Senjecas - by: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Grammar corrections. Style revison. Glossing table updated.) |
mNo edit summary |
||
Line 177: | Line 177: | ||
*'''om̃ta̋ðlu suum̃e̋s ápa eȝu-ðuukuurős kía m̃űűraþu e-ı̋la:''' | *'''om̃ta̋ðlu suum̃e̋s ápa eȝu-ðuukuurős kía m̃űűraþu e-ı̋la:''' | ||
:{| | :{| | ||
!om̃ta̋ðl-u||suum̃-e̋s||ápa|eȝu=ðuu-kuur-ős||kía||m̃űűr-a-þ-u||e=ı̋l-a | !om̃ta̋ðl-u||suum̃-e̋s||ápa||eȝu=ðuu-kuur-ős||kía||m̃űűr-a-þ-u||e=ı̋l-a | ||
|- | |- | ||
|shepherd-N.s||rain-G.s||from||his=storm-cape-G.s||by||protect-IND-PP-N.s||PST=become-IND | |shepherd-N.s||rain-G.s||from||his=storm-cape-G.s||by||protect-IND-PP-N.s||PST=become-IND | ||
Line 233: | Line 233: | ||
*'''9.''' '''mém̃a''' - in the formulae | *'''9.''' '''mém̃a''' - in the formulae "X by X" and "by Xs", indicates a steady progression, one X after another. | ||
*Day by day, for five years, they worked in the fields. | *Day by day, for five years, they worked in the fields. | ||
*'''éȝus a̋ham aha̋s mém̃a pe̋n dı̋lan gazőm éna e-da̋a̋ra''': | *'''éȝus a̋ham aha̋s mém̃a pe̋n dı̋lan gazőm éna e-da̋a̋ra''': |
Revision as of 12:41, 19 March 2018
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EQU = equative degree | INS = instrument | PST = past |
2s/p = second person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | Q = interrogative particle |
ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | OCC = occupation suffix | RPRF = recent perfective | |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AUG = augmentative | EP = epenthesis | INC = inchoative | PRF = perfect | SUP = supine |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | ELT = elative | IND = indicative | PRV = privative prefix |
Postposition
- 1. ȝóba - near or next to
- His house is by the river.
- eȝu-m̃e̋e̋so daae̋s ȝóba e̋sa:
eȝu=m̃e̋e̋s-o daa-e̋s ȝóba e̋s-a his=house-N.s river-G.s by be-IND
- 2. dúna - at some time before (the given time), or before the end of a given time interval
- We have to be back by Sunday.
- m̃us ilmaha̋s dúna na̋a̋nu ke̋la:
m̃-us ilm-ah-a̋s dúna na̋a̋n-u ke̋l-a 1p-N Ilmu-day-G.s by return-SUP must-IND
- 3. kía - the actor in a clause with its verb in the passive voice: through the action or presence of
- The shepherd was protected from the rain by his rain cape.
- om̃ta̋ðlu suum̃e̋s ápa eȝu-ðuukuurős kía m̃űűraþu e-ı̋la:
om̃ta̋ðl-u suum̃-e̋s ápa eȝu=ðuu-kuur-ős kía m̃űűr-a-þ-u e=ı̋l-a shepherd-N.s rain-G.s from his=storm-cape-G.s by protect-IND-PP-N.s PST=become-IND
- 4. kía - the creator of a work
- This poem was written by that little girl.
- i-m̃e̋lo pı̋nu a-neskűs kía ȝa̋raþo e-ı̋la:
i=m̃e̋l-o pı̋nu-Ø a=nesk-űs kía ȝa̋r-a-þ-o e=ı̋l-a this=poem-N.s little-ABS that=girl-G.s by write-IND-PP-N.s PST=become-IND
- 5. ha - the cause of a condition or event: through the action of, caused by, responsibility for; by dint of
- The army was prevented by the snow from leaving the base.
- őmu tom̃ős ha voutı̋ȝom vı̋du áfa sa̋baþu e-ı̋la:
őm-u tom̃-ős ha voutı̋ȝ-om vı̋d-u áfa sa̋b-a-þ-u e=ı̋l-a army-N.s snow-G.s by base-A.s leave-SUP from prevent-IND-PP-N.s PST=become-IND
- 6. móóda - a means: involving/using the means of
- We can avoid the rapids by crossing at the ford.
