Senjecas - by: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary |
m (Revisions.) |
||
Line 103: | Line 103: | ||
==Glossing abbreviations== | ==Glossing abbreviations== | ||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;" | {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;" | ||
|1s/p = | |1s/p = 1st person singular/plural | ||
| | |ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]] | ||
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]] | |COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]] | ||
|EQU = equative degree | |EQU = equative degree | ||
|INS = instrument | |INS = instrument | ||
| | |PRF = perfect | ||
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]] | |||
|- | |- | ||
|2s/p = | |2s/p = 2nd person singular/plural | ||
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | ||
|CONV = conversive | |CONV = conversive | ||
|F = feminine | |F = feminine | ||
|INT = intensive prefix | |INT = intensive prefix | ||
| | |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]] | ||
|TRZ = transitivizer | |||
|- | |- | ||
| | |3 = 3rd person | ||
|ADV = adverb | |ADV = adverb | ||
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]] | |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]] | ||
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]] | |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]] | ||
| | |LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]] | ||
| | |PST = past | ||
|VOC = vocative particle | |||
|- | |- | ||
| | |A(.s/p) = accusative (singular/plural) | ||
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]] | |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]] | ||
|DIM = diminutive | |DIM = diminutive | ||
|FUT = future | |FUT = future | ||
| | |LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]] | ||
| | |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]] | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | |G(.s/p) = genitive (singular/plural) | ||
|AP = agent (active) participle | |AP = agent (active) participle | ||
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]] | |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]] | ||
|IMP = imperative | |IMP = imperative | ||
| | |M = masculine | ||
| | |QUOT = direct quotation | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | |N(.s/p) = nominative (singular/plural) | ||
|AUG = augmentative | |AUG = augmentative | ||
| | |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]] | ||
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]] | |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]] | ||
| | |OCC = occupation suffix | ||
| | |RPR = recent perfective | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | |V(.s/p) = vocative (singular/plural) | ||
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]] | |CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]] | ||
| | |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]] | ||
|IND = indicative | |IND = indicative | ||
| | |PP = patient (past) participle | ||
| | |SBJ = subjunctive | ||
| | |||
|} | |} | ||
Line 175: | Line 182: | ||
*'''3.''' ''' | *'''3.''' '''móóda''' - the instrument in a clause with its verb in the passive voice: through the action or presence of | ||
*The shepherd was protected from the rain by his rain cape. | *The shepherd was protected from the rain by his rain cape. | ||
*'''om̃ta̋ðlu suum̃e̋s ápa eȝu-ðuukuurős | *'''om̃ta̋ðlu suum̃e̋s ápa eȝu-ðuukuurős móóda m̃űűraþu e-ı̋la:''' | ||
:{| | :{| | ||
!om̃ta̋ðl-u||suum̃-e̋s||ápa||eȝu=ðuu-kuur-ős||kía||m̃űűr-a-þ-u||e=ı̋l-a | !om̃ta̋ðl-u||suum̃-e̋s||ápa||eȝu=ðuu-kuur-ős||kía||m̃űűr-a-þ-u||e=ı̋l-a | ||
Line 185: | Line 192: | ||
*'''4.''' '''kía''' - the creator of a work | *'''4.''' '''móóda''' - a means: involving/using the means of | ||
*We can avoid the rapids by crossing at the ford. | |||
*'''m̃us m̃aðős éna ta̋ru móóda kőskom t̨e̋gu ma̋ƣa:''' | |||
:{| | |||
!m̃-us||m̃að-ős||éna||ta̋r-u||móóda||kősk-om||t̨e̋g-u||ma̋ƣ-a | |||
|- | |||
|1p-N||ford-G.s||at||cross-SUP||by||rapids-A.s||avoid-SUP||be.able-IND | |||
|} | |||
*'''5.''' '''kía''' - the creator of a work | |||
*This poem was written by that little girl. | *This poem was written by that little girl. | ||
*'''i-m̃e̋lo pı̋nu a-neskűs kía ȝa̋raþo e-ı̋la:''' | *'''i-m̃e̋lo pı̋nu a-neskűs kía ȝa̋raþo e-ı̋la:''' | ||
Line 195: | Line 212: | ||
