Kharos S'fik: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (tagged)
 
(28 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
== Introduction ==
== About ==
Traditional Kharos S'fik was created 1/2006 by Pascal A. Kramm. It is the predecessor of  Modern [[Charos S'fik]].


Kharos S'fik was created 1/2006 by Pascal A. Kramm.
It is used in [http://www.conlang.info/relay/relay13.html Conlang Relay 13].


It is used in [http://www.conlang.info/relay/relay13.html Conlang Relay 13].
As the Relay is over now, look below for the Relay text.


== Culture ==
== Culture ==
The speakers of Kharos S'fik, the Hoka, are a fringe group living on Hokkaido, Japan's northern-most island, just like the Ainu.<br>
The speakers of Kharos S'fik, the Hoka, are living majorly on Hokkaido (Japan's northern-most island), but a good amount of them also live on Honshû (the Japanese main island), and there mostly in the Kantô region. A small amount is still living on the Russian island Sakhalin north of Hokkaido.<br>
Their name stems back from the late 16th century, when they first made contact with westerners (most likely Portuguese) who named them "Hocaidoes". They eventually adapted the name for themselves, but shortened it to "Hoka".
Their name stems back from the late 16th century, when they first made contact with westerners (most likely Portuguese) who named them "Hocaidoes". They eventually adapted the name for themselves, but shortened it to "Hoka".


== Origin ==
== Origin ==
When analyzing their language, and also judging from their original Phoenician-derived script, it seems most likely that the Hoka were originally tribes coming from today's Germany and Scandinavia, as you can still find Germanic-sounding words in their vocabulary. From their original habitat, they moved more and more eastwards, crossing all of Russia on the way (which had quite an impact on their language), always looking for a good place to stay. They eventually set over to Sakhalin, and from there to Hokkaido, where they finally settled down, with their language being significantly influenced by Japanese over time.
When analyzing their language, and also judging from their original Phoenician-derived script, it seems most likely that the Hoka were originally tribes coming from today's Germany and Scandinavia, as you can still find Germanic-sounding words in their vocabulary. From their original habitat, they moved more and more eastwards, crossing all of Russia on the way (which had quite an impact on their language), always looking for a good place to stay. They eventually set over to Sakhalin, and from there to Hokkaido, where they finally started settling down, while some moved on to Honshû and settled mostly in the Kantô region. Their language became strongly influenced by Japanese over time.<br>
With the Modernisation, triggered by the Meiji Restauration of 1868, the language evolved into Modern [[Charos S'fik]].


== Grammar ==
== Grammar ==
Sentences have '''SOV''' order. All words consist of '''sound units''' which are usually made up of '''CV''' (consonant-vowel) pairs, though vowel-only or consonant-only units are also possible. Final consonants are tacked onto the preceding unit.
Sentences have '''SOV''' order. All words consist of '''sound units''' which are usually made up of '''CV''' (consonant-vowel) pairs, though vowel-only or consonant-only units are also possible.<br>
Every unit takes the same time to pronounce.
Final consonants are tacked onto the preceding unit. Every unit takes the same time to pronounce.<br>
The stress lies on the first consonant-only unit or otherwise on the last unit.


== Script ==
== Script ==
Kharos S'fik has three scripts, two of which are still used today.<br>
Traditional Kharos S'fik has three scripts, two of which are still used today.<br>
The transcriptions into the roman script for all three scripts were devised by a German merchant around the 1870s to faciliate trade, after Japan had ended its period of isolation with the Meiji Revolution in 1868 and opened itself to trade with foreigners again.
The transcriptions into the roman script for all three scripts were devised by a German merchant around the 1870s to faciliate trade, after Japan had ended its period of isolation with the Meiji Revolution in 1868 and opened itself to trade with foreigners again.


Line 31: Line 34:
<br style="clear:both;" />
<br style="clear:both;" />


===Tifet script===
===Tifet HW script===
[[image:Tifet-script.png|left|thumb|150px|Tifet Script]] When Buddhist scriptures arrived, people were very fond of the Tibetan handwriting the scriptures were composed with. Compared to the Fenix script it seemed much more practical as letters were connected, and thus it could be written more fluently.<br>
[[image:Tifet-script.png|left|thumb|150px|Tifet HW Script]] When Buddhist scriptures arrived, people were very fond of the Tibetan handwriting the scriptures were composed in. Compared to the Fenix script, it seemed much more practical as letters were connected, and thus it could be written more fluently.<br>
Aesthetical considerations probably further helped it to eventually replace the Fenix script as the everyday purpose script.<br>
Aesthetical considerations probably further helped it to eventually replace the Fenix script as the everyday purpose script.<br>
Today, this is still the main script used for most occassions, with few exceptions where the Fenix script is still used.
Today, this is still the main script used for most occassions in which Traditional Kharos S'fik is used, with few exceptions where the Fenix script is still used.
<br style="clear:both;" />
<br style="clear:both;" />


