Senjecas - Seven Last Words: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material. Grammar revisions.)
(Gloss, style revisions. Pronunciation table added.)
Line 1: Line 1:
{|Class=wikitable
!p
!b
!f
!v
!m
|
!t
!d
!l
|
!c
!s
!z
!r
!n
|
!k
!g
!x
!ᵹ
!h
|
!ṡ
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̊/
|/m/
|
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
|
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
|
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
|
|/sʷ/
|/sʲ/
|}
{|Class=wikitable
!i
!e
!a
!o
!u
|
!y
|-
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
|
|/ɪ/
|/ə/
|/ʊ/
|}
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''se̋f műgo sa̋ɱos'''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''se̋f műgo sa̋ɱos'''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">The Seven Last Words</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">The Seven Last Words</div>
Line 8: Line 97:
::'''tata̋. nun dų̋re. hi nus—tei nus nom kı̋i—są̋ra ne:'''
::'''tata̋. nun dų̋re. hi nus—tei nus nom kı̋i—są̋ra ne:'''


{|
{|class=wikitable
!tat-a̋||n-un||dų̋r-e||hi||n-us||ȝo||n-us||kı̋-i||są̋r-a||ne
!tat-a̋||n-un||dų̋r-e||hi||n-us||n-un||kı̋-u||są̋r-a||ne
|-
|-
|father-VOC.SG||3-MOT.PL||forgive-IMP||because||that||3-NOM.PL||3-MOT.SG||do-REL||know-IND||not
|father-VOC.SG||3-MOT. PL ||forgive-IMP||because ||3-NOM.PL||3-MOT.PL||do-SUP||know-IND||not
|}
|}


Line 18: Line 107:
::'''éimvi, tús o tę̋a. sáhvi todt̬ąkős éna mú' súna u-e̋sa:'''
::'''éimvi, tús o tę̋a. sáhvi todt̬ąkős éna mú' súna u-e̋sa:'''


{|
{|class=wikitable
!éim-vi||t-ús||o||tę̋-a||s-áh-vi||todt̬ąk-ős||éna||m-ú-'||súna||u=e̋s-a
!éim-vi||t-ús||o||tę̋-a||s-áh-vi||todt̬ąk-ős||éna||m-ú-'||súna||u=e̋s-a
|-
|-
|confident-ADV||2-STA.SG||to||say-IND||this-day-ADV||paradise-STA.SG||in||1-STA.SG-ELIS||with||FUT=be-IND
|confident-ADV||2SG-STA||to||say-IND||this-day-ADV||paradise-STA.SG||in||1SG-STA-ELIS||with||FUT=be-IND
|}
|}


*3. γύναι, ἴδε ὁ υἱός σου...ἴδε ἡ μήτηρ σου. (''John 19:26,27'')  
*3. γύναι, ἴδε ὁ υἱός σου...ἴδε ἡ μήτηρ σου. (''John 19:26,27'')  
::Woman, behold your son....Behold your mother.
::Woman, behold your son....Behold your mother.
::'''ǧenű. ęnő tú' sų̋num: ęnő tús mą̋mam:'''
::'''ǧenű. ęnő tu-sų̋num: ęnő tu-mą̋mam:'''


{|
{|class=wikitable
!ǧen-ű||ęnő||t-ú-'||sų̋n-um||ęnő||t-ús||mą̋m-am
!ǧen-ű||ęnő||tu=sų̋n-um||ęnő||tu=mą̋m-am
|-
|-
|woman-VOC.SG||behold||2-STA.SG-ELIS||son-MOT.SG||behold||2-STA.SG||mother-MOT.SG
|woman-VOC.SG||behold||your=son-MOT.SG||behold||your=mother-MOT.SG
|}
|}


Line 38: Line 127:
::'''mu-ȝumű. mu-ȝumű. xą́ru mum e-ḅűra:'''
::'''mu-ȝumű. mu-ȝumű. xą́ru mum e-ḅűra:'''


{|
{|class=wikitable
!m-ús ||ȝum-ű ||m-ús||ȝum-ű||xą́ru||m-um||e=ḅűr-a
!mu=ȝum-ű ||mu=ȝum-ű||xą́ru||m-um||e=ḅűr-a
|-
|-
|1-STA.SG||god-VOC.SG||1-STA.SG||god-VOC.SG||why||1-MOT.SG||PST=forsake-IND
|my=god-VOC.SG||my=god-VOC.SG||why||1SG-MOT-MOT.||PST=forsake-IND
|}
|}


Line 48: Line 137:
::'''mu ą̋da:'''
::'''mu ą̋da:'''


