Senjecas snow & ice: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary |
m (Orthography revisions. Links added.) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Pronunciation table== | |||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | ||
!p | !p | ||
Line 28: | Line 28: | ||
!g | !g | ||
!x | !x | ||
!ƣ | ![[Wikipedia:Gha|ƣ]] | ||
!h | !h | ||
!ȝ | ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]] | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 40: | Line 40: | ||
!e | !e | ||
!a | !a | ||
! | ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]] | ||
!o | !o | ||
!u | !u | ||
| | | | ||
| | | | ||
! | !ĭ | ||
! | !ĕ | ||
! | !ŭ | ||
|- | |- | ||
|/p/ | |/p/ | ||
Line 99: | Line 99: | ||
==Notes== | |||
*The winters of Sefdaania are heavy with snow and ice. As a result there are many words naming various aspects of these two wintry visitors. | *The winters of Sefdaania are heavy with snow and ice. As a result there are many words naming various aspects of these two wintry visitors. | ||
==Glossing abbreviations== | |||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;" | {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;" | ||
|1s/p = first person singular/plural | |1s/p = first person singular/plural | ||
Line 112: | Line 113: | ||
|2s/p = second person singular/plural | |2s/p = second person singular/plural | ||
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | ||
| | |CONV = conversive | ||
|F = feminine | |F = feminine | ||
|INT = intensive prefix | |INT = intensive prefix | ||
|QUOT = direct quotation | |QUOT = direct quotation | ||
|- | |- | ||
| | |3p/m/d = third person [[Wikipedia:Demonstrative#distal and proximal demonstratives|proximal/medial/distal]] | ||
|ADV = adverb | |ADV = adverb | ||
| | |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]] | ||
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]] | |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]] | ||
|M = masculine | |M = masculine | ||
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer]] | |REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer]] | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]] | |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]] | ||
| | |DIM = diminutive | ||
|FUT = future | |FUT = future | ||
|PP = patient (past) participle | |PP = patient (past) participle | ||
Line 133: | Line 134: | ||
|A(.s/p) = accusative (singular/plural) | |A(.s/p) = accusative (singular/plural) | ||
|AP = agent (active) participle | |AP = agent (active) participle | ||
| | |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]] | ||
|IMP = imperative | |IMP = imperative | ||
|PRF = perfect | |PRF = perfect | ||
Line 140: | Line 141: | ||
|G(.s/p) = genitive (singular/plural) | |G(.s/p) = genitive (singular/plural) | ||
|AUG = augmentative | |AUG = augmentative | ||
| | |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]] | ||
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]] | |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]] | ||
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]] | |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]] | ||
Line 147: | Line 148: | ||
|N(.s/p) = nominative (singular/plural) | |N(.s/p) = nominative (singular/plural) | ||
| | | | ||
| | |ELT = [[Wikipedia:Elative|elative]] | ||
|IND = indicative | |IND = indicative | ||
|PST = past | |PST = past | ||