Line 42: Line 45:
! Sound ||  Ipa  || Initial || Medial || Final || Unit by itself
! Sound ||  Ipa  || Initial || Medial || Final || Unit by itself
|-
|-
| a || a || O || O || O || O
| a || a|| O || O || O || O
|-
|-
| ä || æ,E || O || O || O || O
| ä || æ || O || O || O || O
|-
|-
| i || i || O || O || O || O
| i || i|| O || O || O || O
|-
|-
| u || u || O || O || O || O
| u || u|| O || O || O || O
|-
|-
| au || aU || O || O || O || O
| au || || O || O || O || O
|-
|-
| e || e,E || O || O || O || O
| e || e,ɛ || O || O || O || O
|-
|-
| ei || aI || O || O || O || O
| ei || || O || O || O || O
|-
|-
| o || o,O || O || O || O || O
| o || o,ɔ || O || O || O || O
|-
|-
| eu || oI || O || O || O || O
| eu || || O || O || O || O
|-
|-
| k || k || - || O || O || -
| k || k || - || O || O || -
Line 88: Line 91:
| m || m || O || O || O || -
| m || m || O || O || O || -
|-
|-
| z || ts || O || O || O || -
| ts || ts || O || O || O || -
|-
|-
| j || j || O || O || - || -
| j || j || O || O || - || -
Line 96: Line 99:
| l || l || O || O || O || -
| l || l || O || O || O || -
|-
|-
| q || kw || O || O || - || -
| (q) || kw || O || O || - || -
|-
|-
| x || ks || O || O || O || -
| x || ks || O || O || O || -
Line 106: Line 109:
| h || h || O || O || - || -
| h || h || O || O || - || -
|}
|}
* h is also used to indicate long vowels
* kr is regarded as a single consonant
* kr is regarded as a single consonant
* Modern Tifet uses 'ku' instead of 'q'
== Human Rights ==
[[image:Fenix-hr1.png|left|thumb|150px|Human Rights (Art. 1) in Fenix HW script]][[image:Khaful-hr1.png|left|thumb|150px|Human Rights (Art. 1) in Khaful script]][[image:Tifet-hr1.png|left|thumb|150px|Human Rights (Art. 1) in Tifet HW script]] F'seuwash Dekrarats af Uman F'rawi, Atikhal 1.
S'fet uman f'ri ta kha tanakh okh ch'tosh ikren okh f'rawi ha. Etin rikhuts okh krefis kha aus'tat okh s'jäl khom f'rat s'kal letsit.
'''Original text:'''<br>
Universal Declaration of Human Rights, Article 1.<br>
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
<br style="clear:both;" />




== Babel text ==
== Babel text ==
'''Bereshit''' (Book of Genesis)
'''Note:'''
''Chapter 11, 1-9''
* An apostrophe (') after a consonant signifies that the consonant has to be pronounced long (consonant-only unit).
* The midpoint (·) is used in order to indicate unit boundaries. Treat it like a glottal stop.


* '''1''' Tep khanaz mira en s'parakh de sam khotop ta ha.
'''Bereshit''' (Book of Genesis) ''Chapter 11, 1-9''
* '''2''' In futesh ch'mas til osot, umanen in Shinara falakh ta tarof okh dä kholoni ta ch'mas.
* '''1''' Tep khanats mira en s'parakh sam khotop de ta ha.
* '''3''' Etin til s'jäl ta tal: "Nu f'rokhot! Lata fokin tichel ch'mas okh etin taxan s'cjikrat!" Etin tichel f'samen ishi okh tajära f'samen morat ta fenutaz.
* '''2''' Osot e in futesh ch'mas, umanen Shinara ni falakh ta tarof okh dä nifik ta ch'mas.
* '''4''' Tokrat etin ta tal: "Nu f'rokhot! Lata fokin s'tat de toran til nebo fa fokin s'dani, s'da fokin nei sufa khanaz jorat s'ka kha s'farakh."
* '''3''' Etin s'jäl ni ta tal: "Jo f'rokhot! Fokin tikhel jo ch'mas okh taxan etin jo s'cjikrat!" Etin tikhel f'samen ishi okh tajäl f'samen morat ta nits.
* '''5''' Fut HaShem ch'ta ta f'rokhot fa fidet s'tat okh toran ch'toen in ta s'dani.
* '''4''' Tokrat etin ta tal: "Jo f'rokhot! S'tat toran de newo e fokin fa jo s'dani, s'da fokin khanats jorat s'fa nei s'ka kha s'farak."
* '''6''' HaShem ta tal: "Fal khom en ch'toen de en s'parakh etin khon tata fechin ch'mas, nada etin khikak ch'mas s'ka ise nei wos'mosh fa etin.
* '''5''' Awa HaShem ch'ta ta f'rokhot fa s'tat okh toran fidet som ch'toen in ta s'dani.
* '''7''' Nu f'rokhot! Lata fokin ch'ta iti okh s'parakh af etin s'mush'cjen, s'da etin nei s'jäl s'ka f'seh."
* '''6''' HaShem ta tal: "Fal khom en ch'toen de en s'parakh etin khon tata fechin ch'mas, nada etin khikak ch'mas nei wo·s'mos etin fa s'ka ilu.
* '''8''' S' HaShem etin sufa khanaz jorat s'farakh, okh etin ta f'rek s'dani s'tat.
* '''7''' Jo f'rokhot! Fokin ch'ta jo iti okh s'parakh af etin jo s'mu·s'jen, s'da etin s'jäl nei s'ka f'seh."
* '''9''' Dakha s'tat Fafel ta kha nam, khara HaShem dä s'parakh af khanaz mira s'mush'cjen; til dä, HaShem etin sufa khanaz jorat ta s'farakh.
* '''8''' S' HaShem etin khanats jorat s'fa ta s'farak, okh etin s'tat ta f'rek s'dani.
* '''9''' Dakha s'tat Fafel ta kha nam, khara HaShem dä s'parakh af khanats mira s'mu·s'jen; dä khal, HaShem etin khanats jorat s'fa ta s'farak.
 
