Senjecas - by: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
m (Grammar corrections. Style revison. Glossing table updated.)
Line 1: Line 1:
===Pronunciation table===
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!p
!b
!b
Line 99: Line 99:




===Glossing abbreviations===
==Glossing abbreviations==
::{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = first person singular/plural
|1s/p = first person singular/plural
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
Line 106: Line 106:
|EQU = equative degree
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|INS = instrument
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|PST = past
|-
|-
|2s/p = second person singular/plural
|2s/p = second person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|CONV = conversive
|F = feminine
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|INT = intensive prefix
|QUOT = direct quotation
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|-
|-
|3p/m = third person [[Wikipedia:Demonstrative#distal and proximal demonstratives|proximal/medial]]
|
|ADV = adverb
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|M = masculine
|M = masculine
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer]]
|QUOT = direct quotation
|-
|-
|4 = [[Wikipedia:Obviative|fourth person]]
|
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|FUT = future
|PP = patient (past) participle
|OCC = occupation suffix
|RPRF = recent perfective
|RPRF = recent perfective
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|AP = agent (active) participle
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|IMP = imperative
|PRF = perfect
|PP = patient (past) participle
|SBJ = subjunctive
|SBJ = subjunctive
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AUG = augmentative
|AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative|elative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|PRF = perfect
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|
|
|
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|IND = indicative
|IND = indicative
|PST = past
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|
|
|}
|}




===Postposition===
==Postposition==
*1. '''ȝóba''' - near or next to
*'''1.''' '''ȝóba''' - near or next to
::'''su-m̃e̋e̋so daae̋s ȝóba e̋sa:'''
*His house is by the river.
::His house is by the river.
*'''eȝu-m̃e̋e̋so daae̋s ȝóba e̋sa:'''
 
:{|
::{| Class=wikitable
!eȝu=m̃e̋e̋s-o||daa-e̋s||ȝóba||e̋s-a
!su=m̃e̋e̋s-o||daa-e̋s||ȝóba||e̋s-a
|-
|-
|his=house-N.s||river-G.s||by||be-IND
|his=house-N.s||river-G.s||by||be-IND
Line 164: Line 163:




*2. '''dúna''' - at some time before (the given time), or before the end of a given time interval
*'''2.''' '''dúna''' - at some time before (the given time), or before the end of a given time interval
::'''m̃us ilmaha̋s dúna na̋a̋nu ke̋la:'''
*We have to be back by Sunday.
::We have to be back by Sunday.
*'''m̃us ilmaha̋s dúna na̋a̋nu ke̋la:'''
 
:{|
::{| Class=wikitable
!m̃-us||ilm-ah-a̋s||dúna||na̋a̋n-u||ke̋l-a
!m̃-us||ilm-ah-a̋s||dúna||na̋a̋n-u||ke̋l-a
|-
|-
|1p-G||Ilmu-day-G.s||by||return-SUP||must-IND
|1p-N||Ilmu-day-G.s||by||return-SUP||must-IND
|}
|}




*3. '''kía''' - the actor in a clause with its verb in the passive voice: through the action or presence of
*'''3.''' '''kía''' - the actor in a clause with its verb in the passive voice: through the action or presence of
::'''om̃ta̋ðlu suum̃e̋s ápa su-ðuukuurős kía m̃űűraþu e-ı̋la:'''
*The shepherd was protected from the rain by his rain cape.
::The shepherd was protected from the rain by his rain cape.
*'''om̃ta̋ðlu suum̃e̋s ápa eȝu-ðuukuurős kía m̃űűraþu e-ı̋la:'''
 
:{|
::{| Class=wikitable
!om̃ta̋ðl-u||suum̃-e̋s||ápa|eȝu=ðuu-kuur-ős||kía||m̃űűr-a-þ-u||e=ı̋l-a
!om̃ta̋ðl-u||suum̃-e̋s||ápa||su=ðuu-kuur-ős||kía||m̃űűr-a-þ-u||e=ı̋l-a
|-
|-
|shepherd-N.s||rain-G.s||from||his=storm-cape-G.s||by||protect-IND-PP-N.s||PST=become-IND
|shepherd-N.s||rain-G.s||from||his=storm-cape-G.s||by||protect-IND-PP-N.s||PST=become-IND
Line 186: Line 183:




*4. '''kía''' - the creator of a work
*'''4.''' '''kía''' - the creator of a work
::'''i-m̃e̋lo pı̋nu a-ƥaþűs kía ȝa̋raþo e-ı̋la:'''
*This poem was written by that little girl.
::This poem was written by that little girl.
*'''i-m̃e̋lo pı̋nu a-neskűs kía ȝa̋raþo e-ı̋la:'''
 