*''' | *'''6.''' '''ha''' - the cause of a condition or event: through the action of, caused by, responsibility for; by dint of | ||
*The army was prevented by the snow from leaving the base. | *The army was prevented by the snow from leaving the base. | ||
*'''őmu tom̃ős ha voutı̋ȝom vı̋du áfa sa̋baþu e-ı̋la:''' | *'''őmu tom̃ős ha voutı̋ȝom vı̋du áfa sa̋baþu e-ı̋la:''' | ||
Line 202: | Line 219: | ||
|- | |- | ||
|army-N.s||snow-G.s||by||base-A.s||leave-SUP||from||prevent-IND-PP-N.s||PST=become-IND | |army-N.s||snow-G.s||by||base-A.s||leave-SUP||from||prevent-IND-PP-N.s||PST=become-IND | ||
|} | |} | ||
Line 219: | Line 226: | ||
*'''ve̋e̋ðlu eide̋s f̨óþa e̋inem e-na̋ka:''' | *'''ve̋e̋ðlu eide̋s f̨óþa e̋inem e-na̋ka:''' | ||
:{| | :{| | ||
!ve̋e̋ðl-u|| | !ve̋e̋ðl-u||eid-e̋s||f̨óþa||e̋in-em||e=na̋k-a | ||
|- | |- | ||
|hunter-N.s||moon-G.s||by.the.light.of||deer-A.s||PST=see-IND | |hunter-N.s||moon-G.s||by.the.light.of||deer-A.s||PST=see-IND | ||
Line 235: | Line 242: | ||
*'''9.''' '''mém̃a''' - in the formulae "X by X" and "by Xs", indicates a steady progression, one X after another. | *'''9.''' '''mém̃a''' - in the formulae "X by/after X" and "by Xs", indicates a steady progression, one X after another. | ||
*Day by day, for five years, they worked in the fields. | *Day by day, for five years, they worked in the fields. | ||
*'''éȝus a̋ham aha̋s mém̃a pe̋n dı̋lan gazőm éna e-da̋a̋ra''' | *'''éȝus a̋ham aha̋s mém̃a pe̋n dı̋lan gazőm éna e-da̋a̋ra:''' | ||
:{| | :{| | ||
!éȝ-us||a̋h-am||ah-a̋s||mém̃a||pe̋n||dı̋l-an||gaz-őm||éna||e=da̋a̋r-a | !éȝ-us||a̋h-am||ah-a̋s||mém̃a||pe̋n||dı̋l-an||gaz-őm||éna||e=da̋a̋r-a | ||
Line 247: | Line 254: | ||
*'''10.''' '''épa''' - according to. | *'''10.''' '''épa''' - according to. | ||
*By his own admission the boy burned the stable. | *By his own admission the boy burned the stable. | ||
*'''hűsu eȝu- | *'''hűsu pa̋ta eȝu-żeena̋s épa dődom e-a̋iða:''' | ||
:{| | :{| | ||
!hűs-u|| | !hűs-u||pa̋ta-Ø||eȝu-żeen-a̋s||épa||dőd-om||e=a̋ið-a | ||
|- | |- | ||
|boy-N.s|| | |boy-N.s||own-ABS||his-admission-G.s||by||stable-A.s||PST=burn-IND | ||
|} | |} | ||
Line 267: | Line 274: | ||
*'''12.''' '''nóóla''' - separates dimensions when describing the size of something | *'''12.''' '''nóóla''' - separates dimensions when describing the size of something | ||
*The farmer's east pasture measures three kilometers by four. | *The farmer's east pasture measures three kilometers by four. | ||
*'''zǫðlűs auste̋ro le̋sm̃o na̋a̋l venhőm nóóla tı̋r ve̋nhon | *'''zǫðlűs auste̋ro le̋sm̃o na̋a̋l venhőm nóóla tı̋r ve̋nhon me̋a:''' | ||
:{| | :{| | ||
!zǫðl-űs||auste̋ro-Ø||le̋sm̃-o||na̋a̋l||venh-őm||nóóla||tı̋r||ve̋nh-on|| | !zǫðl-űs||auste̋ro-Ø||le̋sm̃-o||na̋a̋l||venh-őm||nóóla||tı̋r||ve̋nh-on||me̋-a | ||
|- | |- | ||
|farmer-G.s||east-ABS||pasture-N.s||four||kilometer-G.p||by||three||kilometer-A.p||measure-IND | |farmer-G.s||east-ABS||pasture-N.s||four||kilometer-G.p||by||three||kilometer-A.p||measure-IND |
Revision as of 15:04, 27 June 2019
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = 1st person singular/plural | ABL = ablative suffix | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PRF = perfect | SUP = supine |
2s/p = 2nd person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | PRV = privative prefix | TRZ = transitivizer |
3 = 3rd person | ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | LAT = lative suffix | PST = past | VOC = vocative particle |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | LOC = locative suffix | Q = interrogative particle | |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | AUG = augmentative | ELT = elative | INC = inchoative | OCC = occupation suffix | RPR = recent perfective | |
V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EP = epenthesis | IND = indicative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
Postposition
- 1. ȝóba - near or next to
- His house is by the river.
- eȝu-m̃e̋e̋so daae̋s ȝóba e̋sa:
eȝu=m̃e̋e̋s-o daa-e̋s ȝóba e̋s-a his=house-N.s river-G.s by be-IND
- 2. dúna - at some time before (the given time), or before the end of a given time interval
- We have to be back by Sunday.
- m̃us ilmaha̋s dúna na̋a̋nu ke̋la:
m̃-us ilm-ah-a̋s dúna na̋a̋n-u ke̋l-a 1p-N Ilmu-day-G.s by return-SUP must-IND
- 3. móóda - the instrument in a clause with its verb in the passive voice: through the action or presence of
- The shepherd was protected from the rain by his rain cape.
