٮۆر'''==
*'''éla''' هلا, ''intrj.'' hello; ahoy.
*'''éla هلا''', ''intrj.'' hello; ahoy.
*'''woreg mam''' ووْرهݢ مام, honored mother (''lit.'' mother of honor), ''form of address by a younger person to an older woman''.
*'''woreg mam وۉرهݢ مام''', honored mother (''lit.'' mother of honor), ''form of address by a younger person to an older woman''.
*'''woreg bab''' ووْرهݢ باب, honored father (''lit.'' father of honor), ''form of address by a younger person to an older man''.
*'''woreg bab وۉرهݢ باب''', honored father (''lit.'' father of honor), ''form of address by a younger person to an older man''.
*'''em ker tikag''' هم کهر طى۬کاݢ, my heart's child, ''form of address by an older person to a younger child''.
*'''em ker tikag هم کهر طيکاݢ''', my heart's child, ''form of address by an older person to a younger child''.
*'''(em) nohop (lun)''' هم نوْحوْٮ لوُن, thank you (very much) (''lit.'', (I) thankful (very)).
*'''(em) nohop (lun) هم نۉحۉٮ لۆن''', thank you (very much) (''lit.'', (I) thankful (very)).
*'''(em) apug''' هم اٮوُݢ, you're welcome (''lit.'', (I) pleased).
*'''(em) apug هم اٮۆݢ''', you're welcome (''lit.'', (I) pleased).
*'''habel ha''' حابهل حا, excuse me (''lit.'', may (I) pass?).
*'''habel ha حابهل حا''', excuse me (''lit.'', may (I) pass?).
*'''rapit''' راٮى۬ط, stay well (''lit.'' be well) [''said by the one leaving''].
*'''rapit راٮيط''', stay well (''lit.'' be well) [''said by the one leaving''].
*'''manes ropet''' مانهص روْٮهط, fare well [''said to the one leaving''].
*'''manes ropet مانهص رۉٮهط''', fare well [''said to the one leaving''].
*'''gapeg''' ݢاٮهݢ, please (''lit.'' be pleased).
*'''gapeg ݢاٮهݢ''', please (''lit.'' be pleased).
*'''su wamun-na warag''' صوُ واموُنـ-ضا واراݢ, welcome! (''lit.'' the entering (I) honor)
*'''su wamun-na warag صۆ وامۆن-نا واراݢ''', welcome! (''lit.'' the entering (I) honor)
*'''ropet keʻut''' روْٮهط کهعوُط, well-met! [''greeting upon meeting''].
*'''ropet keʻut رۉٮهط کهعۆط''', well-met! [''greeting upon meeting''].
*'''em nelas wa''' هم نهلاص وا, excuse me [''said upon not understanding''] (''lit.'', I did not hear).
*'''em nelas wa هم نهلاص وا''', excuse me [''said upon not understanding''] (''lit.'', I did not hear).
*'''(em) ralan''' هم رالان, (I) come [''response to being called''].
*'''(em) ralan هم رالان''', (I) come [''response to being called''].




==Modesty – '''Sa Dotet''' صا ظوْطهط==
==Modesty – '''Sa Dotet صا ظۉطهط'''==
*Among the Liwadis genital modesty is the norm. One never appears in public with the genital region exposed, with one exception:
*Among the Liwadis genital modesty is the norm. One never appears in public with the genital region exposed, with one exception:
**Weather permitting, children up to the age of three years are not clothed indoors.
*Weather permitting, children up to the age of three years are not clothed indoors.




==Bodily functions – '''Sa Gohiʻ ʻoṭgur''' صا ݢوْحى۬ع عوْدݢوُر==
==Bodily functions – '''Sa Gohiʻ ʻoṭgur صا ݢۉحيع عۉدݢۆر'''==
*Defecation and urination are done in private.
*Defecation and urination are done in private.