 
'''Literal:''' (word-by-word)
* '''1''' now whole world one language same word with *past* have.
* '''2''' east towards *continuous* travel make, human-*plural* Shinar in flat *past* find and there settlement *past* make.
* '''3''' they self to *past* say: "*cohortive* come! We brick *cohortive* make and much they *cohortive* burn!" they brick instead-of stone and tar instead-of mortar *past* use.
* '''4''' then they *past* say: "*cohortive* come! city tower with sky towards we for *cohortive* build, so-that we over whole earth not *future* *passive* scatter."
* '''5''' but HaShem down *past* come for city and tower see that man-*plural* *continuous* *past* build.
* '''6''' HaShem *past* say: "if as one people with one language they this *perfect* begin do, nothing they plan do not-possible they for *future* be.
* '''7''' *cohortive* come! we down *cohortive* go and language of they *cohortive* confuse, so-that they self not *future* understand."
* '''8''' so HaShem they whole world over *past* scatter, and they city *past* stop build.
* '''9''' therefore city Babel *past* passive* name, because HaShem there language of whole world confuse; there from, HaShem they whole earth over *past* scatter.




Line 135: Line 162:
* '''8''' So HaShem scattered them over the whole earth, and they stopped building the city.
* '''8''' So HaShem scattered them over the whole earth, and they stopped building the city.
* '''9''' Therefore the city was named Babel, because there HaShem confused the language of the whole world; from there HaShem scattered them over the whole earth.
* '''9''' Therefore the city was named Babel, because there HaShem confused the language of the whole world; from there HaShem scattered them over the whole earth.
== Relay 13 ==
''Shol'en khonta waluk khimosh af moros tokh''
En asa af des daf mesats khonta af kha'af f'rek u tsena dekia fidet.
Dä metsot khala doh khako e niwa foa ilu okh futol kras'ni otokh neko s'kulat af han u ilu. Tia khorosh hehko dekia medan metsot et ch'ta farof s'tarakh. Medan khon han al tamea fanik ha khara han s'koro kha'af s'ka f'rokhot shil. Dä neko cjama ch'mas. En tokh han ashi s'poa u krasat awa dä tarop kholot khasat okh s' han s'jäl r'kasak af khako metsot u hik. Näa han feqem tata ch'mas, kha'af f'rokhot.
S'lut cjoran af neko fis intares ta ilu.
'''Translation:'''<br>
''Steps against bad feelings of the frost time''
One morning of the twelfth month on the other side of the bus stop, (this) scene can be seen.
There, a boy clearly on the way to the school is in front of a garden and a fat red male cate is on his shoulder. The animal can balance (itself) well while the boy tries to shake it down. During this he has more and more panic because he knows that the bus will come soon. There the cat creates disturbance. One time he puts a paw on the fence, but it seems (to be) too cold, so it pulls itself back on the school boy's backpack. As it has made (itself) comfortable, the bus comes.
Finally, the cat's day was surely interesting.