- om̃ta̋ðlu suum̃e̋s ápa eȝu-ðuukuurős móóda m̃űűraþu e-ı̋la:
om̃ta̋ðl-u suum̃-e̋s ápa eȝu=ðuu-kuur-ős kía m̃űűr-a-þ-u e=ı̋l-a shepherd-N.s rain-G.s from his=storm-cape-G.s by protect-IND-PP-N.s PST=become-IND
- 4. móóda - a means: involving/using the means of
- We can avoid the rapids by crossing at the ford.
- m̃us m̃aðős éna ta̋ru móóda kőskom t̨e̋gu ma̋ƣa:
m̃-us m̃að-ős éna ta̋r-u móóda kősk-om t̨e̋g-u ma̋ƣ-a 1p-N ford-G.s at cross-SUP by rapids-A.s avoid-SUP be.able-IND
- 5. kía - the creator of a work
- This poem was written by that little girl.
- i-m̃e̋lo pı̋nu a-neskűs kía ȝa̋raþo e-ı̋la:
i=m̃e̋l-o pı̋nu-Ø a=nesk-űs kía ȝa̋r-a-þ-o e=ı̋l-a this=poem-N.s little-ABS that=girl-G.s by write-IND-PP-N.s PST=become-IND
- 6. ha - the cause of a condition or event: through the action of, caused by, responsibility for; by dint of
- The army was prevented by the snow from leaving the base.
- őmu tom̃ős ha voutı̋ȝom vı̋du áfa sa̋baþu e-ı̋la:
őm-u tom̃-ős ha voutı̋ȝ-om vı̋d-u áfa sa̋b-a-þ-u e=ı̋l-a army-N.s snow-G.s by base-A.s leave-SUP from prevent-IND-PP-N.s PST=become-IND
- 7. f̨óþa - using a source of light
- The hunter saw the deer by the light of the moon.
- ve̋e̋ðlu eide̋s f̨óþa e̋inem e-na̋ka:
ve̋e̋ðl-u eid-e̋s f̨óþa e̋in-em e=na̋k-a hunter-N.s moon-G.s by.the.light.of deer-A.s PST=see-IND
- 8. dása - an authority, rule, or permission followed.
- The land was sold by the court.
- na̋a̋lo meðsedős dása fa̋a̋raþo e-ı̋la:
na̋a̋l-o með-sed-ős dása fa̋a̋r-a-þ-o e=ı̋l-a land-N.s judge-seat-G.s on.the.authority.of sell-IND-PP-N.s PST=become-IND
- 9. mém̃a - in the formulae "X by/after X" and "by Xs", indicates a steady progression, one X after another.
- Day by day, for five years, they worked in the fields.
- éȝus a̋ham aha̋s mém̃a pe̋n dı̋lan gazőm éna e-da̋a̋ra:
éȝ-us a̋h-am ah-a̋s mém̃a pe̋n dı̋l-an gaz-őm éna e=da̋a̋r-a 3-N.p day-A.s day-G.s by five year-A.p field-G.p in PST=work-IND
- 10. épa - according to.
- By his own admission the boy burned the stable.
- hűsu pa̋ta eȝu-żeena̋s épa dődom e-a̋iða:
hűs-u pa̋ta-Ø eȝu-żeen-a̋s épa dőd-om e=a̋ið-a boy-N.s own-ABS his-admission-G.s by stable-A.s PST=burn-IND
- 11. óita - indicates an oath: in the name of.
- By all the stars above, I will do it.
- mu űpe ṡuke̋m óita éȝom u-kı̋a:
m-u űpe-Ø ṡuk-e̋m óita n-om u=kı̋-a 1s-N above-ABS star-G.p by it-A.s FUT=do-IND
- 12. nóóla - separates dimensions when describing the size of something
- The farmer's east pasture measures three kilometers by four.
- zǫðlűs auste̋ro le̋sm̃o na̋a̋l venhőm nóóla tı̋r ve̋nhon me̋a:
zǫðl-űs auste̋ro-Ø le̋sm̃-o na̋a̋l venh-őm nóóla tı̋r ve̋nh-on me̋-a farmer-G.s east-ABS pasture-N.s four kilometer-G.p by three kilometer-A.p measure-IND
Adverb
- 13. ǫ́nu - along a path which runs by the speaker
- The women watched as the soldiers rode by.
- ǧe̋nus e-ge̋þa—méti sőþlus ǫ́nu e-mı̋ma:
ǧe̋n-us e=ge̋þ-a méti sőþl-us ǫ́nu e=mı̋m-a woman-N.p PST=watch-IND as soldier-N.p by PST=ride-IND
- 14. kómu - in the vicinity, near
- The father stood by as his son swam in the lake.
- ta̋a̋ta kómu e-ṡűra—méti eȝu-pőiku ehe̋rom éna e-še̋ma:
ta̋a̋t-a kómu e=ṡűr-a méti eȝu=pőik-u ehe̋r-om éna e=še̋m-a father-N.s by PST=stand-IND as his=son-N.s lake-A.s in PST=swim-IND
- 15. énu - to or at a place, as a residence or place of business
- We'll stop by after work.
- m̃us daara̋s pósa én' u-de̋usa:
m̃-us daar-a̋s pósa én-' u=de̋us-a 1p-N word-G.s after by-ELIS FUT=stop-IND