Senjecas - still: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revision.)
m (Revisions.)
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels)
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
!<center>p</center>
! <center>p</center>
!b
! b
!f
! f
!v
! v
!m̃
! m̃
!m
! m
|
|
|
|
!t
! t
!d
! d
! þ
! ð
! ɫ
!l
! l
|
|
|
|
!ṡ
! ṡ
! ż
!s
! s
!z
! z
!r
! r
!n
! n
|
|
|
|
!k
! k
!g
! g
!x
! x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
! h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
! š
!s̨
! s̨
|
|
|
|
!i
! i  
!e
! e
!a
! a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
!o
! o
!u
! u
|
|
|
|
!ĭ
! ı
!ĕ
! ɛ
!ŭ
! y
|-
|-
|/p/
! <center>प</center>
|/b/
! ब
|/ɸ/
! फ
|/β/
! भ
|/m̥/
! म़
|/m/
! म
|
|
! त
! द
! थ
! ध
! ल़
! ल
|
|
! च
! ज
! स
! स़
! र
! न
|
|
! क
! ग
! क़
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
! ह
! [[Wikipedia:Yogh|य]]
|
|
! स्व
! स्य
|
|
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ओ औ<br>पो पौ
! उ ऊ<br>पु पू
|
|
! पं
! पऺ
! पॅ
|-
| /p/
| /b/
| /ɸ/
| /β/
| /m̥/
| /m/
!
!
!
!
|/t/
| /t/
|/d/
| /d/
|/θ/
| /θ/
|/ð/
| /ð/
|/l̥/
| /l̥/
|/l/
| /l/
!
!
!
!
|/ʦ/
| /ʦ/
|/ʣ/
| /ʣ/
|/s/
| /s/
|/z/
| /z/
|/ɾ̥/
| /ɾ̥/
|/n/
| /n/
!
!
!
!
|/k/
| /k/
|/g/
| /g/
|/ç/
| /ç/
|/ʝ/
| /ʝ/
|/j̊/
| /j̊/
|/j/
| /j/
!
!
!
!
|/sʷ/
| /sʷ/
|/sʲ/
| /sʲ/
!
!
!
!
|/i/
| /i/
|/e/
| /e/
|/ä/
| /ä/
|/ɒ/
| /ɒ/
|/o/
| /o/
|/u/
| /u/
!
!
!
!
|/ɪ/
| /ɪ/
|/ɛ/
| /ɛ/
|/ʊ/
| /ʊ/
|}
|}


Line 123: Line 171:
==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
| 1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
| F = feminine
|INS = instrument
| INT = intensive prefix
|PRF = perfect
| PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|F = feminine
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|INT = intensive prefix
| LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| PST = past
|TRZ = transitivizer
| TRZ = transitivizer
|-
|-
|3 = 3rd person
| 3 = 3rd person
|ADV = adverb
| ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DIM = diminutive
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FUT = future
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|PST = past
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
| ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|FUT = future
| IMP = imperative
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| QUOT = direct quotation
|
| YNG = young
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
| AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|IMP = imperative
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|M = masculine
| OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|
|
|-
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
| AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| IND = indicative
|OCC = occupation suffix
| PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
| RPR = recent perfective
|
|
|-
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| EQU = equative degree
|IND = indicative
| INS = instrument
|PP = patient (past) participle
| PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
| SBJ = subjunctive
|
|
|}
|}
Line 182: Line 230:


==Verb==
==Verb==
*'''1.''' '''k̬ı̋ı̋la''' - calm down, quiet
*'''1.''' '''k̬ı̋ı̋la''' क्वी॓ल - calm down, quiet
*The Lord stilled the raging sea.
*The Lord stilled the raging sea.
*'''ande̋ru ra̋vante ma̋rem e-k̬ı̋ı̋la:'''
*'''ande̋ru ra̋vante ma̋rem e-k̬ı̋ı̋la:'''
Line 192: Line 240:




