Senjecas - by: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revision.)
m (Revision.)
 
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1300px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>पेमु॓को<br>peműko<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | रीसु॓कॊ<br>riisűko<br>(dental)
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | मुइतु॓को<br>muitűko<br>(alveolar)
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | भइनु॓को<br>vainűko<br>(palatal)
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | च्युस्वे॓नोस् <br>ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
|
|
|
|
!colspan="3" | नि॓थो  च्युस्वे॓नोस्  <br>nı̋þo ṡ̨uuše̋nos''' <br>(weak vowels)
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
! <center>p</center>
! <center>p</center>
Line 55: Line 55:
|
|
|
|
!
! š
!
!
|
|
|
|
! i
! i  
! e
! e
! a
! a
! ɔ
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
! o
! o
! u
! u
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
| <center>प</center>
! <center>प</center>
|
!
|
!
|
!
| म़
! म़
|
! म
!
|
!
|
|
! त
|
!
|
!
|
!
| ल़
! ल़
|
! ल
!
|
!
|
|
! च
|
!
|
!
| स़
! स़
|
!
|
! न
!
|
!
|
|
! क
|
!
| क़
! क़
| ग़
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
|
!
| य
! [[Wikipedia:Yogh|य]]
!
|
!
|
| त्व
! स्व
| त्य
! स्य
!
|
!
|
| इ ई<br><br>पि पी
! इ ई<br>पि पी
| ए एै<br><br>पे पै
! ए एै<br>पे पै
| अ आ<br><br>प पा
! अ आ<br>प पा
| ऒ ॵ<br><br>पॊ पॏ
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
| ओ औ<br><br>पो पौ
! ओ औ<br>पो पौ
| उ ऊ<br><br>पु पू
! उ ऊ<br>पु पू
!
|
!
|
| तं
! पं
| तऺ
! पऺ
| तॅ
! पॅ
|-
|-
| /p/
| /p/
Line 151: Line 151:
!
!
!
!
| //
| //
| //
| //
!
!
!
!
Line 171: Line 171:
==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
| 1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
| F = feminine
|INS = instrument
| INT = intensive prefix
|PRF = perfect
| PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|F = feminine
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|INT = intensive prefix
| LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| PST = past
|TRZ = transitivizer
| TRZ = transitivizer
|-
|-
|3 = 3rd person
| 3 = 3rd person
|ADV = adverb
| ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DIM = diminutive
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FUT = future
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|PST = past
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
| ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|FUT = future
| IMP = imperative
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| QUOT = direct quotation
|
| YNG = young
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
| AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|IMP = imperative
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|M = masculine
| OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|
|
|-
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
| AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| IND = indicative
|OCC = occupation suffix
| PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
| RPR = recent perfective
|
|
|-
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| EQU = equative degree
|IND = indicative
| INS = instrument
|PP = patient (past) participle
| PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
| SBJ = subjunctive
|
|
|}
|}




==Postposition==
==I. Postposition==
*'''1.''' '''ȝóba''' यो॔ब - near or next to
*'''1.''' '''dása''' द॓स - an authority, rule, or permission followed
*His house is by the river.
*The land was sold by the court.
*'''eȝu-m̃e̋e̋so daae̋s ȝóba e̋sa:'''
*'''na̋a̋lo meðsedős dása fa̋a̋raþo e-ı̋la:'''
:{|
:{|
!eȝu=m̃e̋e̋s-o||daa-e̋s||ȝóba||e̋s-a
!na̋a̋l-o||með-sed-ős||dása||fa̋a̋r-a-þ-o||e=ı̋l-a
|-
|-
|his=house-N.s||river-G.s||by||be-IND
|land-N.s||judge-seat-G.s||on.the.authority.of||sell-IND-PP-N.s||PST=become-IND
|}
|}


Line 242: Line 242:
*'''2.''' '''dúna''' दु॔न - at some time before (the given time), or before the end of a given time interval
*'''2.''' '''dúna''' दु॔न - at some time before (the given time), or before the end of a given time interval
*We have to be back by Sunday.
*We have to be back by Sunday.
*म़ुस् इल्मह॓स् दु॔न नआ॓नु के॓ल॥
*'''m̃us ilmaha̋s dúna na̋a̋nu ke̋la:'''
*'''m̃us ilmaha̋s dúna na̋a̋nu ke̋la:'''
:{|
:{|
Line 250: Line 251:




