Espanzë: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Created page with "{{stub}} '''Espanzë''' was developed by Jonathan North Washington from early 1998 to early 2000 as an IAL for a futuristic Europe. It was inspired mainly by French and Spa...")
 
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{stub}}
{{stub}}


'''Espanzë''' was developed by Jonathan North Washington from early 1998 to early 2000 as an [[IAL]] for a futuristic Europe.  It was inspired mainly by French and Spanish, but was intended mainly to be a Romance-based IAL inspired by a mixing of Romance-language-speaking peoples.
'''Espanzë''' was developed by Jonathan North Washington from early 1998 to early 2000 as an [[IAL]] for a futuristic Europe.  It was inspired mainly by French and Spanish, but was intended mainly to be a Romance-based IAL inspired by a mixing of Romance-language-speaking peoples. There was also an intention to apply some sound changes to make it more convincingly a language spoken in a future Earth, but those plans never came to fruition.
 
== Text Samples ==
=== Babel Text ===
# Ë tuto del mondo era dë una langua ë dë ünë idiomme.
# Ë passö-el, a tempe quë vuallajaron de l'ëstë, quë eles rencontrovaron una llana en la terra dë Schinär, ë i-habitaron.
# Ë së deziron, «Venez, construïmos terramulläsecas ë las bruqueämos complëtemënte.<tt>»</tt>  Ë avaron dë pierrë por terramulläsecas ë avaron dë l'argile por së matëryele.
# Ë së deziron, «Venez, por nos construïmos una vila ë ünë turë, el olto dë quï atende a ciëlo; ë nos donamos uno nöm, dë furro quë estëmos despersë surbe la fäz del mondo.»
# Ë ele Dïoe decendï por var la vila ë ele türë quë les filles dë hömeos avïat construï.
# Ë dezï ele Dïoe, «Aperçevaz, eles jentes son com ünë; ë eles tendret una langua ë comenzet a fazer esti: ë, a estie tempe, naja quë eles avan eles revëd estarë tendrëd dë eles.
# Venez, decendimos, ë-t-y-confundimos sa langua si eles no së pudet comprender së idiomme.»
# Si, ele Dïoe les dispersï dë lä por tuta la fäz dë la terra, ë haltaron construir la vila.
# Ë estä lë rezone quë së apemäo «Babël»: cauçaquë ele Dïoe y-confundïo la langua dë tuto el mondo: ë dë esie tempe, les despersï ele Dïoe por tuta la fäz dë la terra.
 
=== Ode ===
<p>Nustrë som les fazetores dë müsiquë,<br />
Ë som les revetores dë revedes,<br />
Vegarantes a coste dë ruptures solitaires dë lë märë,<br />
Ë asentantes a coste dë tarreyes solitates;<br />
Perdetores del mondo ë mondiales abandonatores,<br />
Surbe quï la luna päleda brilla:<br />
Puïs, som les movitores ë scuddtores<br />
Del mondo dë tutes tempes, semella.</p>


{{ConlangRescue}}
{{ConlangRescue}}


[[Category:Conlangs]]
[[Category:Conlangs]]
[[Category:Artlangs]]
[[Category:IALs]]
[[Category:Conlangs by Jonathan North Washington]]
[[Category:Conlangs by Jonathan North Washington]]

Latest revision as of 16:50, 27 January 2013

This article is a stub. If you can contribute to its content, feel free to do so.

Espanzë was developed by Jonathan North Washington from early 1998 to early 2000 as an IAL for a futuristic Europe. It was inspired mainly by French and Spanish, but was intended mainly to be a Romance-based IAL inspired by a mixing of Romance-language-speaking peoples. There was also an intention to apply some sound changes to make it more convincingly a language spoken in a future Earth, but those plans never came to fruition.

Text Samples

Babel Text

  1. Ë tuto del mondo era dë una langua ë dë ünë idiomme.
  2. Ë passö-el, a tempe quë vuallajaron de l'ëstë, quë eles rencontrovaron una llana en la terra dë Schinär, ë i-habitaron.
  3. Ë së deziron, «Venez, construïmos terramulläsecas ë las bruqueämos complëtemënte.» Ë avaron dë pierrë por terramulläsecas ë avaron dë l'argile por së matëryele.
  4. Ë së deziron, «Venez, por nos construïmos una vila ë ünë turë, el olto dë quï atende a ciëlo; ë nos donamos uno nöm, dë furro quë estëmos despersë surbe la fäz del mondo.»
  5. Ë ele Dïoe decendï por var la vila ë ele türë quë les filles dë hömeos avïat construï.
  6. Ë dezï ele Dïoe, «Aperçevaz, eles jentes son com ünë; ë eles tendret una langua ë comenzet a fazer esti: ë, a estie tempe, naja quë eles avan eles revëd estarë tendrëd dë eles.
  7. Venez, decendimos, ë-t-y-confundimos sa langua si eles no së pudet comprender së idiomme.»
  8. Si, ele Dïoe les dispersï dë lä por tuta la fäz dë la terra, ë haltaron construir la vila.
  9. Ë estä lë rezone quë së apemäo «Babël»: cauçaquë ele Dïoe y-confundïo la langua dë tuto el mondo: ë dë esie tempe, les despersï ele Dïoe por tuta la fäz dë la terra.

Ode

Nustrë som les fazetores dë müsiquë,
Ë som les revetores dë revedes,
Vegarantes a coste dë ruptures solitaires dë lë märë,
Ë asentantes a coste dë tarreyes solitates;
Perdetores del mondo ë mondiales abandonatores,
Surbe quï la luna päleda brilla:
Puïs, som les movitores ë scuddtores
Del mondo dë tutes tempes, semella.



This article is part of the Conlang Rescue Project.

This work is licensed under CC BY-NC-SA 2.5 ( Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.5 Unported License ).
Some information in this article was taken from LangMaker. (For the specific article, please see the 'External Links' section.)