The wiki has recently been updated. Please contact me by talk page or email if you encounter any issues.

Senjecas - Seven Last Words: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Gloss, style revisions. Pronunciation table added.)
m (Style revision.)
Line 1: Line 1:
{|Class=wikitable
===Pronunciation table===
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!p
!b
!b
Line 6: Line 7:
!m
!m
|
|
|
!t
!t
Line 13: Line 15:
!l
!l
|
|
|
!c
!c
Line 20: Line 23:
!r
!r
!n
!n
|
|
|
!k
!k
Line 27: Line 31:
!h
!h
|
|
|
!ṡ
!ṡ
 
|
|
!i
!e
!a
!o
!u
|
|
!y
|-
|-
|/p/
|/p/
Line 38: Line 55:
|/m̊/
|/m̊/
|/m/
|/m/
|
|
|
|/t/
|/t/
Line 45: Line 63:
|/l̥/
|/l̥/
|/l/
|/l/
|
|
|
|/ʦ/
|/ʦ/
Line 52: Line 71:
|/ɾ̥/
|/ɾ̥/
|/n/
|/n/
|
|
|
|/k/
|/k/
Line 59: Line 79:
|/j̊/
|/j̊/
|/j/
|/j/
|
|
|
|/sʷ/
|/sʷ/
|/sʲ/
|/sʲ/
|}
{|Class=wikitable
!i
!e
!a
!o
!u
|
|
|
!y
|-
|/i/
|/i/
|/e/
|/e/
Line 82: Line 91:
|/o/
|/o/
|/u/
|/u/
|
|
|
|/ɪ/
|/ɪ/
|/ə/
|/ɛ/
|/ʊ/
|/ʊ/
|}
|}


<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''se̋f műgo sa̋ɱos'''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''se̋f műgo sa̋ɱos'''</div>

Revision as of 09:56, 12 February 2016

Pronunciation table

p b f v ɱ m t d þ ð ł l c ƶ s z r n k g x h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̊/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


se̋f műgo sa̋ɱos
The Seven Last Words
helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo
Translated from the Greek
  • 1. πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν. (Lk 23:34)
Father, forgive them, for they know not what they do.
tata̋. nun dų̋re. hi nus—tei nus nom kı̋i—są̋ra ne:
tat-a̋ n-un dų̋r-e hi n-us n-un kı̋-u są̋r-a ne
father-VOC.SG 3-MOT. PL forgive-IMP because 3-NOM.PL 3-MOT.PL do-SUP know-IND not
  • 2. ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ. (Lk 23:43)
Amen I say to you, today you will be with me in Paradise.
éimvi, tús o tę̋a. sáhvi todt̬ąkős éna mú' súna u-e̋sa:
éim-vi t-ús o tę̋-a s-áh-vi todt̬ąk-ős éna m-ú-' súna u=e̋s-a
confident-ADV 2SG-STA to say-IND this-day-ADV paradise-STA.SG in 1SG-STA-ELIS with FUT=be-IND
  • 3. γύναι, ἴδε ὁ υἱός σου...ἴδε ἡ μήτηρ σου. (John 19:26,27)
Woman, behold your son....Behold your mother.
ǧenű. ęnő tu-sų̋num: ęnő tu-mą̋mam:
ǧen-ű ęnő tu=sų̋n-um ęnő tu=mą̋m-am
woman-VOC.SG behold your=son-MOT.SG behold your=mother-MOT.SG
  • 4. θεέ μου θεέ μου, ἱνατί με ἐγκατέλιπες. (Matthew 27:46; Mark 15:34)
My God, my God, why did you forsake me?
mu-ȝumű. mu-ȝumű. xą́ru mum e-ḅűra:
mu=ȝum-ű mu=ȝum-ű xą́ru m-um e=ḅűr-a
my=god-VOC.SG my=god-VOC.SG why 1SG-MOT-MOT. PST=forsake-IND
  • 5. διψῶ. (John 19:28)
I thirst.
mu ą̋da:
m-u ą̋d-a
1SG-NOM thirst-IND
  • 6. τετέλεσται. (John 19:30)
It is completed.
no þűkaþo ı̨̋la:
n-o þűk-a-þ-o ı̋~ı̋l-a
3SG-NOM finish-IND-PPTCP-NOM.SG PF~become-IND

7. πάτερ, εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ πνεῦμά μου. (Luke 23:46)

Father, into your hands I commit my spirit.
tata̋, tu-ma̋non éna m'-űnam e̋ȝa:
tat-a̋ tu=ma̋n-on éna m-'=űn-am e̋ȝ-a
father-VOC.SG tu=hand-MOT.PL in my-ELIS=spirit-MOT.SG commit-IND