Senjecas snow & ice: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Vocabulary corrections.) |
mNo edit summary |
||
Line 155: | Line 155: | ||
==Snow== | |||
*'''1.''' '''alűngo''' – snow bank | *'''1.''' '''alűngo''' – snow bank | ||
*The reindeer’s harness broke and the sleigh plunged into the snow bank. | *The reindeer’s harness broke and the sleigh plunged into the snow bank. | ||
Line 192: | Line 192: | ||
!ébi||ke̋rt-o||kéþu||ba̋r-o||vuu-e̋ȝa||mee||toári||m̃isőnt-es||ȝa̋f-u||ma̋ƣ-a | !ébi||ke̋rt-o||kéþu||ba̋r-o||vuu-e̋ȝa||mee||toári||m̃isőnt-es||ȝa̋f-u||ma̋ƣ-a | ||
|- | |- | ||
|if||frozen.crust-N.s||too||thick-N.s||be.SBJ-IND||not||bison-N.p||break-SUP||be.able-IND | |if||frozen.crust-N.s||too||thick-N.s||be.SBJ-IND||not||then||bison-N.p||break-SUP||be.able-IND | ||
|} | |} | ||
*''5.'' '''lűűfo''' – falling snow | *'''5.''' '''lűűfo''' – falling snow | ||
*The falling snow will soon cover any trace of the crime. | *The falling snow will soon cover any trace of the crime. | ||
*'''lűűfo t̨áárvi leitős k̬éno le̋isom u-ka̋ða:''' | *'''lűűfo t̨áárvi leitős k̬éno le̋isom u-ka̋ða:''' | ||
Line 237: | Line 237: | ||
*9. '''m̃őpo''' – sleeping hole in the snow | *'''9'''. '''m̃őpo''' – sleeping hole in the snow | ||
*Caught in the blizzard, the hiker dug a sleeping hole in the snow for the night. | *Caught in the blizzard, the hiker dug a sleeping hole in the snow for the night. | ||
*'''ƣosigős éna la̋vaþu ȝuþne̋ðlu la̋a̋tam m̃őpom e-vőða:''' | *'''ƣosigős éna la̋vaþu ȝuþne̋ðlu la̋a̋tam m̃őpom e-vőða:''' | ||
Line 247: | Line 247: | ||
*10. '''pőm̌a''' – walk with difficulty through snow, sand, brush, ''etc.'' | *'''10'''. '''pőm̌a''' – walk with difficulty through snow, sand, brush, ''etc.'' | ||
*This snow is so deep we will have trouble walking through it. | *This snow is so deep we will have trouble walking through it. | ||
*'''i-tőm̃o kéþu ṡa̋lo vűűa—ƥúvi m̃us éȝom šóóða u-pom̌a:''' | *'''i-tőm̃o kéþu ṡa̋lo vűűa—ƥúvi m̃us éȝom šóóða u-pom̌a:''' | ||
Line 257: | Line 257: | ||
*11. '''rı̋no''' – snow on trees | *'''11'''. '''rı̋no''' – snow on trees | ||
*Although the snow on the trees is beautiful, too much and the branches will break. | *Although the snow on the trees is beautiful, too much and the branches will break. | ||
*'''sáámi rı̋no gőbo vűűa. ébi kéþu me̋e̋o vuule̋ȝa. toáru ża̋vos u-ȝa̋fa:''' | *'''sáámi rı̋no gőbo vűűa. ébi kéþu me̋e̋o vuule̋ȝa. toáru ża̋vos u-ȝa̋fa:''' | ||
Line 267: | Line 267: | ||
*12. '''sı̋go''' – snow storm | *'''12'''. '''sı̋go''' – snow storm | ||
*The snow storm passed leaving nine dead in its wake. | *The snow storm passed leaving nine dead in its wake. | ||
*'''sı̋go e-műla da no-leisős éna nűm ne̋ṡun e-te̋m̃a:''' | *'''sı̋go e-műla da no-leisős éna nűm ne̋ṡun e-te̋m̃a:''' | ||
Line 277: | Line 277: | ||
*13. '''sőso''' – muddy snow | *'''13'''. '''sőso''' – muddy snow | ||