*'''3.''' '''móóda''' मौ॔द - the instrument in a clause with its verb in the passive voice: through the action or presence of
*'''3.''' '''épa''' ए॓प - according to
*The shepherd was protected from the rain by his rain cape.
*By his own admission the boy burned the stable.
*'''om̃ta̋ðlu suum̃e̋s þóósa eȝu-ðuukuurős móóda m̃űűraþu e-ı̋la:'''
*'''hűsu pa̋ta eȝu-żeena̋s épa dődom e-a̋iða:'''
:{|
:{|
!om̃ta̋ðl-u||suum̃-e̋s||þóósa||eȝu=ðuu-kuur-ős||kía||m̃űűr-a-þ-u||e=ı̋l-a
!hűs-u||pa̋ta-Ø||eȝu-żeen-a̋s||épa||dőd-om||e=a̋ið-a
|-
|-
|shepherd-N.s||rain-G.s||from||his=storm-cape-G.s||by||protect-IND-PP-N.s||PST=become-IND
|boy-N.s||own-ABS||his-admission-G.s||by||stable-A.s||PST=burn-IND
|}
|}




*'''4.''' '''móóda''' मौ॔द - a means: involving/using the means of
*'''4.''' '''f̨óþa''' फ्यो॔थ - using a source of light
*We can avoid the rapids by crossing at the ford.
*The hunter saw the deer by the light of the moon.
*'''m̃us m̃aðős éna ta̋ru móóda kőskom t̨e̋gu ma̋ƣa:'''
*'''ve̋e̋ðlu eide̋s f̨óþa e̋inem e-na̋ka:'''
:{|
:{|
!-us||m̃að-ős||éna||ta̋r-u||móóda||kősk-om||t̨e̋g-u||ma̋ƣ-a
!ve̋e̋ðl-u||eid-e̋s||f̨óþa||e̋in-em||e=na̋k-a
|-
|-
|1p-N||ford-G.s||at||cross-SUP||by||rapids-A.s||avoid-SUP||be.able-IND
|hunter-N.s||moon-G.s||by.the.light.of||deer-A.s||PST=see-IND
|}
 
 
*'''5.''' '''kía''' कि॔अ - the creator of a work
*This poem was written by that little girl.
*'''i-m̃e̋lo pı̋nu a-neskűs kía ȝa̋raþo e-ı̋la:'''
:{|
!i=m̃e̋l-o||pı̋nu-Ø||a=nesk-űs||kía||ȝa̋r-a-þ-o||e=ı̋l-a
|-
|this=poem-N.s||little-ABS||that=girl-G.s||by||write-IND-PP-N.s||PST=become-IND
|}
|}




*'''6.''' '''ha''' ह - the cause of a condition or event: through the action of, caused by, responsibility for; by dint of
*'''5.''' '''ha''' ह - the cause of a condition or event: through the action of, caused by, responsibility for; by dint of
*The army was prevented by the snow from leaving the base.
*The army was prevented by the snow from leaving the base.
*'''őmu tom̃ős ha voutı̋ȝom vı̋du áfa sa̋baþu e-ı̋la:'''
*'''őmu tom̃ős ha voutı̋ȝom vı̋du áfa sa̋baþu e-ı̋la:'''
Line 290: Line 281:




*'''7.''' '''f̨óþa''' फ्यो॔थ - using a source of light
*'''6.''' '''ȝóba''' यो॔ब - near or next to
*The hunter saw the deer by the light of the moon.
*His house is by the river.
*'''ve̋e̋ðlu eide̋s f̨óþa e̋inem e-na̋ka:'''
*एयु-म़ै॓सो दआए॓स् यो॔ब ए॓स॥
*'''eȝu-m̃e̋e̋so daae̋s ȝóba e̋sa:'''
:{|
:{|
!ve̋e̋ðl-u||eid-e̋s||f̨óþa||e̋in-em||e=na̋k-a
!eȝu=m̃e̋e̋s-o||daa-e̋s||ȝóba||e̋s-a
|-
|-
|hunter-N.s||moon-G.s||by.the.light.of||deer-A.s||PST=see-IND
|his=house-N.s||river-G.s||by||be-IND
|}
|}