:{|
::{| Class=wikitable
!i=m̃e̋l-o||pı̋nu-Ø||a=nesk-űs||kía||ȝa̋r-a-þ-o||e=ı̋l-a
!i=m̃e̋l-o||pı̋nu-Ø||a=ƥaþ-űs||kía||ȝa̋r-a-þ-o||e=ı̋l-a
|-
|-
|this=poem-N.s||little-ABS||that=girl-G.s||by||write-IND-PP-N.s||PST=become-IND
|this=poem-N.s||little-ABS||that=girl-G.s||by||write-IND-PP-N.s||PST=become-IND
Line 197: Line 193:




*5. '''ha''' - the cause of a condition or event: through the action of, caused by, responsibility for; by dint of
*'''5.''' '''ha''' - the cause of a condition or event: through the action of, caused by, responsibility for; by dint of
::'''őmu tom̃ős ha voutı̋ȝom vı̋du áfa sa̋baþu e-ı̋la:'''
*The army was prevented by the snow from leaving the base.
::The army was prevented by the snow from leaving the base.
*'''őmu tom̃ős ha voutı̋ȝom vı̋du áfa sa̋baþu e-ı̋la:'''
 
:{|
::{| Class=wikitable
!őm-u||tom̃-ős||ha||voutı̋ȝ-om||vı̋d-u||áfa||sa̋b-a-þ-u||e=ı̋l-a
!őm-u||tom̃-ős||ha||voutı̋ȝ-om||vı̋d-u||áfa||sa̋b-a-þ-u||e=ı̋l-a
|-
|-
Line 208: Line 203:




*6. '''móóda''' - a means: involving/using the means of
*'''6.''' '''móóda''' - a means: involving/using the means of
::'''m̃us m̃aðős éna ta̋ru móóda kőskom t̨e̋gu ma̋a̋ƣa:'''
*We can avoid the rapids by crossing at the ford.
::We can avoid the rapids by crossing at the ford.
*'''m̃us m̃aðős éna ta̋ru móóda kőskom t̨e̋gu ma̋ƣa:'''
 
:{|
::{| Class=wikitable
!m̃-us||m̃að-ős||éna||ta̋r-u||móóda||kősk-om||t̨e̋g-u||ma̋ƣ-a
!m̃-us||m̃að-ős||éna||ta̋r-u||móóda||kősk-om||t̨e̋g-u||ma̋a̋ƣ-a
|-
|-
|1p-N||ford-G.s||at||cross-SUP||by||rapids-A.s||avoid-SUP||be.able-IND
|1p-N||ford-G.s||at||cross-SUP||by||rapids-A.s||avoid-SUP||be.able-IND
Line 219: Line 213:




*7. '''f̨óþa''' - using a source of light  
*'''7.''' '''f̨óþa''' - using a source of light  
::'''ve̋e̋ðlu zeere̋s f̨óþa e̋inem e-na̋ka:'''
*The hunter saw the deer by the light of the moon.
::The hunter saw the deer by the light of the moon.
*'''ve̋e̋ðlu zeere̋s f̨óþa e̋inem e-na̋ka:'''
 
:{|
::{| Class=wikitable
!ve̋e̋ðl-u||zeer-e̋s||f̨óþa||e̋in-em||e=na̋k-a
!ve̋e̋ðl-u||zeer-e̋s||f̨óþa||e̋in-em||e=na̋k-a
|-
|-
Line 230: Line 223:




*8. '''dása''' - an authority, rule, or permission followed.
*'''8.''' '''dása''' - an authority, rule, or permission followed.
::'''na̋a̋lo meðsedős dása fa̋a̋raþo e-ı̋la:'''
*The land was sold by the court.
::The land was sold by the court.
*'''na̋a̋lo meðsedős dása fa̋a̋raþo e-ı̋la:'''
 
:{|
::{| Class=wikitable
!na̋a̋l-o||með-sed-ős||dása||fa̋a̋r-a-þ-o||e=ı̋l-a
!na̋a̋l-o||með-sed-ős||dása||fa̋a̋r-a-þ-o||e=ı̋l-a
|-
|-
Line 241: Line 233:




*9. '''mém̃a''' - in the formulae ”X by X" and "by Xs", indicates a steady progression, one X after another.
*'''9.''' '''mém̃a''' - in the formulae ”X by X" and "by Xs", indicates a steady progression, one X after another.
::'''nus a̋han aha̋s mém̃a pe̋n dı̋lan gazőm éna e-da̋a̋ra''':
*Day by day, for five years, they worked in the fields.
::Day by day, for five years, they worked in the fields.
*'''éȝus a̋ham aha̋s mém̃a pe̋n dı̋lan gazőm éna e-da̋a̋ra''':
 
:{|
::{| Class=wikitable
!éȝ-us||a̋h-am||ah-a̋s||mém̃a||pe̋n||dı̋l-an||gaz-őm||éna||e=da̋a̋r-a
!n-us||a̋h-an||ah-a̋s||mém̃a||pe̋n||dı̋l-an||gaz-őm||éna||e=da̋a̋r-a
|-
|-
|3-N.p||day-A.p||day-G.p||by||five||year-A.p||field-G.p||in||PST=work-IND
|3-N.p||day-A.s||day-G.s||by||five||year-A.p||field-G.p||in||PST=work-IND
|}
|}




*10. '''épa''' - according to.
*'''10.''' '''épa''' - according to.
::'''hűsu su-še̋ða żeena̋s épa dődom e-a̋iða:'''
*By his own admission the boy burned the stable.
::By his own admission the boy burned the stable.
*'''hűsu eȝu-še̋ða żeena̋s épa dődom e-a̋iða:'''
 
:{|
::{| Class=wikitable
!hűs-u||eȝu-še̋ða-Ø||żeen-a̋s||épa||dőd-om||e=a̋ið-a
!hűs-u||su-še̋ða-Ø||żeen-a̋s||épa||dőd-om||e=a̋ið-a
|-
|-
|boy-N.s||his-own-ABS||admission-G.s||by||stable-A.s||PST=burn-IND
|boy-N.s||his-own-ABS||admission-G.s||by||stable-A.s||PST=burn-IND
Line 263: Line 253:




*11. '''óita''' - indicates an oath: in the name of.
*'''11.''' '''óita''' - indicates an oath: in the name of.
::'''m'. űpe ṡuke̋m óita. nom u-kı̋a:'''
*By all the stars above, I will do it.
::By all the stars above, I will do it.
*'''mu űpe ṡuke̋m óita éȝom u-kı̋a:'''
 
:{|
::{| Class=wikitable
!m-u||űpe-Ø||ṡuk-e̋m||óita||n-om||u=kı̋-a
!m-'||űpe-Ø||ṡuk-e̋m||óita||n-om||u=kı̋-a
|-
|-
|1-ELIS||above-ABS||star-G.p||by||3-A.s||FUT=do-IND
|1s-N||above-ABS||star-G.p||by||it-A.s||FUT=do-IND
|}
|}




*12. '''nóóla''' - separates dimensions when describing the size of something
*'''12.''' '''nóóla''' - separates dimensions when describing the size of something
::'''zõðlűs auste̋ro le̋sm̃o na̋a̋l venhőm nóóla tı̋r ve̋nhon ka̋a̋pa:'''
*The farmer's east pasture measures three kilometers by four.
::The farmer's east pasture measures three kilometers by four.
*'''zǫðlűs auste̋ro le̋sm̃o na̋a̋l venhőm nóóla tı̋r ve̋nhon ka̋a̋pa:'''
 
:{|
::{| Class=wikitable
!zǫðl-űs||auste̋ro-Ø||le̋sm̃-o||na̋a̋l||venh-őm||nóóla||tı̋r||ve̋nh-on||ka̋a̋p-a
!zõðl-űs||auste̋ro-Ø||le̋sm̃-o||na̋a̋l||venh-őm||nóóla||tı̋r||ve̋nh-on||ka̋a̋p-a
|-
|-
|farmer-G.s||east-ABS||pasture-N.s||four||kilometer-G.p||by||three||kilometer-A.p||measure-IND
|farmer-G.s||east-ABS||pasture-N.s||four||kilometer-G.p||by||three||kilometer-A.p||measure-IND
Line 285: Line 273:




===Adverb===
==Adverb==
*13. '''ṍnu''' - along a path which runs by the speaker
*'''13.''' '''ǫ́nu''' - along a path which runs by the speaker
::'''ǧe̋nus e-ge̋þa. méti sőþlus ṍnu e-mı̋ma:'''
*The women watched as the soldiers rode by.
::The women watched as the soldiers rode by.
*'''ǧe̋nus e-ge̋þa—méti sőþlus ǫ́nu e-mı̋ma:'''
 