*Not long after the snow storm passed, the yaks had turned the fallen snow into muddy snow. | *Not long after the snow storm passed, the yaks had turned the fallen snow into muddy snow. | ||
*'''ne dóm̃vi pósi sı̋go e-mŭműla—űde' sosős tőm̃om e-űla:''' | *'''ne dóm̃vi pósi sı̋go e-mŭműla—űde' sosős tőm̃om e-űla:''' | ||
Line 287: | Line 287: | ||
==Ice== | |||
*14. '''haþȝe̋go''' – thin coating of ice on rock | *'''14'''. '''haþȝe̋go''' – thin coating of ice on rock | ||
*Not seeing the ice on the rock, the ranger slipped and landed on his butt. | *Not seeing the ice on the rock, the ranger slipped and landed on his butt. | ||
*'''haþȝe̋gom na̋kantu ne furm̃űűrlu e-pı̋zak̬e kűndom éna e-na̋a̋lak̬e:''' | *'''haþȝe̋gom na̋kantu ne furm̃űűrlu e-pı̋zak̬e kűndom éna e-na̋a̋lak̬e:''' | ||
:{| | :{| | ||
!haþȝe̋g-om||na̋k-a-ntu-Ø||ne||fur-m̃űűr-l-u||e=pı̋z-a=k̬e||kűnd-om||éna||e=na̋a̋l-a | !haþȝe̋g-om||na̋k-a-ntu-Ø||ne||fur-m̃űűr-l-u||e=pı̋z-a=k̬e||kűnd-om||éna||e=na̋a̋l-a=k̬e | ||
|- | |- | ||
|thin.coating-A.s||see-IND-AP-ABS||not||forest-protect-AG-N.s||PST=slip-IND=and||butt-A.s||on||PST=land-IND=and | |thin.coating-A.s||see-IND-AP-ABS||not||forest-protect-AG-N.s||PST=slip-IND=and||butt-A.s||on||PST=land-IND=and | ||
Line 298: | Line 298: | ||
*15. '''ȝe̋go''' – ice | *'''15'''. '''ȝe̋go''' – ice | ||
*Because of the ice on the road the car slid into the tree. | *Because of the ice on the road the car slid into the tree. | ||
*'''feðm̃e̋ƣo paavős éna ȝegős ha ha̋iṡim þóósa e-pı̋za:''' | *'''feðm̃e̋ƣo paavős éna ȝegős ha ha̋iṡim þóósa e-pı̋za:''' | ||
Line 308: | Line 308: | ||
*16. '''ȝeƣǧa̋ro''' – iceberg | *'''16'''. '''ȝeƣǧa̋ro''' – iceberg | ||
*Global warming is producing more icebergs in the polar seas. | *Global warming is producing more icebergs in the polar seas. | ||
*'''ge̋lnu te̋pu hőőle mare̋m éna mĭme̋e̋o ȝeƣǧa̋ron sa̋isa:''' | *'''ge̋lnu te̋pu hőőle mare̋m éna mĭme̋e̋o ȝeƣǧa̋ron sa̋isa:''' | ||
Line 319: | Line 319: | ||
*17. '''kaȝe̋mƣo''' – shore ice | *'''17'''. '''kaȝe̋mƣo''' – shore ice | ||
*As winter progressed the shore ice became thicker. | *As winter progressed the shore ice became thicker. | ||
*'''me̋m̃anta hema̋s. kaȝe̋mƣo ba̋ro e-ı̋la:''' | *'''me̋m̃anta hema̋s. kaȝe̋mƣo ba̋ro e-ı̋la:''' | ||
Line 329: | Line 329: | ||
*18. '''kűro''' – ice floe | *'''18'''. '''kűro''' – ice floe | ||
*Be careful! The many ice floes will make navigation hazardous. | *Be careful! The many ice floes will make navigation hazardous. | ||
*'''ze̋e̋me: me̋e̋o kűros na̋a̋utam na̋a̋m̃ram u-kı̋a:''' | *'''ze̋e̋me: me̋e̋o kűros na̋a̋utam na̋a̋m̃ram u-kı̋a:''' | ||
Line 339: | Line 339: | ||
*19. '''nila̋ƣo''' – freshwater ice | *'''19'''. '''nila̋ƣo''' – freshwater ice | ||
*When the ice begins to form, the beavers settle in for the winter. | *When the ice begins to form, the beavers settle in for the winter. | ||