Line 154: | Line 155: | ||
==Snow== | |||
*1. '''alűngo''' – snow bank | *1. '''alűngo''' – snow bank | ||
'''gore̋s de̋xlo e-ȝa̋fa da a̋sko alűngom éna e-ṡőta:''' | ::'''gore̋s de̋xlo e-ȝa̋fa da a̋sko alűngom éna e-ṡőta:''' | ||
The reindeer’s harness broke and the sleigh plunged into the snow bank. | ::The reindeer’s harness broke and the sleigh plunged into the snow bank. | ||
{|class=wikitable | ::{|class=wikitable | ||
!gor-e̋s||de̋xl-o||e=ȝa̋f-a||da||a̋sk-o||alűng-om||éna||e=ṡőt-a | !gor-e̋s||de̋xl-o||e=ȝa̋f-a||da||a̋sk-o||alűng-om||éna||e=ṡőt-a | ||
|- | |- | ||
Line 167: | Line 168: | ||
*2. '''ṡ̨a̋ga''' – become frozen [''of snow''] | *2. '''ṡ̨a̋ga''' – become frozen [''of snow''] | ||
::'''ébi tiiþme̋a nérvi pine̋ȝa. toáru tőm̃o u-ṡ̨a̋ga:''' | |||
::If the temperature drops any lower the snow will become frozen. | |||
{|class=wikitable | ::{|class=wikitable | ||
!ébi||tiiþme̋-a||nér=vi||pı̋n- | !ébi||tiiþme̋-a||nér=vi||pı̋n-e̋ȝa||toáru||tőm̃-o||u=ṡ̨a̋g-a- | ||
|- | |- | ||
|if||temperature-N.s||lower-ADV||decrease-SUB | |if||temperature-N.s||lower-ADV||decrease-SUB||then||snow-N.s||FUT=become.frozen.IND | ||
|} | |} | ||
*3. '''kı̋rmo''' – thin covering of snow | *3. '''kı̋rmo''' – thin covering of snow | ||
::'''m̃isőntes kirmős ha pa̋a̋u e-ma̋ƣa:''' | |||
::Because of the thin covering of snow, the bison were able to forage. | |||
{|class=wikitable | ::{|class=wikitable | ||
!m̃isőnt-es||kirm-ős||ha||pa̋a̋-u||e=ma̋ƣ-a | !m̃isőnt-es||kirm-ős||ha||pa̋a̋-u||e=ma̋ƣ-a | ||
|- | |- | ||
Line 190: | Line 191: | ||
*4. '''ke̋rto''' – frozen crust on snow | *4. '''ke̋rto''' – frozen crust on snow | ||
::'''ébi ke̋rto kéþu ba̋ro vuue̋ȝa mee. m̃isőntes ȝa̋fu ma̋ƣa:''' | |||
::If the frozen crust is not too thick, the bison can break through. | |||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
!ébi||ke̋rt-o||kéþu||ba̋r-o||vuu- | !ébi||ke̋rt-o||kéþu||ba̋r-o||vuu-e̋ȝa||mee||m̃isőnt-es||ȝa̋f-u||ma̋ƣ-a | ||
|- | |- | ||
|if||frozen.crust-N.s||too||thick-N.s||be.SBJ | |if||frozen.crust-N.s||too||thick-N.s||be.SBJ||not||bison-N.p||break-SUP||be.able-IND | ||
|} | |} | ||
*5. '''lűűfo''' – falling snow | *5. '''lűűfo''' – falling snow | ||
::'''lűűfo t̨áárvi leitős k̬éno le̋isom u-ka̋ða:''' | |||
::The falling snow will soon cover any trace of the crime. | |||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
Line 212: | Line 213: | ||
*6. '''luufpa̋vo''' – snow flake | *6. '''luufpa̋vo''' – snow flake | ||
::'''ne̋o d̬ő luufpa̋von sőmo b̨őrom ƣe̋vu na̋mu ke̋no e̋sa:''' | |||
::It’s hard to believe that no two snow flakes have the same shape. | |||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
! | !neo-Ø||d̬o||luuf-pa̋v-on||sőmo-Ø||b̨őr-om||ƣe̋v-u||na̋m-u||ke̋n-o||e̋s-a | ||
|- | |- | ||
|no-ABS||two||snow-flake-A.p||same-ABS||shape-A.s||have-SUP||believe-SUP||hard-N.s||be.IND | |||
|} | |} | ||
*7. '''műƣro''' – soft snow | *7. '''műƣro''' – soft snow | ||
::'''méti le̋xm̃e műƣrom éva e-pe̋da. šóóðvi e-főőla:''' | |||
::When the puppy stepped onto the soft snow, he fell through. | |||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
Line 234: | Line 235: | ||
*8. '''m̃a̋ṡo''' – wet snow | *8. '''m̃a̋ṡo''' – wet snow | ||
::'''m̃aṡős te̋lo vőutom vı̋ru e-f̨űða:''' | |||
::The weight of the wet snow caused the tent to collapse. | |||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
Line 245: | Line 246: | ||