*'''8.''' '''dása''' द॓स - an authority, rule, or permission followed.
*'''7.''' '''kía''' कि॔अ - the creator of a work
*The land was sold by the court.
*This poem was written by that little girl.
*'''na̋a̋lo meðsedős dása fa̋a̋raþo e-ı̋la:'''
*'''i-m̃e̋lo pı̋nu a-neskűs kía ȝa̋raþo e-ı̋la:'''
:{|
:{|
!na̋a̋l-o||með-sed-ős||dása||fa̋a̋r-a-þ-o||e=ı̋l-a
!i=m̃e̋l-o||pı̋nu-Ø||a=nesk-űs||kía||ȝa̋r-a-þ-o||e=ı̋l-a
|-
|-
|land-N.s||judge-seat-G.s||on.the.authority.of||sell-IND-PP-N.s||PST=become-IND
|this=poem-N.s||little-ABS||that=girl-G.s||by||write-IND-PP-N.s||PST=become-IND
|}
|}




*'''9.''' '''mém̃a''' मे॔म़ - in the formulae "X by/after X" and "by Xs", indicates a steady progression, one X after another.
*'''8.''' '''mém̃a''' मे॔म़ - in the formulae "X by/after X" and "by Xs", indicates a steady progression, one X after another
*Day by day, for five years, they worked in the fields.
*Day by day, for five years, they worked in the fields.
*'''éȝus a̋ham aha̋s mém̃a pe̋n dı̋lan gazőm éna e-da̋a̋ra:'''
*'''éȝus a̋ham aha̋s mém̃a pe̋n dı̋lan gazőm éna e-da̋a̋ra:'''
Line 320: Line 312:




*'''10.''' '''épa''' ए॓प - according to.
*'''9.''' '''móóda''' मौ॔द - the manner, method, way by which something is done
*By his own admission the boy burned the stable.
*We can avoid the rapids by crossing at the ford
*'''hűsu pa̋ta eȝu-żeena̋s épa dődom e-a̋iða:'''
*म़ुस् म़धो॓स् ए॔न तृरु मौ॔द को॓स्कोम् त्ये॓गु म॓ग़॥
*'''m̃us m̃aðős éna ta̋ru móóda kőskom t̨e̋gu ma̋ƣa:'''
:{|
:{|
!hűs-u||pa̋ta-Ø||eȝu-żeen-a̋s||épa||dőd-om||e=a̋ið-a
!-us||m̃að-ős||éna||ta̋r-u||móóda||kősk-om||t̨e̋g-u||ma̋ƣ-a
|-
|-
|boy-N.s||own-ABS||his-admission-G.s||by||stable-A.s||PST=burn-IND
|1p-N||ford-G.s||at||cross-SUP||by||rapids-A.s||avoid-SUP||be.able-IND
|}
|}




*'''11.''' '''óita''' ओ॓इत - indicates an oath: in the name of.
*'''10.''' '''nóóla''' नौ॔ल - separates dimensions when describing the size of something
*By all the stars above, I will do it.
*The farmer's east pasture measures three kilometers by four.
*'''mu űpe ṡuke̋m óita éȝom u-kı̋a:'''
*'''zɔðlűs auste̋ro le̋sm̃o tı̋r venhőm nóóla na̋a̋l ve̋nhon me̋a:'''
:{|
:{|
!m-u||űpe-Ø||ṡuk-e̋m||óita||n-om||u=kı̋-a
!zɔðl-űs||auste̋ro-Ø||le̋sm̃-o||tı̋r||venh-őm||nóóla||na̋a̋l||ve̋nh-on||me̋-a
|-
|-
|1s-N||above-ABS||star-G.p||by||it-A.s||FUT=do-IND
|farmer-G.s||east-ABS||pasture-N.s||three||kilometer-G.p||by||four||kilometer-A.p||measure-IND
|}
|}




*'''12.''' '''nóóla''' नौ॔ल - separates dimensions when describing the size of something
*'''11.''' '''óita''' ओ॓इत - indicates an oath: in the name of
*The farmer's east pasture measures three kilometers by four.
*By all the stars above, I will do it.
*'''zɔðlűs auste̋ro le̋sm̃o na̋a̋l venhőm nóóla tı̋r ve̋nhon me̋a:'''
*'''mu űpe ṡuke̋m óita éȝom u-kı̋a:'''
:{|
:{|
!zɔðl-űs||auste̋ro-Ø||le̋sm̃-o||na̋a̋l||venh-őm||nóóla||tı̋r||ve̋nh-on||me̋-a
!m-u||űpe-Ø||ṡuk-e̋m||óita||n-om||u=kı̋-a
|-
|-
|farmer-G.s||east-ABS||pasture-N.s||four||kilometer-G.p||by||three||kilometer-A.p||measure-IND
|1s-N||above-ABS||star-G.p||by||it-A.s||FUT=do-IND
|}
|}