*'''nilaƣős zinásantős. ve̋vres he̋mam de̋e̋a:''' | *'''nilaƣős zinásantős. ve̋vres he̋mam de̋e̋a:''' | ||
Line 349: | Line 349: | ||
*20. '''őőko''' – ice hole | *'''20'''. '''őőko''' – ice hole | ||
*This winter we can fish through a hole in the ice. | *This winter we can fish through a hole in the ice. | ||
*'''m̃us i-hema̋s ookő' šóóða mı̋ı̋n-' u-ma̋ƣa:''' | *'''m̃us i-hema̋s ookő' šóóða mı̋ı̋n-' u-ma̋ƣa:''' | ||
Line 359: | Line 359: | ||
*21. '''puskűro''' – pack ice | *'''21'''. '''puskűro''' – pack ice | ||
*The pack ice was the perfect hauling-out place for the walruses. | *The pack ice was the perfect hauling-out place for the walruses. | ||
*'''puskűro aiveƣe̋m éra ba̋a̋go uuðzı̋danto ðe̋e̋o e-vűűa:''' | *'''puskűro aiveƣe̋m éra ba̋a̋go uuðzı̋danto ðe̋e̋o e-vűűa:''' | ||
Line 369: | Line 369: | ||
*22. '''sűðo''' – frost | *'''22'''. '''sűðo''' – frost | ||
*This morning I saw the first frost of the season. | *This morning I saw the first frost of the season. | ||
*'''mu i-aaȝa̋s ȝeerős þűnto sűðom e-na̋ka:''' | *'''mu i-aaȝa̋s ȝeerős þűnto sűðom e-na̋ka:''' | ||
Line 379: | Line 379: | ||
*23. '''s̨őmo''' – hoarfrost | *'''23'''. '''s̨őmo''' – hoarfrost | ||
*The night was clear and cold, so there was hoarfrost on the ground in the morning. | *The night was clear and cold, so there was hoarfrost on the ground in the morning. | ||
*'''la̋a̋ta ȝe̋xak̬e sőȝak̬' e-vűűa—sááru s̨őmo aaȝa̋s ta̋lem éva e-vűűla:''' | *'''la̋a̋ta ȝe̋xak̬e sőȝak̬' e-vűűa—sááru s̨őmo aaȝa̋s ta̋lem éva e-vűűla:''' | ||
Line 390: | Line 390: | ||
*24. '''s̨űngo''' – frazil ice, slush | *'''24'''. '''s̨űngo''' – frazil ice, slush | ||
*The appearance of frazil ice tells us that the sea will soon be frozen over. | *The appearance of frazil ice tells us that the sea will soon be frozen over. | ||
*'''s̨ungős ka̋ȝa m̃ús o ma̋rem t̨áárvi űɫaþem u-ı̋lu te̋e̋a:''' | *'''s̨ungős ka̋ȝa m̃ús o ma̋rem t̨áárvi űɫaþem u-ı̋lu te̋e̋a:''' |
Revision as of 11:57, 16 March 2018
Pronunciation table
p b f v m̃ m t d þ ð ɫ l ṡ ż s z r n k g x ƣ h ȝ š s̨ i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ /p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PST = past 2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix Q = interrogative particle ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative M = masculine QUOT = direct quotation AG = agent DIM = diminutive FUT = future OCC = occupation suffix RPRF = recent perfective A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative PP = patient (past) participle SBJ = subjunctive G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis INC = inchoative PRF = perfect SUP = supine N(.s/p) = nominative (singular/plural) ELT = elative IND = indicative PRV = privative prefix
- The winters of Sefdaania are heavy with snow and ice. As a result there are many words naming various aspects of these two wintry visitors.