*'''2.''' '''seiba̋ða''' - cause to fall by drops
*'''2.''' '''seib̨e̋ta''' सेइब॓द - cause to fall by drops
*The winter warmth stilled the icicles.
*The winter warmth stilled the icicles.
*'''hema̋s te̋fta ṡ̨a̋a̋ton seiba̋ða:'''
*'''hema̋s te̋fta ṡ̨a̋a̋ton seib̨e̋ta:'''
:{|
:{|
!hem-a̋s||te̋ft-a||ṡ̨a̋a̋t-on||seib-a̋ð-a
!hem-a̋s||te̋ft-a||ṡ̨a̋a̋t-on||seib̨-e̋t-a
|-
|-
|winter-G.s||warmth-N.s||icicle-A.p||drip-CAUS-IND
|winter-G.s||warmth-N.s||icicle-A.p||drip-CAUS-IND
Line 203: Line 251:


==Noun==
==Noun==
*'''3.''' '''k̬ı̋ı̋lta''' – a period of calm or silence
*'''3.''' '''k̬ı̋ı̋lta''' क्वी॓ल्त  – a period of calm or silence
*In the still of the night, Jesus was born.
*In the still of the night, Jesus was born.
*'''ȝe̋su laata̋s k̬iilta̋s éna e-że̋na:'''
*'''ȝe̋su laata̋s k̬iilta̋s éna e-że̋na:'''
Line 213: Line 261:




*'''4.''' '''te̋e̋ƣlo''' – a device for distilling liquids
*'''4.''' '''te̋e̋ƣlo''' तै॓ग़्लो  – a device for distilling liquids
*The still burst and its contents splashed everywhere.
*The still burst and its contents splashed everywhere.
*'''te̋e̋ƣlo e-na̋ba da éȝu-ge̋raþos visáru e-űṡa:'''
*'''te̋e̋ƣlo e-na̋ba. da éȝu-ge̋raþos visáru e-űṡa:'''
:{|
:{|
!te̋e̋ƣ-l-o||e=na̋b-a||da||éȝu=ge̋r-a-þ-os||visáru||e=űṡ-a
!te̋e̋ƣ-l-o||e=na̋b-a||da||éȝu=ge̋r-a-þ-os||visáru||e=űṡ-a
Line 224: Line 272:


==Adjective==
==Adjective==
*'''5.''' '''k̬ı̋ı̋li''' – not moving, calm
*'''5.''' '''k̬ı̋ı̋li''' क्वी॓लि  – not moving, calm
*The children became still when they heard the noise.
*The children became still when they heard the noise.
*'''ṡɪ̋ṡus k̬ı̋ı̋lus e-ɪ̋la—méti þı̋mom e-ve̋na:'''
*'''ṡɪ̋ṡus k̬ı̋ı̋lus e-ɪ̋la—méti þı̋mom e-ve̋na:'''
Line 234: Line 282:




*'''6.''' '''albőőuli''' - not effervescing; not sparkling
*'''6.''' '''albőőuli''' अल्बौ॓उलि  - not effervescing; not sparkling
*I prefer a still wine to a bubbly one.
*I prefer a still wine to a bubbly one.
*'''mu bőőulro m̃einős þóós' albőőulro m̃e̋inom ne̋la:'''
*'''mu bőőulro m̃einős þóós' albőőulro m̃e̋inom ne̋la:'''
Line 244: Line 292:




*'''7.''' '''sa̋a̋mi''' – silent
*'''7.''' '''sa̋a̋mi''' सा॓मि  – silent
*After the deafening noise, all was still.
*After the deafening noise, all was still.
*'''őro ƣomős pósa sa̋a̋mo e-vűűa'''
*'''őro ƣomős pósa sa̋a̋mo e-vűűa:'''
:{|
:{|
!őr-o||ƣom-ős||pósa||sa̋a̋m-o||e=vűű-a
!őr-o||ƣom-ős||pósa||sa̋a̋m-o||e=vűű-a
Line 255: Line 303:


==Adverb==
==Adverb==
*'''8.''' '''k̬íílvi''' - without motion
*'''8.''' '''k̬íílvi''' क्वी॔ल्भि  - without motion
*They stood still until the guard turned the corner.
*They stood still until the guard turned the corner.
*'''éȝus k̬íílvi e-ṡűra—sííra dı̋slu żőőkom e-sűka:'''
*'''éȝus k̬íílvi e-ṡűra—sííra dı̋slu żőőkom e-sűka:'''
Line 265: Line 313:




*'''9.''' '''ódu''' - Up to a time, as in the preceding time, yet.
*'''9.''' '''ódu''' ओ॔दु  - Up to a time, as in the preceding time, yet.
*Is it still raining?
*Is it still raining?
*'''ódu sűűm̃a me:'''
*'''ódu sűűm̃a me:'''
Line 275: Line 323:




