Espanzë: Difference between revisions
Firespeaker (talk | contribs) (Created page with "{{stub}} '''Espanzë''' was developed by Jonathan North Washington from early 1998 to early 2000 as an IAL for a futuristic Europe. It was inspired mainly by French and Spa...") |
Firespeaker (talk | contribs) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{stub}} | {{stub}} | ||
'''Espanzë''' was developed by Jonathan North Washington from early 1998 to early 2000 as an [[IAL]] for a futuristic Europe. It was inspired mainly by French and Spanish, but was intended mainly to be a Romance-based IAL inspired by a mixing of Romance-language-speaking peoples. | '''Espanzë''' was developed by Jonathan North Washington from early 1998 to early 2000 as an [[IAL]] for a futuristic Europe. It was inspired mainly by French and Spanish, but was intended mainly to be a Romance-based IAL inspired by a mixing of Romance-language-speaking peoples. There was also an intention to apply some sound changes to make it more convincingly a language spoken in a future Earth, but those plans never came to fruition. | ||
== Text Samples == | |||
=== Babel Text === | |||
# Ë tuto del mondo era dë una langua ë dë ünë idiomme. | |||
# Ë passö-el, a tempe quë vuallajaron de l'ëstë, quë eles rencontrovaron una llana en la terra dë Schinär, ë i-habitaron. | |||
# Ë së deziron, «Venez, construïmos terramulläsecas ë las bruqueämos complëtemënte.<tt>»</tt> Ë avaron dë pierrë por terramulläsecas ë avaron dë l'argile por së matëryele. | |||
# Ë së deziron, «Venez, por nos construïmos una vila ë ünë turë, el olto dë quï atende a ciëlo; ë nos donamos uno nöm, dë furro quë estëmos despersë surbe la fäz del mondo.» | |||
# Ë ele Dïoe decendï por var la vila ë ele türë quë les filles dë hömeos avïat construï. | |||
# Ë dezï ele Dïoe, «Aperçevaz, eles jentes son com ünë; ë eles tendret una langua ë comenzet a fazer esti: ë, a estie tempe, naja quë eles avan eles revëd estarë tendrëd dë eles. | |||
# Venez, decendimos, ë-t-y-confundimos sa langua si eles no së pudet comprender së idiomme.» | |||
# Si, ele Dïoe les dispersï dë lä por tuta la fäz dë la terra, ë haltaron construir la vila. | |||
# Ë estä lë rezone quë së apemäo «Babël»: cauçaquë ele Dïoe y-confundïo la langua dë tuto el mondo: ë dë esie tempe, les despersï ele Dïoe por tuta la fäz dë la terra. | |||
=== Ode === | |||
<p>Nustrë som les fazetores dë müsiquë,<br /> | |||
Ë som les revetores dë revedes,<br /> | |||
Vegarantes a coste dë ruptures solitaires dë lë märë,<br /> | |||
Ë asentantes a coste dë tarreyes solitates;<br /> | |||
Perdetores del mondo ë mondiales abandonatores,<br /> | |||
Surbe quï la luna päleda brilla:<br /> | |||
Puïs, som les movitores ë scuddtores<br /> | |||
Del mondo dë tutes tempes, semella.</p> | |||
{{ConlangRescue}} | {{ConlangRescue}} | ||
[[Category:Conlangs]] | [[Category:Conlangs]] | ||
[[Category: | [[Category:IALs]] | ||
[[Category:Conlangs by Jonathan North Washington]] | [[Category:Conlangs by Jonathan North Washington]] |
Latest revision as of 16:50, 27 January 2013
Espanzë was developed by Jonathan North Washington from early 1998 to early 2000 as an IAL for a futuristic Europe. It was inspired mainly by French and Spanish, but was intended mainly to be a Romance-based IAL inspired by a mixing of Romance-language-speaking peoples. There was also an intention to apply some sound changes to make it more convincingly a language spoken in a future Earth, but those plans never came to fruition.
Text Samples
Babel Text
- Ë tuto del mondo era dë una langua ë dë ünë idiomme.
- Ë passö-el, a tempe quë vuallajaron de l'ëstë, quë eles rencontrovaron una llana en la terra dë Schinär, ë i-habitaron.
- Ë së deziron, «Venez, construïmos terramulläsecas ë las bruqueämos complëtemënte.» Ë avaron dë pierrë por terramulläsecas ë avaron dë l'argile por së matëryele.
- Ë së deziron, «Venez, por nos construïmos una vila ë ünë turë, el olto dë quï atende a ciëlo; ë nos donamos uno nöm, dë furro quë estëmos despersë surbe la fäz del mondo.»
- Ë ele Dïoe decendï por var la vila ë ele türë quë les filles dë hömeos avïat construï.
- Ë dezï ele Dïoe, «Aperçevaz, eles jentes son com ünë; ë eles tendret una langua ë comenzet a fazer esti: ë, a estie tempe, naja quë eles avan eles revëd estarë tendrëd dë eles.
- Venez, decendimos, ë-t-y-confundimos sa langua si eles no së pudet comprender së idiomme.»
- Si, ele Dïoe les dispersï dë lä por tuta la fäz dë la terra, ë haltaron construir la vila.
- Ë estä lë rezone quë së apemäo «Babël»: cauçaquë ele Dïoe y-confundïo la langua dë tuto el mondo: ë dë esie tempe, les despersï ele Dïoe por tuta la fäz dë la terra.
Ode
Nustrë som les fazetores dë müsiquë,
Ë som les revetores dë revedes,
Vegarantes a coste dë ruptures solitaires dë lë märë,
Ë asentantes a coste dë tarreyes solitates;
Perdetores del mondo ë mondiales abandonatores,
Surbe quï la luna päleda brilla:
Puïs, som les movitores ë scuddtores
Del mondo dë tutes tempes, semella.
This article is part of the Conlang Rescue Project. This work is licensed under CC BY-NC-SA 2.5 ( Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.5 Unported License ). |