Senjecas - Seven Last Words: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Gloss, style revisions. Pronunciation table added.) |
m (Style revision.) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{| | ===Pronunciation table=== | ||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | |||
!p | !p | ||
!b | !b | ||
Line 6: | Line 7: | ||
!ɱ | !ɱ | ||
!m | !m | ||
| | |||
| | | | ||
!t | !t | ||
Line 13: | Line 15: | ||
!ł | !ł | ||
!l | !l | ||
| | |||
| | | | ||
!c | !c | ||
Line 20: | Line 23: | ||
!r | !r | ||
!n | !n | ||
| | |||
| | | | ||
!k | !k | ||
Line 27: | Line 31: | ||
!h | !h | ||
!ȝ | !ȝ | ||
| | |||
| | | | ||
!š | !š | ||
!ṡ | !ṡ | ||
| | |||
| | |||
!i | |||
!e | |||
!a | |||
!ɔ | |||
!o | |||
!u | |||
| | |||
| | |||
!ı | |||
!ɛ | |||
!y | |||
|- | |- | ||
|/p/ | |/p/ | ||
Line 38: | Line 55: | ||
|/m̊/ | |/m̊/ | ||
|/m/ | |/m/ | ||
| | |||
| | | | ||
|/t/ | |/t/ | ||
Line 45: | Line 63: | ||
|/l̥/ | |/l̥/ | ||
|/l/ | |/l/ | ||
| | |||
| | | | ||
|/ʦ/ | |/ʦ/ | ||
Line 52: | Line 71: | ||
|/ɾ̥/ | |/ɾ̥/ | ||
|/n/ | |/n/ | ||
| | |||
| | | | ||
|/k/ | |/k/ | ||
Line 59: | Line 79: | ||
|/j̊/ | |/j̊/ | ||
|/j/ | |/j/ | ||
| | |||
| | | | ||
|/sʷ/ | |/sʷ/ | ||
|/sʲ/ | |/sʲ/ | ||
| | | | ||
| | |||
| | |||
|/i/ | |/i/ | ||
|/e/ | |/e/ | ||
Line 82: | Line 91: | ||
|/o/ | |/o/ | ||
|/u/ | |/u/ | ||
| | |||
| | | | ||
|/ɪ/ | |/ɪ/ | ||
|/ | |/ɛ/ | ||
|/ʊ/ | |/ʊ/ | ||
|} | |} | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''se̋f műgo sa̋ɱos'''</div> | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''se̋f műgo sa̋ɱos'''</div> |
Revision as of 08:56, 12 February 2016
Pronunciation table
p | b | f | v | ɱ | m | t | d | þ | ð | ł | l | c | ƶ | s | z | r | n | k | g | x | ᵹ | h | ȝ | š | ṡ | i | e | a | ɔ | o | u | ı | ɛ | y | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̊/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
se̋f műgo sa̋ɱos
The Seven Last Words
helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo
Translated from the Greek
- 1. πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν. (Lk 23:34)
- Father, forgive them, for they know not what they do.
- tata̋. nun dų̋re. hi nus—tei nus nom kı̋i—są̋ra ne:
tat-a̋ | n-un | dų̋r-e | hi | n-us | n-un | kı̋-u | są̋r-a | ne |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
father-VOC.SG | 3-MOT. PL | forgive-IMP | because | 3-NOM.PL | 3-MOT.PL | do-SUP | know-IND | not |
- 2. ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ. (Lk 23:43)
- Amen I say to you, today you will be with me in Paradise.
- éimvi, tús o tę̋a. sáhvi todt̬ąkős éna mú' súna u-e̋sa:
éim-vi | t-ús | o | tę̋-a | s-áh-vi | todt̬ąk-ős | éna | m-ú-' | súna | u=e̋s-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
confident-ADV | 2SG-STA | to | say-IND | this-day-ADV | paradise-STA.SG | in | 1SG-STA-ELIS | with | FUT=be-IND |
- 3. γύναι, ἴδε ὁ υἱός σου...ἴδε ἡ μήτηρ σου. (John 19:26,27)
- Woman, behold your son....Behold your mother.
- ǧenű. ęnő tu-sų̋num: ęnő tu-mą̋mam:
ǧen-ű | ęnő | tu=sų̋n-um | ęnő | tu=mą̋m-am |
---|---|---|---|---|
woman-VOC.SG | behold | your=son-MOT.SG | behold | your=mother-MOT.SG |
- 4. θεέ μου θεέ μου, ἱνατί με ἐγκατέλιπες. (Matthew 27:46; Mark 15:34)
- My God, my God, why did you forsake me?
- mu-ȝumű. mu-ȝumű. xą́ru mum e-ḅűra:
mu=ȝum-ű | mu=ȝum-ű | xą́ru | m-um | e=ḅűr-a |
---|---|---|---|---|
my=god-VOC.SG | my=god-VOC.SG | why | 1SG-MOT-MOT. | PST=forsake-IND |
- 5. διψῶ. (John 19:28)
- I thirst.
- mu ą̋da:
m-u | ą̋d-a |
---|---|
1SG-NOM | thirst-IND |
- 6. τετέλεσται. (John 19:30)
- It is completed.
- no þűkaþo ı̨̋la:
n-o | þűk-a-þ-o | ı̋~ı̋l-a |
---|---|---|
3SG-NOM | finish-IND-PPTCP-NOM.SG | PF~become-IND |
7. πάτερ, εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ πνεῦμά μου. (Luke 23:46)
- Father, into your hands I commit my spirit.
- tata̋, tu-ma̋non éna m'-űnam e̋ȝa:
tat-a̋ | tu=ma̋n-on | éna | m-'=űn-am | e̋ȝ-a |
---|---|---|---|---|
father-VOC.SG | tu=hand-MOT.PL | in | my-ELIS=spirit-MOT.SG | commit-IND |