Snow
- 1. alűngo – snow bank
- The reindeer’s harness broke and the sleigh plunged into the snow bank.
- gore̋s de̋xlo e-ȝa̋fa da a̋sko alűngom éna e-ṡőta:
gor-e̋s de̋xl-o e=ȝa̋f-a da a̋sk-o alűng-om éna e=ṡőt-a reindeer-G.s harness-N.s PST=break-IND and sleigh-N.s snow.bank-A.s into PST=plunge-IND
- 2. ṡ̨a̋ga – become frozen [of snow]
- If the temperature drops any lower the snow will become frozen.
- ébi tiiþme̋a nérvi pine̋ȝa. toáru tőm̃o u-ṡ̨a̋ga:
ébi tiiþme̋-a nér=vi pin-e̋ȝa toári tőm̃-o u=ṡ̨a̋g-a if temperature-N.s lower-ADV decrease-SBJ then snow-N.s FUT=become.frozen.IND
- 3. kı̋rmo – thin covering of snow
- Because of the thin covering of snow, the bison were able to forage.
- m̃isőntes kirmős ha pa̋a̋u e-ma̋ƣa:
m̃isőnt-es kirm-ős ha pa̋a̋-u e=ma̋ƣ-a bison-N.p thin.covering.of.snow-G.s because.of forage-SUP PST=be.able-IND
- 4. ke̋rto – frozen crust on snow
- If the frozen crust is not too thick, the bison can break through.
- ébi ke̋rto kéþu ba̋ro vuue̋ȝa mee. toári m̃isőntes ȝa̋fu ma̋ƣa:
ébi ke̋rt-o kéþu ba̋r-o vuu-e̋ȝa mee toári m̃isőnt-es ȝa̋f-u ma̋ƣ-a if frozen.crust-N.s too thick-N.s be.SBJ-IND not then bison-N.p break-SUP be.able-IND
- 5. lűűfo – falling snow
- The falling snow will soon cover any trace of the crime.
- lűűfo t̨áárvi leitős k̬éno le̋isom u-ka̋ða:
lűűf-o t̨áár-vi leit-ős k̬éno-Ø le̋is-om u=ka̋ð-a falling.snow-N.s short-ADV crime-G.s any-ABS trace-A.s FUT=cover-IND
- 6. luufpa̋vo – snow flake
- It’s hard to believe that no two snow flakes have the same shape.
- ȝa ne̋o d̬ő luufpa̋vos sőmo b̨őrom ƣe̋va—na̋mu ke̋no e̋sa:
ȝa neo-Ø d̬o luuf-pa̋v-os sőmo-Ø b̨őr-om ƣe̋v-a na̋m-u ke̋n-o e̋s-a that no-ABS two snow-flake-N.p same-ABS shape-A.s have-IND believe-SUP hard-N.s be.IND
- 7. műƣro – soft snow
- When the puppy stepped onto the soft snow, he fell through.
- méti le̋xm̃e műƣrom éva e-pe̋da. šóóðvi e-főőla:
méti le̋xm̃-e műƣr-om éva e=pe̋d-a šóóð=vi e=főől-a when puppy-N.s soft.snow-A.s onto PST=step-IND through=ADV PST=fall-IND
- 8. m̃a̋ṡo – wet snow
- The weight of the wet snow caused the tent to collapse.
- m̃aṡős te̋lo vőutom vira̋ða:
m̃aṡ-ős te̋l-o vőut-om vir-a̋ð-a wet.snow-G.s weight-N.s tent-A.s collapse-CAUS-IND
- 9. m̃őpo – sleeping hole in the snow
- Caught in the blizzard, the hiker dug a sleeping hole in the snow for the night.