*9. '''m̃őpo''' – sleeping hole in the snow | *9. '''m̃őpo''' – sleeping hole in the snow | ||
::'''ƣoosiɠős éna la̋vaþu ȝuþne̋ðlu la̋a̋tam m̃őpom e-vőða:''' | |||
Caught in the blizzard, the hiker dug a sleeping hole in the snow for the night. | ::Caught in the blizzard, the hiker dug a sleeping hole in the snow for the night. | ||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
Line 256: | Line 257: | ||
*10. '''pőm̌a''' – walk with difficulty through snow, sand, brush, ''etc.'' | *10. '''pőm̌a''' – walk with difficulty through snow, sand, brush, ''etc.'' | ||
::'''i-tőm̃o kéþu ṡa̋lo vűűa. ƥúvi m̃us nom šóóða u-pom̌a:''' | |||
::This snow is so deep we will have trouble walking through it. | |||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
Line 267: | Line 268: | ||
*11. '''rı̋no''' – snow on trees | *11. '''rı̋no''' – snow on trees | ||
::'''sáámi rı̋no gőbo vűűa. ébi kéþu me̋e̋o vuule̋ȝa. toáru ża̋vos u-ȝa̋fa:''' | |||
::Although the snow on the trees is beautiful, too much and the branches will break. | |||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
!sáámi||rı̋n-o||gőb-o||vűű-a||ébi||kéþu||me̋e̋-o||vuul- | !sáámi||rı̋n-o||gőb-o||vűű-a||ébi||kéþu||me̋e̋-o||vuul-e̋ȝa||ża̋v-os||u=ȝa̋f-a | ||
|- | |- | ||
|although||snow.on.trees-N.s||beautiful-N.s||be. | |although||snow.on.trees-N.s||beautiful-N.s||be.SBJ||if||too||much-N.s||there.be-IND||branch-N.p||FUT=break-IND | ||
|} | |} | ||
*12. '''sı̋go''' – snow storm | |||
*12. ''' | ::'''sı̋go e-műla da no-leisős éna nűm ne̋ṡun e-te̋m̃a:''' | ||
::The snow storm passed leaving nine dead in its wake. | |||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
! | !sı̋g-o||e=műl-a||da||no=leis-ős||éna||nűm||ne̋ṡ-un||e=te̋m̃-a | ||
|- | |- | ||
|snow.storm-N.s||PST=pass-IND||and||its=wake-G.s||in||nine||dead-A.p||PST=leave-IND | |snow.storm-N.s||PST=pass-IND||and||its=wake-G.s||in||nine||dead-A.p||PST=leave-IND | ||
Line 289: | Line 289: | ||
*13. '''sőso''' – muddy snow | *13. '''sőso''' – muddy snow | ||
::'''ne dóm̃vi pósi sı̋ɠo e-mŭműla. űde' sosős tőm̃om e-űűlba:''' | |||
::Not long after the snow storm passed, the yaks had turned the fallen snow into muddy snow. | |||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
!ne||dóm̃=vi||pósi||sı̋ɠ-o||e= | !ne||dóm̃=vi||pósi||sı̋ɠ-o||e=mŭ~műl-a||űd-e-'||sos-ős||tőm̃-om||e=ű~űlb-a | ||
|-0 | |-0 | ||
|not||long=ADV||after||snow.storm-N.s||PST=PRF~pass-IND||yak-N.p-ELIS||muddy.snow-G.s||fallen.snow-A.s||PST=PRF~turn.into-IND | |not||long=ADV||after||snow.storm-N.s||PST=PRF~pass-IND||yak-N.p-ELIS||muddy.snow-G.s||fallen.snow-A.s||PST=PRF~turn.into-IND | ||
Line 299: | Line 299: | ||
==Ice== | |||
*14. '''haþȝe̋go''' – thin coating of ice on rock | *14. '''haþȝe̋go''' – thin coating of ice on rock | ||
::'''haþȝe̋gom na̋kantu ne furm̃űűrlu e-pı̋za da nu-kűndom éna e-na̋a̋la:''' | |||
::Not seeing the ice on the rock, the ranger slipped and landed on his butt. | |||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
Line 312: | Line 312: | ||
*15. '''ȝe̋go''' – ice | *15. '''ȝe̋go''' – ice | ||
::'''m̃e̋ƣo paavős éna ȝegős ha ha̋iṡim þóósa e-pı̋za:''' | |||
::Because of the ice on the road the car slid into the tree. | |||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
Line 323: | Line 323: | ||
*16. '''ȝeƣǧa̋ro''' – iceberg | *16. '''ȝeƣǧa̋ro''' – iceberg | ||
::'''v̌eeþ̈a̋fo te̋pu hőőle mare̋m éna mĭme̋e̋o ȝeƣǧa̋ron sa̋isa:''' | |||