==Adverb==
==II. Adverb==
*'''13.''' '''ɔ́nu''' ऒ॔नु - along a path which runs by the speaker
*'''12.''' '''énu''' ए॔नु - to or at a place, as a residence or place of business
*The women watched as the soldiers rode by.
*We'll stop by after work.
*'''ǧe̋nus e-ge̋þa—méti sőþlus ɔ́nu e-mı̋ma:'''
*'''m̃us daara̋s pósa én' u-de̋usa:'''
:{|
:{|
!ǧe̋n-us||e=ge̋þ-a||méti||sőþl-us||ɔ́nu||e=mı̋m-a
!-us||daar-a̋s||pósa||én-'||u=de̋us-a
|-
|-
|woman-N.p||PST=watch-IND||as||soldier-N.p||by||PST=ride-IND
|1p-N||word-G.s||after||by-ELIS||FUT=stop-IND
|}
|}




*14. '''kómu''' को॔मु - in the vicinity, near
*13. '''kómu''' को॔मु - in the vicinity, near
*The father stood by as his son swam in the lake.
*The father stood by as his son swam in the lake.
*'''ta̋a̋ta kómu e-ṡűra—méti eȝu-pőiku ehe̋rom éna e-še̋ma:'''
*'''ta̋a̋ta kómu e-ṡűra—méti eȝu-pőiku ehe̋rom éna e-še̋ma:'''
Line 371: Line 364:




*'''15.''' '''énu''' ए॔नु - to or at a place, as a residence or place of business
*'''14.''' '''ɔ́nu''' ऒ॔नु - along a path which runs by the speaker
*We'll stop by after work.
*The women watched as the soldiers rode by.
*'''m̃us daara̋s pósa én' u-de̋usa:'''
*'''ǧe̋nus e-ge̋þa—méti sőþlus ɔ́nu e-mı̋ma:'''
:{|
:{|
!-us||daar-a̋s||pósa||én-'||u=de̋us-a
!ǧe̋n-us||e=ge̋þ-a||méti||sőþl-us||ɔ́nu||e=mı̋m-a
|-
|-
|1p-N||word-G.s||after||by-ELIS||FUT=stop-IND
|woman-N.p||PST=watch-IND||as||soldier-N.p||by||PST=ride-IND
|}
|}




[[Senjecas - ever-forever]]
[[Senjecas - come]]

Latest revision as of 11:47, 9 September 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


I. Postposition

  • 1. dása द॓स - an authority, rule, or permission followed
  • The land was sold by the court.
  • na̋a̋lo meðsedős dása fa̋a̋raþo e-ı̋la:
na̋a̋l-o með-sed-ős dása fa̋a̋r-a-þ-o e=ı̋l-a
land-N.s judge-seat-G.s on.the.authority.of sell-IND-PP-N.s PST=become-IND


  • 2. dúna दु॔न - at some time before (the given time), or before the end of a given time interval
  • We have to be back by Sunday.
  • म़ुस् इल्मह॓स् दु॔न नआ॓नु के॓ल॥
  • m̃us ilmaha̋s dúna na̋a̋nu ke̋la:
m̃-us ilm-ah-a̋s dúna na̋a̋n-u ke̋l-a
1p-N Ilmu-day-G.s by return-SUP must-IND


  • 3. épa ए॓प - according to
  • By his own admission the boy burned the stable.
  • hűsu pa̋ta eȝu-żeena̋s épa dődom e-a̋iða:
hűs-u pa̋ta-Ø eȝu-żeen-a̋s épa dőd-om e=a̋ið-a
boy-N.s own-ABS his-admission-G.s by stable-A.s PST=burn-IND


  • 4. f̨óþa फ्यो॔थ - using a source of light
  • The hunter saw the deer by the light of the moon.
  • ve̋e̋ðlu eide̋s f̨óþa e̋inem e-na̋ka:
ve̋e̋ðl-u eid-e̋s f̨óþa e̋in-em e=na̋k-a
hunter-N.s moon-G.s by.the.light.of deer-A.s PST=see-IND