- ƣosigős éna la̋vaþu ȝuþne̋ðlu la̋a̋tam m̃őpom e-vőða:
ƣo=sig-ős éna la̋v-a-þu-Ø ȝuþ-ne̋ð-l-u la̋a̋t-am m̃őp-om e=vőð-a INT=snow.storm-G.s in catch-IND-PP-ABS roam-walk-AG-N.s night-A.s sleeping.hole-A.s PST=dig-IND
- 10. pőm̌a – walk with difficulty through snow, sand, brush, etc.
- This snow is so deep we will have trouble walking through it.
- i-tőm̃o kéþu ṡa̋lo vűűa—ƥúvi m̃us éȝom šóóða u-pom̌a:
i=tőm̃-o kéþu ṡa̋l-o vűű-a ṗúvi m̃-us éȝ-om šóóða u=pom̌-a this=snow-N.s too deep-N.s be-IND that 1p-N it-A.s through FUT=walk-IND
- 11. rı̋no – snow on trees
- Although the snow on the trees is beautiful, too much and the branches will break.
- sáámi rı̋no gőbo vűűa. ébi kéþu me̋e̋o vuule̋ȝa. toáru ża̋vos u-ȝa̋fa:
sáámi rı̋n-o gőb-o vűű-a ébi kéþu me̋e̋-o vuul-e̋ȝa toáru ża̋v-os u=ȝa̋f-a although snow.on.trees-N.s beautiful-N.s be.IND if too much-N.s there.be-IND then branch-N.p FUT=break-IND
- 12. sı̋go – snow storm
- The snow storm passed leaving nine dead in its wake.
- sı̋go e-műla da no-leisős éna nűm ne̋ṡun e-te̋m̃a:
sı̋g-o e=műl-a da eȝo=leis-ős éna nűm ne̋ṡ-un e=te̋m̃-a snow.storm-N.s PST=pass-IND and its=wake-G.s in nine dead-A.p PST=leave-IND
- 13. sőso – muddy snow
- Not long after the snow storm passed, the yaks had turned the fallen snow into muddy snow.
- ne dóm̃vi pósi sı̋go e-mŭműla—űde' sosős tőm̃om e-űla:
ne dóm̃=vi pósi sı̋g-o e=mŭ~műl-a űd-e-' sos-ős tőm̃-om e=~űl-a not long=ADV after snow.storm-N.s PST=PRF~pass-IND yak-N.p-ELIS muddy.snow-G.s fallen.snow-A.s PST=PRF~turn.into-IND
Ice
- 14. haþȝe̋go – thin coating of ice on rock
- Not seeing the ice on the rock, the ranger slipped and landed on his butt.
- haþȝe̋gom na̋kantu ne furm̃űűrlu e-pı̋zak̬e kűndom éna e-na̋a̋lak̬e:
haþȝe̋g-om na̋k-a-ntu-Ø ne fur-m̃űűr-l-u e=pı̋z-a=k̬e kűnd-om éna e=na̋a̋l-a=k̬e thin.coating-A.s see-IND-AP-ABS not forest-protect-AG-N.s PST=slip-IND=and butt-A.s on PST=land-IND=and
- 15. ȝe̋go – ice
- Because of the ice on the road the car slid into the tree.
- feðm̃e̋ƣo paavős éna ȝegős ha ha̋iṡim þóósa e-pı̋za:
feðm̃e̋ƣ-o paav-ős éna ȝeg-ős ha ha̋iṡ-im þóósa e=pı̋z-a car-N.s road-G.s on ice-G.s because.of tree-A.s into PST=slip-IND
- 16. ȝeƣǧa̋ro – iceberg
- Global warming is producing more icebergs in the polar seas.
- ge̋lnu te̋pu hőőle mare̋m éna mĭme̋e̋o ȝeƣǧa̋ron sa̋isa:
ge̋lnu-Ø te̋p-u hőőle-Ø mar-e̋m éna mĭ~me̋e̋o-Ø ȝeƣ.ǧa̋r-on sa̋is-a world-wide-ABS warming-SUP polar-ABS sea-G.p in ELT~many-ABS ice.mountain-A.p produce-IND
- 17. kaȝe̋mƣo – shore ice
- As winter progressed the shore ice became thicker.