::Global warming is producing more icebergs in the polar seas. | |||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
!v̌eeþ-þa̋fo-Ø||te̋p-u||hőőle-Ø||mar-e̋m||éna|| | !v̌eeþ-þa̋fo-Ø||te̋p-u||hőőle-Ø||mar-e̋m||éna||mĭ~me̋e̋o-Ø||ȝeƣ.ǧa̋r-on||sa̋is-a | ||
|- | |- | ||
|world-wide-ABS||warming-SUP||polar-ABS||sea-G.p||in||ELT~many-ABS||ice.mountain-A.p||produce-IND | |world-wide-ABS||warming-SUP||polar-ABS||sea-G.p||in||ELT~many-ABS||ice.mountain-A.p||produce-IND | ||
Line 334: | Line 334: | ||
*17. '''kaȝe̋mƣo''' – shore ice | *17. '''kaȝe̋mƣo''' – shore ice | ||
::'''me̋m̃anta hema̋s. kaȝe̋mƣo ba̋ro e-ı̋la:''' | |||
::As winter progressed the shore ice became thicker. | |||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
Line 342: | Line 342: | ||
|progress-IND-AP-ABS||winter-G.s||shore.ice-N.s||thick-N.s||PST=become-IND | |progress-IND-AP-ABS||winter-G.s||shore.ice-N.s||thick-N.s||PST=become-IND | ||
|} | |} | ||
*18. '''kűro''' – ice floe | *18. '''kűro''' – ice floe | ||
::'''ze̋e̋me: me̋e̋o kűros na̋a̋utam na̋a̋m̃ram u-kı̋a:''' | |||
::Be careful! The many ice floes will make navigation hazardous. | |||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
Line 355: | Line 356: | ||
*19. '''nila̋ƣo''' – freshwater ice | *19. '''nila̋ƣo''' – freshwater ice | ||
::'''nilaƣős zı̋nu todantős. ve̋vres he̋mam de̋e̋a:''' | |||
::When the ice begins to form, the beavers settle in for the winter. | |||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
! | !nilaƣ-ős||zı̋n-u||tod-a-nt-ős||ve̋vr-es||he̋m-am||de̋e̋-a | ||
|- | |- | ||
|freshwater.ice-G.s||form-SUP||begin-IND-AP-G.s||beaver-N.p||winter-A.s||settle-IND | |freshwater.ice-G.s||form-SUP||begin-IND-AP-G.s||beaver-N.p||winter-A.s||settle-IND | ||
Line 366: | Line 367: | ||
*20. '''őőko''' – ice hole | *20. '''őőko''' – ice hole | ||
::'''m̃us i-he̋man ookő' šóóða mı̋ı̋n-' u-ma̋a̋ƣa:''' | |||
::This winter we can fish through a hole in the ice. | |||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
Line 377: | Line 378: | ||
*21. '''puskűro''' – pack ice | *21. '''puskűro''' – pack ice | ||
::'''puskűro aiveƣe̋m éra ba̋a̋go uuðzı̋danto ðe̋e̋o e-vűűa:''' | |||
::The pack ice was the perfect hauling-out place for the walruses. | |||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
Line 388: | Line 389: | ||
*22. '''sűðo''' – frost | *22. '''sűðo''' – frost | ||
::'''mu i-aaȝa̋s ȝeerős þűnto sűðom e-na̋ka:''' | |||
::This morning I saw the first frost of the season. | |||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
Line 399: | Line 400: | ||
*23. '''s̨őmo''' – hoarfrost | *23. '''s̨őmo''' – hoarfrost | ||
::'''la̋a̋ta ȝe̋xak̬e sőȝak̬' e-vűűa. sááru s̨őmo aaȝa̋s ta̋lem éva e-vűűla:''' | |||
::The night was clear and cold, so there was hoarfrost on the ground in the morning. | |||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
Line 410: | Line 411: | ||
*24. '''s̨űngo''' – frazil ice, slush | *24. '''s̨űngo''' – frazil ice, slush | ||
::'''s̨ungős ka̋ȝa m̃ús o ma̋rem t̨áárvi űɫaþem u-ı̋lu te̋e̋a:''' | |||
::The appearance of frazil ice tells us that the sea will soon be frozen over. | |||
{|class=wikitable | {|class=wikitable |
Revision as of 14:37, 31 August 2017
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Notes
- The winters of Sefdaania are heavy with snow and ice. As a result there are many words naming various aspects of these two wintry visitors.
