Senjecas - Book I, Chapter 16: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Revisions.)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>पेमु॓को<br>peműko<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
! colspan="6" | रीसु॓कॊ<br>riisűko<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
! colspan="6" | मुइतु॓को<br>muitűko<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
! colspan="6-" | भइनु॓को<br>vainűko<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
! colspan="6" | च्युस्वे॓नोस् <br>ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | नि॓थो  च्युस्वे॓नोस्  <br>nı̋þo ṡ̨uuše̋nos''' <br>(weak vowels)
|-
|-
!<center>p</center>
! <center>p</center>
!b
! b
!f
! f
!v
! v
!m̃
! m̃
!m
! m
|
|
|
|
!t
! t
!d
! d
! þ
! ð
! ɫ
!l
! l
|
|
|
|
!ṡ
! ṡ
! ż
!s
! s
!z
! z
!r
! r
!n
! n
|
|
|
|
!k
! k
!g
! g
!x
! x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
! h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
! š
!s̨
! s̨
|
|
|
|
!i
! i  
!e
! e
!a
! a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
!o
! o
!u
! u
|
|
|
|
! ĭ
! ĕ
! ŭ  
|-
|-
|/p/
! <center>प</center>
|/b/
! ब
|/ɸ/
! फ
|/β/
! भ
|/m̥/
! म़
|/m/
! म
|
|
! त
! द
! थ
! ध
! ल़
! ल
|
|
! च
! ज
! स
! स़
! र
! न
|
|
! क
! ग
! क़
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
! ह
! [[Wikipedia:Yogh|य]]
|
|
! स्व
! स्य
|
|
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>ए पै
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ओ औ<br>पो पौ
! उ ऊ<br>पु पू
|
|
! पं
! पऺ
! पॅ
|-
| /p/
| /b/
| /ɸ/
| /β/
| /m̥/
| /m/
!
!
!
!
|/t/
| /t/
|/d/
| /d/
|/θ/
| /θ/
|/ð/
| /ð/
|/l̥/
| /l̥/
|/l/
| /l/
!
!
!
!
|/ʦ/
| /ʦ/
|/ʣ/
| /ʣ/
|/s/
| /s/
|/z/
| /z/
|/ɾ̥/
| /ɾ̥/
|/n/
| /n/
!
!
!
!
|/k/
| /k/
|/g/
| /g/
|/ç/
| /ç/
|/ʝ/
| /ʝ/
|/j̊/
| /j̊/
|/j/
| /j/
!
!
!
!
|/sʷ/
| /sʷ/
|/sʲ/
| /sʲ/
!
!
!
!
|/i/
| /i/
|/e/
| /e/
|/ä/
| /ä/
|/ɒ/
| /ɒ/
|/o/
| /o/
|/u/
| /u/
!
!
!
!
|/ɪ/
| /ɪ/
|/ɛ/
| /ɛ/
|/ʊ/
| /ʊ/
|}
|}


Line 123: Line 171:
==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
| 1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
| F = feminine
|INT = intensive prefix
| INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
| PST = past
|TRZ = transitivizer
| TRZ = transitivizer
|-
|-
|3 = 3rd person
| 3 = 3rd person
|ADV = adverb
| ADV = adverb
|DIM = diminutive
| DIM = diminutive
|FUT = future
| FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
| IMP = imperative
|M = masculine
| M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
| YNG = young
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
| AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
| OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
| QUOT = direct quotation
|
|
|-
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
| AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
| IND = indicative
|PP = patient (past) participle
| PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
| RPR = recent perfective
|
|
|-
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
| EQU = equative degree
|INS = instrument
| INS = instrument
|PRF = perfect
| PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
| SBJ = subjunctive
|
|
|}
|}
Line 182: Line 230:


==Text==
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''atősk̬e m̃aka̋sk̬e lűvo''' – Tao Te Ching</div>
<center>'''atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋m̃lo''' – Tao Te Ching<br><br>''The Book of the Way and the Power''<br><br>'''Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo'''<br>''English Translation by Ursula K. LeGuin''</center>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''The Book of the Way and the Power''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo'''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''English Translation by Ursula K. LeGuin''</div>
 
===<center>Chapter Sixteen – '''foo sa̋a̋ðto þı̋ro'''</center>===


*English Text
*English Text
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss


*Be completely empty. Be perfectly serene.  
*Be completely empty. Be perfectly serene.
*           
*'''órvi m̃a̋a̋nu e̋se: bááƣvi sa̋a̋lu e̋se:'''
*'''órvi m̃a̋a̋nu e̋se: bááƣvi sa̋a̋lu e̋se:'''
:{|
:{|
Line 203: Line 248:


*The ten thousand things arise together; in their arising is their return.
*The ten thousand things arise together; in their arising is their return.
*           
*'''ṡ̨űmo m̃e̋kos ṡómu kőþa: eȝu-ke̋ru eȝu-kőþu éna e̋sa:'''
*'''ṡ̨űmo m̃e̋kos ṡómu kőþa: eȝu-ke̋ru eȝu-kőþu éna e̋sa:'''
:{|
:{|
Line 212: Line 258:


*Now they flower, and flowering sink homeward, returning to the root.
*Now they flower, and flowering sink homeward, returning to the root.
*           
*'''ímu na̋na. da na̋nantos fűlom do ke̋rantos nómþim ðűűpa:'''
*'''ímu na̋na. da na̋nantos fűlom do ke̋rantos nómþim ðűűpa:'''
:{|
:{|
Line 221: Line 268:


*The return to the root is peace. Peace: to accept what must be, to know what endures.
*The return to the root is peace. Peace: to accept what must be, to know what endures.
*           
*'''fűlom do ke̋ru mı̋ı̋ra e̋sa: mı̋ı̋ra nom—táo e̋su ke̋la—ga̋u. nom—táo pe̋e̋a—sa̋a̋ru e̋sa:'''
*'''fűlom do ke̋ru mı̋ı̋ra e̋sa: mı̋ı̋ra nom—táo e̋su ke̋la—ga̋u. nom—táo pe̋e̋a—sa̋a̋ru e̋sa:'''
:{|
:{|
!fűl-om||do||ke̋r-u||mı̋ı̋r-a||e̋s-a||mı̋ı̋r-a||n-om||tá-o||e̋s-u||ke̋l-a||ga̋-u
!fűl-om||do||ke̋r-u||mı̋ı̋r-a||e̋s-a||mı̋ı̋r-a||n-om||tá-o||e̋s-u||ke̋l-a||ga̋-u||n-om||tá-o||pe̋e̋-a||sa̋a̋r-u||e̋s-a
|-
|root-A.s||to||return-SUP||peace-IND||be-IND||peace-IND||that-A.s||which-N.s||be-SUP||must-IND||accept-SUP
|}
::{|
!n-om||tá-o||pe̋e̋-a||sa̋a̋r-u||e̋s-a
|-
|-
|that-A.s||which-N.s||endure-IND||know-SUP||be-IND
|root-A.s||to||return-SUP||peace-IND||be-IND||peace-IND||that-A.s||which-N.s||be-SUP||must-IND||accept-SUP||that-A.s||which-N.s||endure-IND||know-SUP||be-IND
|}
|}




*In that knowledge is wisdom. Without it, ruin, disorder.
*In that knowledge is wisdom. Without it, ruin, disorder.
*           
*'''sa̋a̋sta a-saar̈a̋s éna e̋sa:  z̨a̋a̋so. m̃ire̋sra eȝá' sána vűűla:'''
*'''sa̋a̋sta a-saar̈a̋s éna e̋sa:  z̨a̋a̋so. m̃ire̋sra eȝá' sána vűűla:'''
:{|
:{|
Line 244: Line 288:


*To know what endures is to be openhearted, magnanimous, regal, blessed following the Tao,
*To know what endures is to be openhearted, magnanimous, regal, blessed following the Tao,
*           
*'''nom—táo pe̋e̋a—sa̋a̋ru mezsűðu. koovnı̋lu. re̋e̋ƣu. a̋tam da̋gantu fı̋raþu e̋su e̋sa.'''
*'''nom—táo pe̋e̋a—sa̋a̋ru mezsűðu. koovnı̋lu. re̋e̋ƣu. a̋tam da̋gantu fı̋raþu e̋su e̋sa.'''
:{|
:{|
Line 253: Line 298:


*the way that endures forever.
*the way that endures forever.
*           
*'''a̋ta—táa še̋dam éna pe̋e̋a:'''
*'''a̋ta—táa še̋dam éna pe̋e̋a:'''
:{|
:{|
Line 262: Line 308:


*The body comes to its ending, but there is nothing to fear.
*The body comes to its ending, but there is nothing to fear.
*           
*'''bődo eȝo-műgom do ǧe̋ma. ésti na̋a̋u ne̋o vűűla⁝'''
*'''bődo eȝo-műgom do ǧe̋ma. ésti na̋a̋u ne̋o vűűla⁝'''
:{|
:{|
Line 268: Line 315:
|body-N.s||its=ending-A.s||to||come-IND||but||fear-SUP||nothing-N.s||there-be-IND
|body-N.s||its=ending-A.s||to||come-IND||but||fear-SUP||nothing-N.s||there-be-IND
|}
|}
*