==Hospitality – '''Sa Hupil''' صا حوُٮى۬ل==
==Hospitality – '''Sa Hupil صا حۆٮيل'''==
*Upon entering a home, a guest is offered a drink, whatever the homemaker has prepared. It is bad form to refuse this drink. This is offered with the expression '''ya wipod''' ىا وى۬ٮوْظ, an offering. The response is '''ya hińur'''         ىا حى۬گوُر, an acceptance.
*Upon entering a home, a guest is offered a drink, whatever the homemaker has prepared. It is bad form to refuse this drink. This is offered with the expression '''ya wipod ېا ويٮۉظ''', an offering. The response is '''ya hińur ېا حيگۆر''', an acceptance.




[[Liwadi Culture: Place]]
[[Liwadi Culture: Place]]

Latest revision as of 06:59, 24 November 2021

Table of Phonemes

IPA /h/ /χ/ /ɣ/ /w/ /o/ /u/ /k/ /g/ /ŋ/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /p/ /b/ /ɸ/ /β/ /s/ /z/ /j/ /i/ /e/ /ɛ/ /ä/ /n/ /m/ /l/ /ɾ/ /ʔ/
Latin H h ġ W w O o U u K k G g Ń ń T t D d P p B b S s Z z Y y I i E e ė A a N n M m L l R r ʻ
Arabic ح
1
خ ݗ و
2
ۉ ۆ ک
3
ݢ گ ط
4
ظ د ذ ٮ
5
ڡ ڢ ص
6
ض ی ي ه
7
ا ن م ل
8
ر ع
Name Ha
حا
Ḳa
خا
Ġa
ݗا
Wa
وا
Wo
وۉ
Wu
وۆ
Kaf
کاڡ
Gaf
ݢاڡ
Ńaf
گاڡ
Tal
طال
Dal
ظال
Ṭal
رال
Ḍal
زال
Pa
ٮا
Ba
با
Ṗa
ڡا
Ḃa
ڢا
Sad
صاط
Zad
ضاط
Ya
ىا
Yi
ىي
Ye
ىه

ىٰ
Alif
ا
Nun
نۆن
Mim
ميم
Lam
لام
Ram
رام
ʻam
عام


Greetings and Polite Expressions - Sa Warkar he Sa Molan Ilpur صا وارکار حه صا مۉلان يلٮۆر

  • éla هلا, intrj. hello; ahoy.
  • woreg mam وۉرهݢ مام, honored mother (lit. mother of honor), form of address by a younger person to an older woman.
  • woreg bab وۉرهݢ باب, honored father (lit. father of honor), form of address by a younger person to an older man.
  • em ker tikag هم کهر طيکاݢ, my heart's child, form of address by an older person to a younger child.
  • (em) nohop (lun) هم نۉحۉٮ لۆن, thank you (very much) (lit., (I) thankful (very)).
  • (em) apug هم اٮۆݢ, you're welcome (lit., (I) pleased).
  • habel ha حابهل حا, excuse me (lit., may (I) pass?).
  • rapit راٮيط, stay well (lit. be well) [said by the one leaving].
  • manes ropet مانهص رۉٮهط, fare well [said to the one leaving].
  • gapeg ݢاٮهݢ, please (lit. be pleased).
  • su wamun-na warag صۆ وامۆن-نا واراݢ, welcome! (lit. the entering (I) honor)
  • ropet keʻut رۉٮهط کهعۆط, well-met! [greeting upon meeting].
  • em nelas wa هم نهلاص وا, excuse me [said upon not understanding] (lit., I did not hear).
  • (em) ralan هم رالان, (I) come [response to being called].


Modesty – Sa Dotet صا ظۉطهط

  • Among the Liwadis genital modesty is the norm. One never appears in public with the genital region exposed, with one exception:
  • Weather permitting, children up to the age of three years are not clothed indoors.


Bodily functions – Sa Gohiʻ ʻoṭgur صا ݢۉحيع عۉدݢۆر

  • Defecation and urination are done in private.


Hospitality – Sa Hupil صا حۆٮيل

  • Upon entering a home, a guest is offered a drink, whatever the homemaker has prepared. It is bad form to refuse this drink. This is offered with the expression ya wipod ېا ويٮۉظ, an offering. The response is ya hińur ېا حيگۆر, an acceptance.


Liwadi Culture: Place