Senjecas - They Were Once Men: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Pronunciation table revision. Devanagari script added. Link added.)
m (Revisions.)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1300px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 232: Line 232:


*English Text
*English Text
*Devanagari Text
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss

Revision as of 12:03, 22 November 2023

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • They were once men, great kings of men. To them Sauron, the deceiver, gave nine rings of power.
  • ए॔यॊस् फे॔स्भि म़ी॓रुस् । म़ीरु॓सऺ मे॓जु रै॓ग़ुस् एभू॓अ॥सउरो॓नु मआ॓क़्लु म़क॓स् नु॓म् आ॓नोन् ए-दौ॓अ॥
  • éȝɔs fésvi m̃ı̋ı̋rus. m̃iirűmĕ me̋żu re̋e̋ƣus e-vűűa: saurőnu ma̋xlu m̃aka̋s nűm a̋a̋non e-dőőa:
éȝ-ɔs fés=vi m̃ı̋ı̋r-us m̃iir-űm=ĕ me̋żu-Ø re̋e̋ƣ-us e=vűű-a saurőn-u ma̋x-l-u m̃ak-a̋s nűm a̋a̋n-on e=dőő-a
3-N.s earlier=ADV man-N.p man-G.p=EP great-ABS king-N.p PST=be-IND Sauron-N.s deceive-AG-N.s power-G.s nine ring-A.p PST=give-IND


  • Blinded by their greed they took them without question and, one by one, have fallen into darkness.
  • क़ेम्त॓स् मौ॔द अ॔यरि॓द्यथुस् मेतो॓ऽ स॔न ए॔योन् ए-ग॓अ। द थु॓न् थु॓न् मे॔म़ रै॓स्तम् ए॔न फॅफौ॓ल॥
  • x̨emta̋s móóda áȝarı̋d̨aþus mető' sána éȝon e-ga̋a. da þűn þűn mém̃a re̋e̋mtam éna fŭfőőla.
x̨emt-a̋s móóda áȝar-ı̋d̨-a-þ-us met-ő-' sána éȝ-on e=ga̋-a da þűn þűn mém̃a re̋e̋mt-am éna fŭ~főől-a
greed-G.s by blind-TRZ-IND-PP-N.p question-G.s-ELIS without 3-A.p PST=take-IND and one one by darkness-A.s into PRF~fall-IND


  • and now they are slaves to his will. They are the Nazgul, Ringwraiths, neither living nor dead.
  • द इ॔मु एयु-म़ेस्र॓स् ओ उध्न्य॓रुस् ए॓स॥ नस़्गु॓लॊस्। आन्पौ॓उगॊस्। ने॔द ग्वी॓अन्तॊस् ने॔द ने॓चॊस् ए॓स॥
  • da ímu eȝu-m̃esra̋s o uðn̨a̋rus e̋sa: nazgűlɔs. aanpőőugɔs. néda ǧı̋ı̋antɔs néda ne̋ṡɔs e̋sa:
da ímu eȝu=m̃esr-a̋s o uð.n̨a̋r-us e̋s-a nazgűl-ɔs aan.pőőug-ɔs néda ǧı̋ı̋-a-nt-ɔs néda ne̋ṡ-ɔs e̋s-a
and now his=will-G.s to possess.loquent.being-N.p be-IND Nazgul-N.p ring.wraith-N.p nor live-IND-AP-N.p nor dead-N.p be-IND


  • At all times they feel the presence of the Ring.
  • ए॔यॊस् भिस्ते॔नु आनोस् न्यौपआ॓रमऺ मु॓य॥
  • éȝɔs visténu aanős n̨oopa̋a̋ramĕ műȝa:
éȝ-ɔs visténu aan-ős n̨oopa̋a̋r-am=ĕ műȝ-a
3-N.p always ring-G.s presence-A.s=EP feel-IND


  • Drawn to the power of the One, they will never stop hunting you.
  • थु॓न् आनॊ॓स् म़॓कम् दो द॓बतॊस् तुम मै॓दु उ-दे॓उस नेते॓नु॥
  • þűn aanős m̃a̋kam do da̋baþɔs tum ve̋e̋du u-de̋usa neténu⁝
þűn aan-ős m̃a̋k-am do da̋b-a-þ-ǫs t-um ve̋e̋d-u u=de̋us-a neténu
one ring-G.s power-A.s to draw-IND-PP-N.p 2-A.s hung-SUP FUT=stop-IND never


Senjecas - Where Is the Horse