Revision as of 17:23, 6 December 2023

Pronunciation table

पेमु॓को
peműko
(labial)
रीसु॓कॊ
riisűko
(dental)
मुइतु॓को
muitűko
(alveolar)
भइनु॓को
vainűko
(palatal)
च्युस्वे॓नोस्
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
नि॓थो च्युस्वे॓नोस्
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋m̃lo – Tao Te Ching

The Book of the Way and the Power

Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo
English Translation by Ursula K. LeGuin
  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • Be completely empty. Be perfectly serene.
  • órvi m̃a̋a̋nu e̋se: bááƣvi sa̋a̋lu e̋se:
ór=vi m̃a̋a̋n-u e̋s-e bááƣ=vi sa̋a̋l-u e̋s-e
complete=ADV empty-N.s be-IMP perfect=ADV serene-N.s be-IND


  • The ten thousand things arise together; in their arising is their return.
  • ṡ̨űmo m̃e̋kos ṡómu kőþa: eȝu-ke̋ru eȝu-kőþu éna e̋sa:
ṡ̨űmo m̃e̋k-os ṡómu kőþ-a eȝu=ke̋r-u eȝu=kőþ-u éna e̋s-a
ten.thousand thing-N.s together arise-IND their=return-SUP their=arise-SUP in be-IND


  • Now they flower, and flowering sink homeward, returning to the root.
  • ímu na̋na. da na̋nantos fűlom do ke̋rantos nómþim ðűűpa:
ímu na̋n-a da na̋n-a-nt-os fűl-om do ke̋r-a-nt-os nóm=þim ðűűp-a
now flower-IND and flower-IND-AP-N.p root-A.s to return-IND-AP-N.p home=LAT sink-IND


  • The return to the root is peace. Peace: to accept what must be, to know what endures.
  • fűlom do ke̋ru mı̋ı̋ra e̋sa: mı̋ı̋ra nom—táo e̋su ke̋la—ga̋u. nom—táo pe̋e̋a—sa̋a̋ru e̋sa:
fűl-om do ke̋r-u mı̋ı̋r-a e̋s-a mı̋ı̋r-a n-om tá-o e̋s-u ke̋l-a ga̋-u n-om tá-o pe̋e̋-a sa̋a̋r-u e̋s-a
root-A.s to return-SUP peace-IND be-IND peace-IND that-A.s which-N.s be-SUP must-IND accept-SUP that-A.s which-N.s endure-IND know-SUP be-IND


  • In that knowledge is wisdom. Without it, ruin, disorder.
  • sa̋a̋sta a-saar̈a̋s éna e̋sa: z̨a̋a̋so. m̃ire̋sra eȝá' sána vűűla:
sa̋a̋st-a saar̈-a̋s éna e̋s-a z̨a̋a̋s-o m̃i=re̋sr-a eȝ-á-' sána vűűl-a
wisdom-N.s knowledge-G.s in be-IND ruin-N.s REV=disorder-N.s 3-G.s-ELIS without there.be-IND


  • To know what endures is to be openhearted, magnanimous, regal, blessed following the Tao,
  • nom—táo pe̋e̋a—sa̋a̋ru mezsűðu. koovnı̋lu. re̋e̋ƣu. a̋tam da̋gantu fı̋raþu e̋su e̋sa.
n-om tá-o pe̋e̋-a sa̋a̋r-u mez.sűð-u koov.nı̋l-u re̋e̋ƣ-u a̋t-am da̋g-a-nt-u fı̋r-a-þ-u e̋s-u e̋s-a
that-A.s which-N.s endure-IND know-SUP great.heart-N.s noble.attitude-N.s regal-N.s way-A.s follow-IND-AP-N.s bless-IND-PP-N.s be-SUP be-IND


  • the way that endures forever.
  • a̋ta—táa še̋dam éna pe̋e̋a:
a̋t-a tá-a še̋d-am éna pe̋e̋-a
way-N.s which-N.s eternity-A.s into endure-IND


  • The body comes to its ending, but there is nothing to fear.
  • bődo eȝo-műgom do ǧe̋ma. ésti na̋a̋u ne̋o vűűla⁝
bőd-o eȝo=műg-om do ǧe̋m-a ésti na̋a̋-u -ne̋-o vűűl-a
body-N.s its=ending-A.s to come-IND but fear-SUP nothing-N.s there-be-IND