== Lexicon ==
== Lexicon ==
<code>
{|
{|
! Kharos S'fik || English
! Kharos S'fik || Ipa || English
|-
! A
|-
| af || [ʌf] || of
|-
| af'to || [af'to] || car
|-
| atikhal || [atixʌl] || article
|-
| al tamea || [ʌl tameʌ] || more and more
|-
| asa || [asʌ] || morning
|-
| ashi || [aʃɪ] || paw
|-
| au·s'tat || [aʊ'sːtat] || equip; equipment
|-
| awa || [avʌ] || but
|-
! CH
|-
| chak || [çʌk] || hundred
|-
|-
! A
| ches || [çɛs] || six
|-
|-
| af || of
| ch'mas || [çːmas] || to make, to do
|-
|-
! CH
| ch'ta || [çːta] || down, downwards
|-
|-
| ch'mas || to make, to do
| ch'to || [çːto] || man, person
|-
|-
| ch'ta || down, downwards
| ch'tosh || [çːtoʃ] || same
|-
|-
| ch'to || man, person
! CJ
|-
| cjama || [ʝamʌ] || disturbance
|-
| cjoran || [ʝoʁʌn] || day
|-
|-
! D
! D
|-
|-
| dakha || therefore
| || [dæ] || there
|-
|-
| || there
| daf || [dʌf] || two
|-
|-
| de || with
| dakha || [daxʌ] || therefore
|-
| de || [de] || with
|-
| dekia || [dekiʌ] || can; ability, skill
|-
| dekrarats || [dekʁaʁʌts] || declaration
|-
| des || [dɛs] || ten
|-
| doh || [doː] || way, street, path
|-
|-
! E
! E
|-
|-
| -en || plural suffix (infrequently used)
| e || [e] || to, towards
|-
| -en || [ɛn] || plural suffix (infrequently used)
|-
| en || [ɛn] || one
|-
| et || [ɛt] || it
|-
| etin || [ɛt'in] || they (mixed gender)
|-
! F
|-
| fa || [fa] || for
|-
|-
| en || one
| fal || [fʌl] || if
|-
|-
| et || it
| falakh || [falʌx] || flat; a plain
|-
|-
| etin || they (mixed gender)
| fanik || [fanɪk] || panic
|-
|-
! F
| farof || [faʁɔf] || try
|-
|-
| fa || for
| fea || [feʌ] || four
|-
|-
| fal || if
| fechin || [feçɪn] || begin; beginning
|-
|-
| falakh || flat; a plain
| feqem || [fekwɛm] || comfort; comfortable
|-
|-
| fechin || begin; beginning
| fidet || [fidɛt] || see; view, sight (what is visible)
|-
|-
| fenutaz || use
| fif || [fɪf] || five
|-
|-
| fidet || see
| fis || [fɪs] || sure, surely
|-
|-
| fok || I
| foa || [foʌ] || in front of; before
|-
|-
| fokin || we
| fok || [fɔk] || I
|-
|-
| f'rek || stop
| fokin || [fokɪn] || we
|-
|-
| f'rokhot || come
| f'rat || [fːʁat] || brother
|-
|-
| f'samen || instead (of)
| f'rawi || [fːʁavi] || right (as in "human rights")
|-
|-
| f'seh || understand; understanding
| f'ri || [fːʁi] || free; freedom
|-
|-
| fut || but
| f'rek || [fːʁek] || stop
|-
|-
| futesh || journey
| f'rokhot || [fːʁoxot] || come
|-
| f'samen || [fːsamen] || instead (of)
|-
| f'seh || [fːseː] || understand; understanding
|-
| f'seuwash || [fːsoɪvaʃ] || universal
|-
| futesh || [futeʃ] || journey
|-
| futol || [futɔl] || fat
|-
|-
! H
! H
|-
|-
| ha || have
| ha || [hʌ] || have (possession of material+immaterial things)
|-
| hakh || [hʌx] || eight
|-
| han || [hʌn] || he (also used for animals)
|-
| hehko || [heːkɔ] || balance
|-
| hik || [hɪk] || pull
|-
! I
|-
| ikren || [ikʁɛn] || dignity
|-
| ilu || [ilʊ] || to be; being
|-
| in || [ɪn] || continuous action particle
|-
| intares || [intaʁɛs] || interesting
|-
| ishi || [iʃɪ] || stone
|-
| iti || [itɪ] || go
|-
! J
|-
| jo || [jo] || cohortive particle
|-
| jorat || [joʁʌt] || earth
|-
! KH
|-
| kha || [ça] || passive particle
|-
| khako || [çakɔ] || school
|-
| khakra || [çakʁʌ] || alphabet (derived from the first two consonants)
|-
| khal || [çʌl] || from
|-
| khala || [çalʌ] || clear; clearly
|-
| khanats || [çanʌts] || whole
|-
|-
! I
| khara || [çaʁʌ] || because (of)
|-
|-
| iki || go
| kharos || [çaʁɔs] || great; big
|-
|-
| in || in; continuous action particle
| khasat || [çasʌt] || seem, look like
|-
|-
| ise || to be; being
| khikak || [çikʌk] || plan
|-
|-
| ishi || stone
| khimosh || [çimɔʃ] || feeling
|-
|-
! J
| khiu || [çiʊ] || nine
|-
|-
| jorat || earth
| kholot || [çolɔt] || cold; coldness
|-
|-