- m̃us m̃aðős éna ta̋ru móóda kőskom t̨e̋gu ma̋ƣa:
m̃-us m̃að-ős éna ta̋r-u móóda kősk-om t̨e̋g-u ma̋ƣ-a 1p-N ford-G.s at cross-SUP by rapids-A.s avoid-SUP be.able-IND
- 7. f̨óþa - using a source of light
- The hunter saw the deer by the light of the moon.
- ve̋e̋ðlu zeere̋s f̨óþa e̋inem e-na̋ka:
ve̋e̋ðl-u zeer-e̋s f̨óþa e̋in-em e=na̋k-a hunter-N.s moon-G.s by.the.light.of deer-A.s PST=see-IND
- 8. dása - an authority, rule, or permission followed.
- The land was sold by the court.
- na̋a̋lo meðsedős dása fa̋a̋raþo e-ı̋la:
na̋a̋l-o með-sed-ős dása fa̋a̋r-a-þ-o e=ı̋l-a land-N.s judge-seat-G.s on.the.authority.of sell-IND-PP-N.s PST=become-IND
- 9. mém̃a - in the formulae "X by X" and "by Xs", indicates a steady progression, one X after another.
- Day by day, for five years, they worked in the fields.
- éȝus a̋ham aha̋s mém̃a pe̋n dı̋lan gazőm éna e-da̋a̋ra:
éȝ-us a̋h-am ah-a̋s mém̃a pe̋n dı̋l-an gaz-őm éna e=da̋a̋r-a 3-N.p day-A.s day-G.s by five year-A.p field-G.p in PST=work-IND
- 10. épa - according to.
- By his own admission the boy burned the stable.
- hűsu eȝu-še̋ða żeena̋s épa dődom e-a̋iða:
hűs-u eȝu-še̋ða-Ø żeen-a̋s épa dőd-om e=a̋ið-a boy-N.s his-own-ABS admission-G.s by stable-A.s PST=burn-IND
- 11. óita - indicates an oath: in the name of.
- By all the stars above, I will do it.
- mu űpe ṡuke̋m óita éȝom u-kı̋a:
m-u űpe-Ø ṡuk-e̋m óita n-om u=kı̋-a 1s-N above-ABS star-G.p by it-A.s FUT=do-IND
- 12. nóóla - separates dimensions when describing the size of something
- The farmer's east pasture measures three kilometers by four.
- zǫðlűs auste̋ro le̋sm̃o na̋a̋l venhőm nóóla tı̋r ve̋nhon ka̋a̋pa:
zǫðl-űs auste̋ro-Ø le̋sm̃-o na̋a̋l venh-őm nóóla tı̋r ve̋nh-on ka̋a̋p-a farmer-G.s east-ABS pasture-N.s four kilometer-G.p by three kilometer-A.p measure-IND
Adverb
- 13. ǫ́nu - along a path which runs by the speaker
- The women watched as the soldiers rode by.
- ǧe̋nus e-ge̋þa—méti sőþlus ǫ́nu e-mı̋ma:
ǧe̋n-us e=ge̋þ-a méti sőþl-us ǫ́nu e=mı̋m-a woman-N.p PST=watch-IND as soldier-N.p by PST=ride-IND
- 14. kómu - in the vicinity, near
- The father stood by as his son swam in the lake.
- ta̋a̋ta kómu e-ṡűra—méti eȝu-pőiku ehe̋rom éna e-še̋ma:
ta̋a̋t-a kómu e=ṡűr-a méti eȝu=pőik-u ehe̋r-om éna e=še̋m-a father-N.s by PST=stand-IND as his=son-N.s lake-A.s in PST=swim-IND
- 15. énu - to or at a place, as a residence or place of business
- We'll stop by after work.
- m̃us daara̋s pósa én' u-de̋usa:
m̃-us daar-a̋s pósa én-' u=de̋us-a 1p-N word-G.s after by-ELIS FUT=stop-IND