*'''10.''' '''ódu''' – to an even greater degree.
*'''10.''' '''ódu''' ओ॔दु  – to an even greater degree.
*I am tall. My brother is taller. My father is still/even taller.
*I am tall. My brother is taller. My father is still/even taller.
*'''mu gőxu vűűa: mu-ża̋mu gŭgőxu vűűa: mu-ta̋a̋ta ódu gŭgőxu vűűa:'''
*'''mu gőxu vűűa: mu-ża̋mu gygőxu vűűa: mu-ta̋a̋ta ódu gygőxu vűűa:'''
:{|
:{|
!m-u||gőx-u||vűű-a||mu=ża̋m-u||~gőx-u||vűű-a||mu=ta̋a̋t-a||ódu||~gőx-u||vűű-a
!m-u||gőx-u||vűű-a||mu=ża̋m-u||gy~gőx-u||vűű-a||mu=ta̋a̋t-a||ódu||gy~gőx-u||vűű-a
|-
|-
|1s-N||tall-N.s||be-IND||my=brother-N.s||ELT~tall-N.s||be-IND||my=father-N.s||still||ELT~tall-N.s||be-IND
|1s-N||tall-N.s||be-IND||my=brother-N.s||ELT~tall-N.s||be-IND||my=father-N.s||still||ELT~tall-N.s||be-IND
Line 285: Line 333:




*'''11.''' '''sáámu''' – nevertheless
*'''11.''' '''ódu''' ओ॔दु  even, yet
*It is raining; still I'll go to the bakery.
*Some dogs howl, still more bark.
*'''sűűm̃a—mu sáámu vooƣde̋mom do u-a̋ta:'''
*'''tı̋ı̋ðe na̋a̋ȝes ƣűma. ódu mıme̋e̋es la̋a̋a:'''
:{|
:{|
!sűűm̃-a||m-u||sáámu||vooƣ-de̋m-om||do||u=a̋t-a
!tı̋ı̋ðe-Ø||na̋a̋ȝ-es||ƣűm-a||ódu||mı~me̋e̋-es||la̋a̋-a
|-
|-
|rain-IND||1s-N||still||bake-building-A.s||to||FUT=go-IND
|some-ABS||dog-N.p||howl-IND||still||ELT~much-N.p||bark-IND
|}
|}




*'''12.''' '''ódu''' – even, yet
*'''12.''' '''sáámu''' सा॔मु  nevertheless
*Some dogs howl, still more bark.
*It is raining; still I'll go to the bakery.
*'''tı̋ı̋ðe na̋a̋ȝes ƣűma. ódu mĭme̋e̋es la̋a̋a:'''
*'''sűűm̃a: mu sáámu vooƣmı̋ƣom do u-a̋ta:'''
:{|
:{|
!tı̋ı̋ðe-Ø||na̋a̋ȝ-es||ƣűm-a||ódu||mĭ~me̋e̋-es||la̋a̋-a
!sűűm̃-a||m-u||sáámu||vooƣ-mı̋ƣ-om||do||u=a̋t-a
|-
|-
|some-ABS||dog-N.p||howl-IND||still||ELT~much-N.p||bark-IND
|rain-IND||1s-N||still||bake-store-A.s||to||FUT=go-IND
|}
|}




[[Senjecas - then]]
[[Senjecas - sustain]]

Latest revision as of 07:41, 10 September 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Verb

  • 1. k̬ı̋ı̋la क्वी॓ल - calm down, quiet
  • The Lord stilled the raging sea.
  • ande̋ru ra̋vante ma̋rem e-k̬ı̋ı̋la:
ande̋r-u ra̋v-a-nte-Ø ma̋r-em e=k̬ı̋ı̋l-a
lord-N.s rage-IND-AP-ABS sea-A.s PST=still-IND


  • 2. seib̨e̋ta सेइब॓द - cause to fall by drops
  • The winter warmth stilled the icicles.
  • hema̋s te̋fta ṡ̨a̋a̋ton seib̨e̋ta:
hem-a̋s te̋ft-a ṡ̨a̋a̋t-on seib̨-e̋t-a
winter-G.s warmth-N.s icicle-A.p drip-CAUS-IND