! KH
| khom || [çɔm] || as
|-
|-
| kha || passive particle
| khomput || [çompʊt] || computer; compute, calculate
|-
|-
| khanaz || whole
| khon || [çɔn] || this
|-
|-
| khara || because (of)
| khonta || [çontʌ] || against; ~ af: other side of
|-
|-
| khikak || plan
| khorosh || [çoʁɔʃ] || good; well
|-
|-
| kholoni || settlement, colony
| khotop || [çotɔp] || word
|-
|-
| khom || as
! KR
|-
|-
| khon || this
| krasat || [kʁasʌt] || put, place
|-
|-
| khotop || word
| kras'ni || [kʁasːni] || red
|-
|-
! '''L''' ||
| krefis || [kʁefɪs] || conscience
|-
|-
| lata || let
! L
|-
| letsit || [letsɪt] || treat
|-
|-
! M
! M
|-
|-
| mira || world
| medan || [medʌn] || while; during
|-
|-
| morat || mortar
| mesats || [mesʌts] || month
|-
| mets || [mɛts] || half
|-
| metsot || [metsɔt] || boy (contracted from "mets otokh")
|-
| mira || [miʁʌ] || world
|-
| morat || [moʁʌt] || mortar
|-
| moros || [morɔs] || frost
|-
|-
! N
! N
|-
|-
| nada || nothing
| näa || [næʌ] || when, as
|-
| nada || [nadʌ] || nothing
|-
| nam || [nam] || name
|-
| neko || [nekɔ] || cat (gender neutral)
|-
| newo || [nevɔ] || sky
|-
| nei || [naɪ] || not
|-
|-
| nam || name
| ni || [ni] || in
|-
|-
| nebo || sky
| nifik || [nifɪk] || settlement
|-
|-
| nei || not
| nits || [nɪts] || use
|-
|-
| nu || imperative particle
| niwa || [nivʌ] || garden
|-
|-
! O
! O
|-
|-
| okh || and
| okh || [ɔx] || and
|-
| osot || [osɔt] || east
|-
| otokh || [otɔx] || man; male
|-
|-
| osot || east
! R
|-
| rikhuts || [ʁixʊts] || reason (as in "reasonable")
|-
| r'kasak || [ʁːkasak] || backpack
|-
|-
! S
! S
|-
|-
| sam || same
| sam || [sʌm] || same
|-
| s'cjikrat || [sːʝikʁat] || burn; fire
|-
| s'da || [sːda] || so that
|-
| s'dani || [sːdani] || build; building
|-
| sem || [sɛm] || seven
|-
| s'fa || [sːfa] || over
|-
| s'farak || [sːfaʁak] || spread, scatter
|-
| s'fet || [sːfet] || all
|-
| s'fik || [sːfik] || development; reserach; processing (phot.)
|-
| shil || [ʃɪl] || know; knowledge
|-
| shol || [ʃɔl] || measure, step
|-
| s'jäl || [sːjæl] || self, oneself, one another
|-
|-
| s'cjikrat || burn; fire
| s'ka || [sːka] || future particle
|-
|-
| s'da || so that
| s'kal || [sːkal] || should, ought to
|-
|-
| s'dani || build; building
| s'koro || [sːkoʁo] || soon
|-
|-
| s'farakh || spread, scatter
| s'kulat || [sːkulat] || shoulder
|-
|-
| s'jäl || self, oneself, one another
| s'lut || [sːlut] || final, finally
|-
|-
| s'ka || future particle
| s'mu·s'jen || [sːmu'sːjen] || confuse; confusion
|-
|-
| s'mush'cjen || confuse; confusion
| som || [sɔm] || that, that which
|-
|-
| s'parakh || language
| s'parakh || [sːpaʁax] || language
|-
|-
| s'tat || city, town
| s'poa || [sːpoa] || fence
|-
|-
| sufa || over
| s'tarakh || [sːtaʁax] || shake
|-
| s'tat || [sːtat] || city, town
|-
|-
! T
! T
|-
|-
| ta || past particle
| ta || [ta] || past particle
|-
|-
| tata || perferct particle
| tajäl || [tajæl] || tar
|-
|-
| tajära || tar
| tal || [tʌl] || say
|-
|-
| tal || say
| tanakh || [tanʌx] || birth; (creation)
|-
|-
| tarof || find
| tari || [taʁɪ] || three
|-
|-
| taxan || much, many, a lot
| tarof || [taʁɔf] || find
|-
|-
| tep || now
| tarop || [taʁɔp] || too much, too ...
|-
|-
| tichel || brick
| tata || [tatʌ] || perferct particle
|-
|-
| til || until, to, towards
| taxan || [taksʌn] || much, many, a lot
|-
|-
| tokrat || then
| tep || [tɛp] || now
|-
|-
! U
| tia || [tiʌ] || animal
|-
|-
| uman || man, human
| tikhel || [tixɛl] || brick
|-
| tokh || [tɔx] || time
|-
| tokrat || [tokʁʌt] || then
|-
| tsena || [tsenʌ] || scene
|-
! U
|-
| u || [u] || on
|-
| uman || [umʌn] || man, human
|-
|-
! W
! W
|-
|-
| wos'mosh || possible
| waluk || [valʊk] || evil; bad
|}
|-
| wo·s'mos || [vo'sːmos] || possible
|}</code>