:{|
::{| Class=wikitable
!ǧe̋n-us||e=ge̋þ-a||méti||sőþl-us||ǫ́nu||e=mı̋m-a
!ǧe̋n-us||e=ge̋þ-a||méti||sőþl-us||ṍnu||e=mı̋m-a
|-
|-
|woman-N.p||PST=watch-IND||as||soldier-N.p||by||PST=ride-IND
|woman-N.p||PST=watch-IND||as||soldier-N.p||by||PST=ride-IND
Line 298: Line 285:


*14. '''kómu''' - in the vicinity, near
*14. '''kómu''' - in the vicinity, near
::'''ta̋a̋ta kómu e-ṡűra. méti su-sűűnu ehe̋rom éna e-še̋ma:'''
*The father stood by as his son swam in the lake.
::The father stood by as his son swam in the lake.
*'''ta̋a̋ta kómu e-ṡűra—méti eȝu-pőiku ehe̋rom éna e-še̋ma:'''
 
:{|
::{| Class=wikitable
!ta̋a̋t-a||kómu||e=ṡűr-a||méti||eȝu=pőik-u||ehe̋r-om||éna||e=še̋m-a
!ta̋a̋t-a||kómu||e=ṡűr-a||méti||su=sűűn-u||ehe̋r-om||éna||e=še̋m-a
|-
|-
|father-N.s||by||PST=stand-IND||as||his=son-N.s||lake-A.s||in||PST=swim-IND
|father-N.s||by||PST=stand-IND||as||his=son-N.s||lake-A.s||in||PST=swim-IND
Line 308: Line 294:




*15. '''énu''' - to or at a place, as a residence or place of business
*'''15.''' '''énu''' - to or at a place, as a residence or place of business
::'''m̃us daara̋s pósa én' u-de̋usa:'''
*We'll stop by after work.
::We'll stop by after work.
*'''m̃us daara̋s pósa én' u-de̋usa:'''
 
:{|
::{| Class=wikitable
!m̃-us||daar-a̋s||pósa||én-'||u=de̋us-a
!m̃-us||daar-a̋s||pósa||én-'||u=de̋us-a
|-
|-
|1p-N||word-G.s||after||by-ELIS||FUT=stop-IND
|1p-N||word-G.s||after||by-ELIS||FUT=stop-IND
|}
|}

Revision as of 12:38, 19 March 2018

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PST = past
2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix Q = interrogative particle
ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative M = masculine QUOT = direct quotation
AG = agent DIM = diminutive FUT = future OCC = occupation suffix RPRF = recent perfective
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative PP = patient (past) participle SBJ = subjunctive
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis INC = inchoative PRF = perfect SUP = supine
N(.s/p) = nominative (singular/plural) ELT = elative IND = indicative PRV = privative prefix


Postposition

  • 1. ȝóba - near or next to
  • His house is by the river.
  • eȝu-m̃e̋e̋so daae̋s ȝóba e̋sa:
eȝu=m̃e̋e̋s-o daa-e̋s ȝóba e̋s-a
his=house-N.s river-G.s by be-IND


  • 2. dúna - at some time before (the given time), or before the end of a given time interval
  • We have to be back by Sunday.
  • m̃us ilmaha̋s dúna na̋a̋nu ke̋la:
m̃-us ilm-ah-a̋s dúna na̋a̋n-u ke̋l-a
1p-N Ilmu-day-G.s by return-SUP must-IND


  • 3. kía - the actor in a clause with its verb in the passive voice: through the action or presence of
  • The shepherd was protected from the rain by his rain cape.
  • om̃ta̋ðlu suum̃e̋s ápa eȝu-ðuukuurős kía m̃űűraþu e-ı̋la:
om̃ta̋ðl-u suum̃-e̋s eȝu=ðuu-kuur-ős kía m̃űűr-a-þ-u e=ı̋l-a
shepherd-N.s rain-G.s from his=storm-cape-G.s by protect-IND-PP-N.s PST=become-IND


  • 4. kía - the creator of a work
  • This poem was written by that little girl.
  • i-m̃e̋lo pı̋nu a-neskűs kía ȝa̋raþo e-ı̋la:
i=m̃e̋l-o pı̋nu-Ø a=nesk-űs kía ȝa̋r-a-þ-o e=ı̋l-a
this=poem-N.s little-ABS that=girl-G.s by write-IND-PP-N.s PST=become-IND