- me̋m̃anta hema̋s. kaȝe̋mƣo ba̋ro e-ı̋la:
me̋m̃-a-nta-Ø hem-a̋s kaȝe̋mƣ-o ba̋r-o e=ı̋l-a progress-IND-AP-ABS winter-G.s shore.ice-N.s thick-N.s PST=become-IND
- 18. kűro – ice floe
- Be careful! The many ice floes will make navigation hazardous.
- ze̋e̋me: me̋e̋o kűros na̋a̋utam na̋a̋m̃ram u-kı̋a:
ze̋e̋m-e me̋e̋o-Ø kűr-os na̋a̋ut-am na̋a̋m̃r-am u=kı̋-a be.careful-IMP many-ABS ice.floe-N.p navigation-A.s hazardous-A.s FUT-make-IND
- 19. nila̋ƣo – freshwater ice
- When the ice begins to form, the beavers settle in for the winter.
- nilaƣős zinásantős. ve̋vres he̋mam de̋e̋a:
nila̋ƣ-ős zin-ás-a-nt-ős ve̋vr-es he̋m-am de̋e̋-a freshwater.ice-G.s form-INC-IND-AP-G.s beaver-N.p winter-A.s settle-IND
- 20. őőko – ice hole
- This winter we can fish through a hole in the ice.
- m̃us i-hema̋s ookő' šóóða mı̋ı̋n-' u-ma̋ƣa:
m̃-us i=hem-a̋s ook-ő-' šóóða mı̋ı̋n-' u=ma̋a̋ƣ-a 1p-N this=winter-G.s ice.hole-G.s-ELIS through fish-ELIS FUT=be.able-IND
- 21. puskűro – pack ice
- The pack ice was the perfect hauling-out place for the walruses.
- puskűro aiveƣe̋m éra ba̋a̋go uuðzı̋danto ðe̋e̋o e-vűűa:
puskűr-o aiveƣ-e̋m éra ba̋a̋go-Ø uuð-zı̋d-a-nto-Ø ðe̋e̋-o e=vűű-a pack.ice-N.s walrus-G.p for perfect-ABS out-haul-IND-AP-ABS place-N.s PST=be.IND
- 22. sűðo – frost
- This morning I saw the first frost of the season.
- mu i-aaȝa̋s ȝeerős þűnto sűðom e-na̋ka:
m-u i=aaȝ-a̋s ȝeer-ős þűnto-Ø sűð-om e=na̋k-a 1s-N this=morning-G.s season-G.s first-ABS frost-A.s PST=see-IND
- 23. s̨őmo – hoarfrost
- The night was clear and cold, so there was hoarfrost on the ground in the morning.
- la̋a̋ta ȝe̋xak̬e sőȝak̬' e-vűűa—sááru s̨őmo aaȝa̋s ta̋lem éva e-vűűla:
la̋a̋t-a ȝe̋x-a=k̬e sőȝ-a=k̬-' e=vűű-a sááru ṡőm-o aaȝ-a̋s ta̋l-em éva e=vűűl-a night-N.s clear-N.s=and cold-N.s=and PST=be-IND so hoarfrost-N.s morning-G.s ground-A.s on PST=there.be-IND
- 24. s̨űngo – frazil ice, slush
- The appearance of frazil ice tells us that the sea will soon be frozen over.
- s̨ungős ka̋ȝa m̃ús o ma̋rem t̨áárvi űɫaþem u-ı̋lu te̋e̋a:
ṡung-ős ka̋ȝ-a m̃-ús o ma̋r-em t̨áárvi űɫ-a-þ-em u=ı̋l-u te̋e̋-a frazil.ice-G.s appearance-N.s 1p-G to sea-A.s short-ADV freeze-IND-PP-A.s FUT=become-SUP tell-IND