== Numbers ==
== Numbers ==
   1 en
   1 en
   2 dua
   2 daf
   3 tari
   3 tari
   4 fea
   4 fea
Line 330: Line 546:
   7 sem
   7 sem
   8 hach
   8 hach
   9 kiu
   9 khiu
  10 des
  10 des
  11 des en
  11 des en
Line 345: Line 561:
  100 chak
  100 chak
  1,000 sen
  1,000 sen
  10,000 man
  10,000 des sen
100,000 chak sen


100,000 des man
  1,000,000 mijon
  1,000,000 chak man
  10,000,000 des mijon
  10,000,000 sen man
  100,000,000 chak mijon
  100,000,000 man man


As they originally didn't have separate numbers for 8 and 9, they adopted those from Japanese into their language.<br>
As they originally didn't have separate numbers for 8 and 9, they adopted those from Japanese into their language.<br>
Same goes for the words for 100, 1,000 and 10,000.
Same goes for the words for 100, 1,000 and 10,000.
[[Category: Conlangs]]
[[Category: Artlangs]]

Latest revision as of 07:52, 10 June 2011

About

Traditional Kharos S'fik was created 1/2006 by Pascal A. Kramm. It is the predecessor of Modern Charos S'fik.

It is used in Conlang Relay 13.

As the Relay is over now, look below for the Relay text.

Culture

The speakers of Kharos S'fik, the Hoka, are living majorly on Hokkaido (Japan's northern-most island), but a good amount of them also live on Honshû (the Japanese main island), and there mostly in the Kantô region. A small amount is still living on the Russian island Sakhalin north of Hokkaido.
Their name stems back from the late 16th century, when they first made contact with westerners (most likely Portuguese) who named them "Hocaidoes". They eventually adapted the name for themselves, but shortened it to "Hoka".

Origin

When analyzing their language, and also judging from their original Phoenician-derived script, it seems most likely that the Hoka were originally tribes coming from today's Germany and Scandinavia, as you can still find Germanic-sounding words in their vocabulary. From their original habitat, they moved more and more eastwards, crossing all of Russia on the way (which had quite an impact on their language), always looking for a good place to stay. They eventually set over to Sakhalin, and from there to Hokkaido, where they finally started settling down, while some moved on to Honshû and settled mostly in the Kantô region. Their language became strongly influenced by Japanese over time.
With the Modernisation, triggered by the Meiji Restauration of 1868, the language evolved into Modern Charos S'fik.

Grammar

Sentences have SOV order. All words consist of sound units which are usually made up of CV (consonant-vowel) pairs, though vowel-only or consonant-only units are also possible.
Final consonants are tacked onto the preceding unit. Every unit takes the same time to pronounce.
The stress lies on the first consonant-only unit or otherwise on the last unit.

Script

Traditional Kharos S'fik has three scripts, two of which are still used today.
The transcriptions into the roman script for all three scripts were devised by a German merchant around the 1870s to faciliate trade, after Japan had ended its period of isolation with the Meiji Revolution in 1868 and opened itself to trade with foreigners again.

Fenix script

Fenix Script

The Fenix script is the original and oldest script. Like many other scripts (including our roman script), it probably developed from the phoenician script.

Its use today is limited to formal occassions, for headlines, or to express special emphasis (where the roman script would use bold or italic text).

Khaful script

Khaful Script

The Khaful script appeared some time after the Fenix script. It uses the same vowels and vowel marks, but completely different chars for all consonants.

It was apparently only used for a short time period alongside with the Fenix script and disappeared again soon.
It is not used at all anymore today.

Tifet HW script

Tifet HW Script

When Buddhist scriptures arrived, people were very fond of the Tibetan handwriting the scriptures were composed in. Compared to the Fenix script, it seemed much more practical as letters were connected, and thus it could be written more fluently.

Aesthetical considerations probably further helped it to eventually replace the Fenix script as the everyday purpose script.
Today, this is still the main script used for most occassions in which Traditional Kharos S'fik is used, with few exceptions where the Fenix script is still used.

Phonology

This table presents the alphabet (khakra) in its proper order.

Sound Ipa Initial Medial Final Unit by itself
a a,ʌ O O O O
ä æ O O O O
i i,ɪ O O O O
u u,ʊ O O O O
au O O O O
e e,ɛ O O O O
ei O O O O
o o,ɔ O O O O
eu O O O O
k k - O O -
kh ç O -/- -/- -/-
kh x -/- O O -
kr O O O O
ch ç O O O O
cj ʝ O O - -
nj ɲ O O - -
t t O O O -
d d O O - -
n n O O O -
p p - O O -
f f O O O O
w v O O - -
m m O O O -
ts ts O O O -
j j O O - -
r ʁ O O - -
l l O O O -
(q) kw O O - -
x ks O O O -
sh ʃ O O O O
s s O O O O
h h O O - -
  • kr is regarded as a single consonant
  • Modern Tifet uses 'ku' instead of 'q'


Human Rights

Human Rights (Art. 1) in Fenix HW script
Human Rights (Art. 1) in Khaful script
Human Rights (Art. 1) in Tifet HW script

F'seuwash Dekrarats af Uman F'rawi, Atikhal 1.

S'fet uman f'ri ta kha tanakh okh ch'tosh ikren okh f'rawi ha. Etin rikhuts okh krefis kha aus'tat okh s'jäl khom f'rat s'kal letsit.

Original text:
Universal Declaration of Human Rights, Article 1.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.


Babel text

Note:

  • An apostrophe (') after a consonant signifies that the consonant has to be pronounced long (consonant-only unit).
  • The midpoint (·) is used in order to indicate unit boundaries. Treat it like a glottal stop.

