Senjecas - Apache Blessing: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revision.)
m (Revisions.)
 
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
:{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
:{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>पेमु॓को<br>peműko<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>पेमु॓को<br>peműko<br>(labial)</center>
|
|
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ɪ
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 164: Line 164:
!
!
| /ɪ/
| /ɪ/
| /ɛ/
| /ɪɛ/
| /ʊ/
| /ʊ/
|}
|}
Line 170: Line 170:


==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
:{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| 1s/p = 1st person singular/plural
| 1s/p = 1st person singular/plural
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>Apache Blessing<br><br>'''apa̋ṡo fı̋ro'''<br><br>अप॓चो फि॓रो</center>
<center>'''apa̋ṡo fı̋ro'''<br><br>अप॓चो फि॓रो<br><br>Apache Blessing</center>


*English Text
*English Text
*Devanāgari Text
*Devanagari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss

Latest revision as of 17:08, 29 April 2024

Pronunciation table

पेमु॓को
peműko
(labial)
रीसु॓कॊ
riisűko
(dental)
मुइतु॓को
muitűko
(alveolar)
भइनु॓को
vainűko
(palatal)
च्युस्वे॓नोस्
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
नि॓थो च्युस्वे॓नोस्
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ɪ ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɪɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

apa̋ṡo fı̋ro

अप॓चो फि॓रो

Apache Blessing
  • English Text
  • Devanagari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • May the sun bring you new energy by day. May the moon softly restore you by night.
  • सू॓ले अह॓स् तुम् दो यू॓नो फे॓दोम् नेक़े॓य॥ ए॓इदे लआत॓स् न्यु॔स्भि तुम् लौ॔भिद्ये॓य॥
  • sűűle aha̋s tum do ȝűűno fe̋dom nexe̋ȝa: e̋ide laata̋s n̨úmvi tum lóóvid̨e̋ȝa:
sűűl-e ah-a̋s t-um do ȝűűno-Ø fe̋d-om nex-e̋ȝa e̋id-e laat-a̋s n̨úm=vi t-um lóóv-id̨-e̋ȝa
sun-N.s day-G.s 2s-A to new-ABS energy-A.s bring-SBJ moon-N.s night-G.s soft=ADV 2s-A restore-TRZ-SBJ
  • May the rain wash away your worries. May the wind blow new strength into your being.
  • चू॓म़े तु-स़ि॓थ्रन् चौले॓य॥ म़ै॓ए तु-ए॓स्रम् ए॔न यू॓न म़॓लम् म़ैए॓य॥
  • ṡűűm̃e tu-zı̋þran ṡoole̋ȝa: m̃e̋e̋e tu-e̋sram éna ȝűűna m̃a̋lam m̃eee̋ȝa:
ṡűűm̃-e tu=zı̋þr-an ṡool-e̋ȝa m̃e̋e̋-e tu=e̋sr-am éna ȝűűna-Ø m̃a̋l-am m̃ee-e̋ȝa
rain-N.s your=worry-A.p wash.away-SBJ wind-N.s your=being-A.s into new-ABS strength-A.s blow-SBJ
  • May you walk gently through the world and know its beauty all the days of your life.
  • तु भ्वै॓तोम् थ॔फ न्यु॔म्बि नेदे॓य द तु-ग्वीर॓स् ओर्ऽ अ॓हम् एयो-गो॓भ्तम् सआरे॓य॥
  • tu v̌e̋e̋tom þáfa n̨úmvi nede̋ȝa da tu-ǧı̋ı̋ra̋s or' a̋han eȝo-gővtam saare̋ȝa⁝
t-u v̌e̋e̋t-om þáfa n̨úm=vi ned-e̋ȝa da tu=ǧı̋ı̋r-a̋s or-' a̋h-an eȝo=gővt-am saar-e̋ȝa
2s-N world-A.s through gently=ADV walk-SBJ and your=life-G.s all-ELIS day-A.pl its=beauty-A.s know-SBJ