  • 5. ha - the cause of a condition or event: through the action of, caused by, responsibility for; by dint of
  • The army was prevented by the snow from leaving the base.
  • őmu tom̃ős ha voutı̋ȝom vı̋du áfa sa̋baþu e-ı̋la:
őm-u tom̃-ős ha voutı̋ȝ-om vı̋d-u áfa sa̋b-a-þ-u e=ı̋l-a
army-N.s snow-G.s by base-A.s leave-SUP from prevent-IND-PP-N.s PST=become-IND


  • 6. móóda - a means: involving/using the means of
  • We can avoid the rapids by crossing at the ford.
  • m̃us m̃aðős éna ta̋ru móóda kőskom t̨e̋gu ma̋ƣa:
m̃-us m̃að-ős éna ta̋r-u móóda kősk-om t̨e̋g-u ma̋ƣ-a
1p-N ford-G.s at cross-SUP by rapids-A.s avoid-SUP be.able-IND


  • 7. f̨óþa - using a source of light
  • The hunter saw the deer by the light of the moon.
  • ve̋e̋ðlu zeere̋s f̨óþa e̋inem e-na̋ka:
ve̋e̋ðl-u zeer-e̋s f̨óþa e̋in-em e=na̋k-a
hunter-N.s moon-G.s by.the.light.of deer-A.s PST=see-IND


  • 8. dása - an authority, rule, or permission followed.
  • The land was sold by the court.
  • na̋a̋lo meðsedős dása fa̋a̋raþo e-ı̋la:
na̋a̋l-o með-sed-ős dása fa̋a̋r-a-þ-o e=ı̋l-a
land-N.s judge-seat-G.s on.the.authority.of sell-IND-PP-N.s PST=become-IND


  • 9. mém̃a - in the formulae ”X by X" and "by Xs", indicates a steady progression, one X after another.
  • Day by day, for five years, they worked in the fields.
  • éȝus a̋ham aha̋s mém̃a pe̋n dı̋lan gazőm éna e-da̋a̋ra:
éȝ-us a̋h-am ah-a̋s mém̃a pe̋n dı̋l-an gaz-őm éna e=da̋a̋r-a
3-N.p day-A.s day-G.s by five year-A.p field-G.p in PST=work-IND


  • 10. épa - according to.
  • By his own admission the boy burned the stable.
  • hűsu eȝu-še̋ða żeena̋s épa dődom e-a̋iða:
hűs-u eȝu-še̋ða-Ø żeen-a̋s épa dőd-om e=a̋ið-a
boy-N.s his-own-ABS admission-G.s by stable-A.s PST=burn-IND


  • 11. óita - indicates an oath: in the name of.
  • By all the stars above, I will do it.
  • mu űpe ṡuke̋m óita éȝom u-kı̋a:
m-u űpe-Ø ṡuk-e̋m óita n-om u=kı̋-a
1s-N above-ABS star-G.p by it-A.s FUT=do-IND


  • 12. nóóla - separates dimensions when describing the size of something
  • The farmer's east pasture measures three kilometers by four.
  • zǫðlűs auste̋ro le̋sm̃o na̋a̋l venhőm nóóla tı̋r ve̋nhon ka̋a̋pa:
zǫðl-űs auste̋ro-Ø le̋sm̃-o na̋a̋l venh-őm nóóla tı̋r ve̋nh-on ka̋a̋p-a
farmer-G.s east-ABS pasture-N.s four kilometer-G.p by three kilometer-A.p measure-IND


Adverb

  • 13. ǫ́nu - along a path which runs by the speaker
  • The women watched as the soldiers rode by.
  • ǧe̋nus e-ge̋þa—méti sőþlus ǫ́nu e-mı̋ma:
ǧe̋n-us e=ge̋þ-a méti sőþl-us ǫ́nu e=mı̋m-a
woman-N.p PST=watch-IND as soldier-N.p by PST=ride-IND


  • 14. kómu - in the vicinity, near
  • The father stood by as his son swam in the lake.
  • ta̋a̋ta kómu e-ṡűra—méti eȝu-pőiku ehe̋rom éna e-še̋ma:
ta̋a̋t-a kómu e=ṡűr-a méti eȝu=pőik-u ehe̋r-om éna e=še̋m-a
father-N.s by PST=stand-IND as his=son-N.s lake-A.s in PST=swim-IND


  • 15. énu - to or at a place, as a residence or place of business
  • We'll stop by after work.
  • m̃us daara̋s pósa én' u-de̋usa:
m̃-us daar-a̋s pósa én-' u=de̋us-a
1p-N word-G.s after by-ELIS FUT=stop-IND