Bereshit (Book of Genesis) Chapter 11, 1-9

  • 1 Tep khanats mira en s'parakh sam khotop de ta ha.
  • 2 Osot e in futesh ch'mas, umanen Shinara ni falakh ta tarof okh dä nifik ta ch'mas.
  • 3 Etin s'jäl ni ta tal: "Jo f'rokhot! Fokin tikhel jo ch'mas okh taxan etin jo s'cjikrat!" Etin tikhel f'samen ishi okh tajäl f'samen morat ta nits.
  • 4 Tokrat etin ta tal: "Jo f'rokhot! S'tat toran de newo e fokin fa jo s'dani, s'da fokin khanats jorat s'fa nei s'ka kha s'farak."
  • 5 Awa HaShem ch'ta ta f'rokhot fa s'tat okh toran fidet som ch'toen in ta s'dani.
  • 6 HaShem ta tal: "Fal khom en ch'toen de en s'parakh etin khon tata fechin ch'mas, nada etin khikak ch'mas nei wo·s'mos etin fa s'ka ilu.
  • 7 Jo f'rokhot! Fokin ch'ta jo iti okh s'parakh af etin jo s'mu·s'jen, s'da etin s'jäl nei s'ka f'seh."
  • 8 S' HaShem etin khanats jorat s'fa ta s'farak, okh etin s'tat ta f'rek s'dani.
  • 9 Dakha s'tat Fafel ta kha nam, khara HaShem dä s'parakh af khanats mira s'mu·s'jen; dä khal, HaShem etin khanats jorat s'fa ta s'farak.


Literal: (word-by-word)

  • 1 now whole world one language same word with *past* have.
  • 2 east towards *continuous* travel make, human-*plural* Shinar in flat *past* find and there settlement *past* make.
  • 3 they self to *past* say: "*cohortive* come! We brick *cohortive* make and much they *cohortive* burn!" they brick instead-of stone and tar instead-of mortar *past* use.
  • 4 then they *past* say: "*cohortive* come! city tower with sky towards we for *cohortive* build, so-that we over whole earth not *future* *passive* scatter."
  • 5 but HaShem down *past* come for city and tower see that man-*plural* *continuous* *past* build.
  • 6 HaShem *past* say: "if as one people with one language they this *perfect* begin do, nothing they plan do not-possible they for *future* be.
  • 7 *cohortive* come! we down *cohortive* go and language of they *cohortive* confuse, so-that they self not *future* understand."
  • 8 so HaShem they whole world over *past* scatter, and they city *past* stop build.
  • 9 therefore city Babel *past* passive* name, because HaShem there language of whole world confuse; there from, HaShem they whole earth over *past* scatter.


Translation:

  • 1 Now the whole world had one language with the same words.
  • 2 Journeying eastwards, men found a plain in Shinar and settled there.
  • 3 They said to one another: "Come! Let's make brick and burn it thorougly!" They used bricks instead of stone and tar instead of mortar.
  • 4 Then they said: "Come! Let's build a city for us with a tower up to the sky, to make a name for us, so that we are not scattered over the whole earth."
  • 5 But HaShem came down to see the city and the tower men were building.
  • 6 HaShem said: "If as one people with one language they have begun doing this, nothing they plan to do will be impossible for them.
  • 7 Come! Let's go down and confuse their language, so that they will not understand each other."
  • 8 So HaShem scattered them over the whole earth, and they stopped building the city.
  • 9 Therefore the city was named Babel, because there HaShem confused the language of the whole world; from there HaShem scattered them over the whole earth.


Relay 13

Shol'en khonta waluk khimosh af moros tokh

En asa af des daf mesats khonta af kha'af f'rek u tsena dekia fidet.

Dä metsot khala doh khako e niwa foa ilu okh futol kras'ni otokh neko s'kulat af han u ilu. Tia khorosh hehko dekia medan metsot et ch'ta farof s'tarakh. Medan khon han al tamea fanik ha khara han s'koro kha'af s'ka f'rokhot shil. Dä neko cjama ch'mas. En tokh han ashi s'poa u krasat awa dä tarop kholot khasat okh s' han s'jäl r'kasak af khako metsot u hik. Näa han feqem tata ch'mas, kha'af f'rokhot.

S'lut cjoran af neko fis intares ta ilu.


Translation:
Steps against bad feelings of the frost time

One morning of the twelfth month on the other side of the bus stop, (this) scene can be seen.

There, a boy clearly on the way to the school is in front of a garden and a fat red male cate is on his shoulder. The animal can balance (itself) well while the boy tries to shake it down. During this he has more and more panic because he knows that the bus will come soon. There the cat creates disturbance. One time he puts a paw on the fence, but it seems (to be) too cold, so it pulls itself back on the school boy's backpack. As it has made (itself) comfortable, the bus comes.

Finally, the cat's day was surely interesting.