  • 5. ha ह - the cause of a condition or event: through the action of, caused by, responsibility for; by dint of
  • The army was prevented by the snow from leaving the base.
  • őmu tom̃ős ha voutı̋ȝom vı̋du áfa sa̋baþu e-ı̋la:
őm-u tom̃-ős ha voutı̋ȝ-om vı̋d-u áfa sa̋b-a-þ-u e=ı̋l-a
army-N.s snow-G.s by base-A.s leave-SUP from prevent-IND-PP-N.s PST=become-IND


  • 6. ȝóba यो॔ब - near or next to
  • His house is by the river.
  • एयु-म़ै॓सो दआए॓स् यो॔ब ए॓स॥
  • eȝu-m̃e̋e̋so daae̋s ȝóba e̋sa:
eȝu=m̃e̋e̋s-o daa-e̋s ȝóba e̋s-a
his=house-N.s river-G.s by be-IND


  • 7. kía कि॔अ - the creator of a work
  • This poem was written by that little girl.
  • i-m̃e̋lo pı̋nu a-neskűs kía ȝa̋raþo e-ı̋la:
i=m̃e̋l-o pı̋nu-Ø a=nesk-űs kía ȝa̋r-a-þ-o e=ı̋l-a
this=poem-N.s little-ABS that=girl-G.s by write-IND-PP-N.s PST=become-IND


  • 8. mém̃a मे॔म़ - in the formulae "X by/after X" and "by Xs", indicates a steady progression, one X after another
  • Day by day, for five years, they worked in the fields.
  • éȝus a̋ham aha̋s mém̃a pe̋n dı̋lan gazőm éna e-da̋a̋ra:
éȝ-us a̋h-am ah-a̋s mém̃a pe̋n dı̋l-an gaz-őm éna e=da̋a̋r-a
3-N.p day-A.s day-G.s by five year-A.p field-G.p in PST=work-IND


  • 9. móóda मौ॔द - the manner, method, way by which something is done
  • We can avoid the rapids by crossing at the ford
  • म़ुस् म़धो॓स् ए॔न तृरु मौ॔द को॓स्कोम् त्ये॓गु म॓ग़॥
  • m̃us m̃aðős éna ta̋ru móóda kőskom t̨e̋gu ma̋ƣa:
m̃-us m̃að-ős éna ta̋r-u móóda kősk-om t̨e̋g-u ma̋ƣ-a
1p-N ford-G.s at cross-SUP by rapids-A.s avoid-SUP be.able-IND


  • 10. nóóla नौ॔ल - separates dimensions when describing the size of something
  • The farmer's east pasture measures three kilometers by four.
  • zɔðlűs auste̋ro le̋sm̃o tı̋r venhőm nóóla na̋a̋l ve̋nhon me̋a:
zɔðl-űs auste̋ro-Ø le̋sm̃-o tı̋r venh-őm nóóla na̋a̋l ve̋nh-on me̋-a
farmer-G.s east-ABS pasture-N.s three kilometer-G.p by four kilometer-A.p measure-IND


  • 11. óita ओ॓इत - indicates an oath: in the name of
  • By all the stars above, I will do it.
  • mu űpe ṡuke̋m óita éȝom u-kı̋a:
m-u űpe-Ø ṡuk-e̋m óita n-om u=kı̋-a
1s-N above-ABS star-G.p by it-A.s FUT=do-IND


II. Adverb

  • 12. énu ए॔नु - to or at a place, as a residence or place of business
  • We'll stop by after work.
  • m̃us daara̋s pósa én' u-de̋usa:
m̃-us daar-a̋s pósa én-' u=de̋us-a
1p-N word-G.s after by-ELIS FUT=stop-IND


  • 13. kómu को॔मु - in the vicinity, near
  • The father stood by as his son swam in the lake.
  • ta̋a̋ta kómu e-ṡűra—méti eȝu-pőiku ehe̋rom éna e-še̋ma:
ta̋a̋t-a kómu e=ṡűr-a méti eȝu=pőik-u ehe̋r-om éna e=še̋m-a
father-N.s by PST=stand-IND as his=son-N.s lake-A.s in PST=swim-IND


  • 14. ɔ́nu ऒ॔नु - along a path which runs by the speaker
  • The women watched as the soldiers rode by.
  • ǧe̋nus e-ge̋þa—méti sőþlus ɔ́nu e-mı̋ma:
ǧe̋n-us e=ge̋þ-a méti sőþl-us ɔ́nu e=mı̋m-a
woman-N.p PST=watch-IND as soldier-N.p by PST=ride-IND


Senjecas - come