Noun

  • 3. k̬ı̋ı̋lta क्वी॓ल्त – a period of calm or silence
  • In the still of the night, Jesus was born.
  • ȝe̋su laata̋s k̬iilta̋s éna e-że̋na:
ȝe̋s-u laat-a̋s k̬iilt-a̋s éna e=że̋n-a
Jesus-N.s night-G.s still(ness)-G.s in PST=be.born-IND


  • 4. te̋e̋ƣlo तै॓ग़्लो – a device for distilling liquids
  • The still burst and its contents splashed everywhere.
  • te̋e̋ƣlo e-na̋ba. da éȝu-ge̋raþos visáru e-űṡa:
te̋e̋ƣ-l-o e=na̋b-a da éȝu=ge̋r-a-þ-os visáru e=űṡ-a
distill-AG-N.s PST=burst-IND and its=hold-IND-PP-N.s everywhere PST=splash-IND


Adjective

  • 5. k̬ı̋ı̋li क्वी॓लि – not moving, calm
  • The children became still when they heard the noise.
  • ṡɪ̋ṡus k̬ı̋ı̋lus e-ɪ̋la—méti þı̋mom e-ve̋na:
ṡɪ̋ṡ-us k̬ı̋ı̋l-us e=ɪ̋l-a méti þı̋m-om e=ve̋n-a
child-N.p still-N.p PST=become-IND when noise-A.s PST=hear-IND


  • 6. albőőuli अल्बौ॓उलि - not effervescing; not sparkling
  • I prefer a still wine to a bubbly one.
  • mu bőőulro m̃einős þóós' albőőulro m̃e̋inom ne̋la:
m-u bőőulro-Ø m̃ein-ős þóós-' al=bőőulro-Ø m̃e̋in-om ne̋l-a
1s-N bubbly-ABS wine-G.s as.opposed.to-ELIS PRV=bubbly-ABS wine-A.s prefer-IND


  • 7. sa̋a̋mi सा॓मि – silent
  • After the deafening noise, all was still.
  • őro ƣomős pósa sa̋a̋mo e-vűűa:
őr-o ƣom-ős pósa sa̋a̋m-o e=vűű-a
all-N.s loud.noise-G.s after silent-N.s PST=be-IND


Adverb

  • 8. k̬íílvi क्वी॔ल्भि - without motion
  • They stood still until the guard turned the corner.
  • éȝus k̬íílvi e-ṡűra—sííra dı̋slu żőőkom e-sűka:
éȝ-us k̬ííl-vi e=ṡűr-a sííra dı̋s-l-u żőők-om e=sűk-a
3-N.p still-ADV PST=stand-IND until guard-AG-N.s corner-A.s PST=turn-IND


  • 9. ódu ओ॔दु - Up to a time, as in the preceding time, yet.
  • Is it still raining?
  • ódu sűűm̃a me:
ódu sűűm̃-a me
still rain-IND Q


  • 10. ódu ओ॔दु – to an even greater degree.
  • I am tall. My brother is taller. My father is still/even taller.
  • mu gőxu vűűa: mu-ża̋mu gygőxu vűűa: mu-ta̋a̋ta ódu gygőxu vűűa:
m-u gőx-u vűű-a mu=ża̋m-u gy~gőx-u vűű-a mu=ta̋a̋t-a ódu gy~gőx-u vűű-a
1s-N tall-N.s be-IND my=brother-N.s ELT~tall-N.s be-IND my=father-N.s still ELT~tall-N.s be-IND


  • 11. ódu ओ॔दु – even, yet
  • Some dogs howl, still more bark.
  • tı̋ı̋ðe na̋a̋ȝes ƣűma. ódu mıme̋e̋es la̋a̋a:
tı̋ı̋ðe-Ø na̋a̋ȝ-es ƣűm-a ódu mı~me̋e̋-es la̋a̋-a
some-ABS dog-N.p howl-IND still ELT~much-N.p bark-IND


  • 12. sáámu सा॔मु – nevertheless
  • It is raining; still I'll go to the bakery.
  • sűűm̃a: mu sáámu vooƣmı̋ƣom do u-a̋ta:
sűűm̃-a m-u sáámu vooƣ-mı̋ƣ-om do u=a̋t-a
rain-IND 1s-N still bake-store-A.s to FUT=go-IND


Senjecas - sustain