Lexicon

Kharos S'fik Ipa English
A
af [ʌf] of
af'to [af'to] car
atikhal [atixʌl] article
al tamea [ʌl tameʌ] more and more
asa [asʌ] morning
ashi [aʃɪ] paw
au·s'tat [aʊ'sːtat] equip; equipment
awa [avʌ] but
CH
chak [çʌk] hundred
ches [çɛs] six
ch'mas [çːmas] to make, to do
ch'ta [çːta] down, downwards
ch'to [çːto] man, person
ch'tosh [çːtoʃ] same
CJ
cjama [ʝamʌ] disturbance
cjoran [ʝoʁʌn] day
D
[dæ] there
daf [dʌf] two
dakha [daxʌ] therefore
de [de] with
dekia [dekiʌ] can; ability, skill
dekrarats [dekʁaʁʌts] declaration
des [dɛs] ten
doh [doː] way, street, path
E
e [e] to, towards
-en [ɛn] plural suffix (infrequently used)
en [ɛn] one
et [ɛt] it
etin [ɛt'in] they (mixed gender)
F
fa [fa] for
fal [fʌl] if
falakh [falʌx] flat; a plain
fanik [fanɪk] panic
farof [faʁɔf] try
fea [feʌ] four
fechin [feçɪn] begin; beginning
feqem [fekwɛm] comfort; comfortable
fidet [fidɛt] see; view, sight (what is visible)
fif [fɪf] five
fis [fɪs] sure, surely
foa [foʌ] in front of; before
fok [fɔk] I
fokin [fokɪn] we
f'rat [fːʁat] brother
f'rawi [fːʁavi] right (as in "human rights")
f'ri [fːʁi] free; freedom
f'rek [fːʁek] stop
f'rokhot [fːʁoxot] come
f'samen [fːsamen] instead (of)
f'seh [fːseː] understand; understanding
f'seuwash [fːsoɪvaʃ] universal
futesh [futeʃ] journey
futol [futɔl] fat
H
ha [hʌ] have (possession of material+immaterial things)
hakh [hʌx] eight
han [hʌn] he (also used for animals)
hehko [heːkɔ] balance
hik [hɪk] pull
I
ikren [ikʁɛn] dignity
ilu [ilʊ] to be; being
in [ɪn] continuous action particle
intares [intaʁɛs] interesting
ishi [iʃɪ] stone
iti [itɪ] go
J
jo [jo] cohortive particle
jorat [joʁʌt] earth
KH
kha [ça] passive particle
khako [çakɔ] school
khakra [çakʁʌ] alphabet (derived from the first two consonants)
khal [çʌl] from
khala [çalʌ] clear; clearly
khanats [çanʌts] whole
khara [çaʁʌ] because (of)
kharos [çaʁɔs] great; big
khasat [çasʌt] seem, look like
khikak [çikʌk] plan
khimosh [çimɔʃ] feeling
khiu [çiʊ] nine
kholot [çolɔt] cold; coldness
khom [çɔm] as
khomput [çompʊt] computer; compute, calculate
khon [çɔn] this
khonta [çontʌ] against; ~ af: other side of
khorosh [çoʁɔʃ] good; well
khotop [çotɔp] word
KR
krasat [kʁasʌt] put, place
kras'ni [kʁasːni] red
krefis [kʁefɪs] conscience
L
letsit [letsɪt] treat
M
medan [medʌn] while; during
mesats [mesʌts] month
mets [mɛts] half
metsot [metsɔt] boy (contracted from "mets otokh")
mira [miʁʌ] world
morat [moʁʌt] mortar
moros [morɔs] frost
N
näa [næʌ] when, as
nada [nadʌ] nothing
nam [nam] name
neko [nekɔ] cat (gender neutral)
newo [nevɔ] sky
nei [naɪ] not
ni [ni] in
nifik [nifɪk] settlement
nits [nɪts] use
niwa [nivʌ] garden
O
okh [ɔx] and
osot [osɔt] east
otokh [otɔx] man; male
R
rikhuts [ʁixʊts] reason (as in "reasonable")
r'kasak [ʁːkasak] backpack
S
sam [sʌm] same
s'cjikrat [sːʝikʁat] burn; fire
s'da [sːda] so that
s'dani [sːdani] build; building
sem [sɛm] seven
s'fa [sːfa] over
s'farak [sːfaʁak] spread, scatter
s'fet [sːfet] all
s'fik [sːfik] development; reserach; processing (phot.)
shil [ʃɪl] know; knowledge
shol [ʃɔl] measure, step
s'jäl [sːjæl] self, oneself, one another
s'ka [sːka] future particle
s'kal [sːkal] should, ought to
s'koro [sːkoʁo] soon
s'kulat [sːkulat] shoulder
s'lut [sːlut] final, finally
s'mu·s'jen [sːmu'sːjen] confuse; confusion
som [sɔm] that, that which
s'parakh [sːpaʁax] language
s'poa [sːpoa] fence
s'tarakh [sːtaʁax] shake
s'tat [sːtat] city, town
T
ta [ta] past particle
tajäl [tajæl] tar
tal [tʌl] say
tanakh [tanʌx] birth; (creation)
tari [taʁɪ] three
tarof [taʁɔf] find
tarop [taʁɔp] too much, too ...
tata [tatʌ] perferct particle
taxan [taksʌn] much, many, a lot
tep [tɛp] now
tia [tiʌ] animal
tikhel [tixɛl] brick
tokh [tɔx] time
tokrat [tokʁʌt] then
tsena [tsenʌ] scene
U
u [u] on
uman [umʌn] man, human
W
waluk [valʊk] evil; bad
wo·s'mos [vo'sːmos] possible


Numbers

 1 en
 2 daf
 3 tari
 4 fea
 5 fif
 6 ches
 7 sem
 8 hach
 9 khiu
10 des
11 des en
12 des dua
13 des tari
14 des fea
...
20 dua des
30 tari des
42 fea des dua
...
99 kiu des kiu
100 chak
1,000 sen
10,000 des sen
100,000 chak sen
1,000,000 mijon
10,000,000 des mijon
100,000,000 chak mijon

As they originally didn't have separate numbers for 8 and 9, they adopted those from Japanese into their language.
Same goes for the words for 100, 1,000 and 10,000.