{|
{|class=wikitable
!m-u||ą̋d-a
!m-u||ą̋d-a
|-
|-
|1-NOM.SG||thirst-IND
|1SG-NOM||thirst-IND
|}
|}


Line 57: Line 146:
::It is completed.
::It is completed.
::'''no þűkaþo ı̨̋la:'''
::'''no þűkaþo ı̨̋la:'''
 
{|class=wikitable
{|
!n-o||þűk-a-þ-o||ı̋~ı̋l-a
!n-o||þűk--o||ı̋~ı̋l-a
|-
|-
| 3-NOM.SG||finish-PPTCP-NOM.SG||PRF~become-IND
|3SG-NOM||finish-IND-PPTCP-NOM.SG||PF~become-IND
|}
|}


*7. πάτερ, εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ πνεῦμά μου.  (''Luke 23:46'')
7. πάτερ, εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ πνεῦμά μου.  (''Luke 23:46'')
::Father, into your hands I commit my spirit.
::Father, into your hands I commit my spirit.
::'''tata̋, tu-ma̋non éna mu-űnam e̋ȝa:'''
::'''tata̋, tu-ma̋non éna m'-űnam e̋ȝa:'''


{|
{|class=wikitable
!tat-a̋||t-ús||ma̋n-on||éna||m-ús||űn-am||e̋ȝ-a
!tat-a̋||tu=ma̋n-on||éna||m-'=űn-am||e̋ȝ-a
|-
|-
|father-VOC.SG||2-STA.SG||hand-MOT.PL||in||1-STA.SG||spirit-MOT.SG||commit-IND
|father-VOC.SG||tu=hand-MOT.PL||in||my-ELIS=spirit-MOT.SG||commit-IND
|}
|}

Revision as of 07:44, 8 February 2016

p b f v ɱ m t d þ ð ł l c ƶ s z r n k g x h ȝ š
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̊/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/
i e a ɔ o u ı ɘ y
/i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ə/ /ʊ/
se̋f műgo sa̋ɱos
The Seven Last Words
helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo
Translated from the Greek
  • 1. πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν. (Lk 23:34)
Father, forgive them, for they know not what they do.
tata̋. nun dų̋re. hi nus—tei nus nom kı̋i—są̋ra ne:
tat-a̋ n-un dų̋r-e hi n-us n-un kı̋-u są̋r-a ne
father-VOC.SG 3-MOT. PL forgive-IMP because 3-NOM.PL 3-MOT.PL do-SUP know-IND not
  • 2. ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ. (Lk 23:43)
Amen I say to you, today you will be with me in Paradise.
éimvi, tús o tę̋a. sáhvi todt̬ąkős éna mú' súna u-e̋sa:
éim-vi t-ús o tę̋-a s-áh-vi todt̬ąk-ős éna m-ú-' súna u=e̋s-a
confident-ADV 2SG-STA to say-IND this-day-ADV paradise-STA.SG in 1SG-STA-ELIS with FUT=be-IND
  • 3. γύναι, ἴδε ὁ υἱός σου...ἴδε ἡ μήτηρ σου. (John 19:26,27)
Woman, behold your son....Behold your mother.
ǧenű. ęnő tu-sų̋num: ęnő tu-mą̋mam:
ǧen-ű ęnő tu=sų̋n-um ęnő tu=mą̋m-am
woman-VOC.SG behold your=son-MOT.SG behold your=mother-MOT.SG
  • 4. θεέ μου θεέ μου, ἱνατί με ἐγκατέλιπες. (Matthew 27:46; Mark 15:34)
My God, my God, why did you forsake me?
mu-ȝumű. mu-ȝumű. xą́ru mum e-ḅűra:
mu=ȝum-ű mu=ȝum-ű xą́ru m-um e=ḅűr-a
my=god-VOC.SG my=god-VOC.SG why 1SG-MOT-MOT. PST=forsake-IND
  • 5. διψῶ. (John 19:28)
I thirst.
mu ą̋da:
m-u ą̋d-a
1SG-NOM thirst-IND
  • 6. τετέλεσται. (John 19:30)
It is completed.
no þűkaþo ı̨̋la:
n-o þűk-a-þ-o ı̋~ı̋l-a
3SG-NOM finish-IND-PPTCP-NOM.SG PF~become-IND

7. πάτερ, εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ πνεῦμά μου. (Luke 23:46)

Father, into your hands I commit my spirit.
tata̋, tu-ma̋non éna m'-űnam e̋ȝa:
tat-a̋ tu=ma̋n-on éna m-'=űn-am e̋ȝ-a
father-VOC.SG tu=hand-MOT.PL in my-ELIS=spirit-MOT.SG commit-IND