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EQU = equative degree | INS = instrument | Q = interrogative particle |
2s/p = second person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | QUOT = direct quotation |
3p/m/d = third person proximal/medial/distal | ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | M = masculine | REL = relativizer |
AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | PP = patient (past) participle | RPRF = recent perfective | |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | PRF = perfect | SBJ = subjunctive |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AUG = augmentative | EP = epenthesis | INC = inchoative | PRV = privative prefix | SUP = supine |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | ELT = elative | IND = indicative | PST = past |
Snow
- 1. alűngo – snow bank
- gore̋s de̋xlo e-ȝa̋fa da a̋sko alűngom éna e-ṡőta:
- The reindeer’s harness broke and the sleigh plunged into the snow bank.
gor-e̋s de̋xl-o e=ȝa̋f-a da a̋sk-o alűng-om éna e=ṡőt-a reindeer-G.s harness-N.s PST=break-IND and sleigh-N.s snow.bank-A.s into PST=plunge-IND
- 2. ṡ̨a̋ga – become frozen [of snow]
- ébi tiiþme̋a nérvi pine̋ȝa. toáru tőm̃o u-ṡ̨a̋ga:
- If the temperature drops any lower the snow will become frozen.
ébi tiiþme̋-a nér=vi pı̋n-e̋ȝa toáru tőm̃-o u=ṡ̨a̋g-a- if temperature-N.s lower-ADV decrease-SUB then snow-N.s FUT=become.frozen.IND
- 3. kı̋rmo – thin covering of snow
- m̃isőntes kirmős ha pa̋a̋u e-ma̋ƣa:
- Because of the thin covering of snow, the bison were able to forage.
m̃isőnt-es kirm-ős ha pa̋a̋-u e=ma̋ƣ-a bison-N.p thin.covering.of.snow-G.s because.of forage-SUP PST=be.able-IND
- 4. ke̋rto – frozen crust on snow
- ébi ke̋rto kéþu ba̋ro vuue̋ȝa mee. m̃isőntes ȝa̋fu ma̋ƣa:
- If the frozen crust is not too thick, the bison can break through.
ébi | ke̋rt-o | kéþu | ba̋r-o | vuu-e̋ȝa | mee | m̃isőnt-es | ȝa̋f-u | ma̋ƣ-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
if | frozen.crust-N.s | too | thick-N.s | be.SBJ | not | bison-N.p | break-SUP | be.able-IND |
- 5. lűűfo – falling snow
- lűűfo t̨áárvi leitős k̬éno le̋isom u-ka̋ða:
- The falling snow will soon cover any trace of the crime.
lűűf-o | t̨áár-vi | leit-ős | k̬éno-Ø | le̋is-om | u=ka̋ð-a |
---|---|---|---|---|---|
falling.snow-N.s | short-ADV | crime-G.s | any-ABS | trace-A.s | FUT=cover-IND |
- 6. luufpa̋vo – snow flake
- ne̋o d̬ő luufpa̋von sőmo b̨őrom ƣe̋vu na̋mu ke̋no e̋sa:
- It’s hard to believe that no two snow flakes have the same shape.
neo-Ø | d̬o | luuf-pa̋v-on | sőmo-Ø | b̨őr-om | ƣe̋v-u | na̋m-u | ke̋n-o | e̋s-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
no-ABS | two | snow-flake-A.p | same-ABS | shape-A.s | have-SUP | believe-SUP | hard-N.s | be.IND |
- 7. műƣro – soft snow
- méti le̋xm̃e műƣrom éva e-pe̋da. šóóðvi e-főőla:
- When the puppy stepped onto the soft snow, he fell through.
méti | le̋xm̃-e | műƣr-om | éva | e=pe̋d-a | šóóð=vi | e=főől-a |
---|---|---|---|---|---|---|
when | puppy-N.s | soft.snow-A.s | onto | PST=step-IND | through=ADV | PST=fall-IND |
- 8. m̃a̋ṡo – wet snow
- m̃aṡős te̋lo vőutom vı̋ru e-f̨űða:
- The weight of the wet snow caused the tent to collapse.
m̃aṡ-ős | te̋l-o | vőut-om | vir-u | e=f̨űð-a |
---|---|---|---|---|
wet.snow-G.s | weight-N.s | tent-A.s | collapse-SUP | PST=cause-IND |
- 9. m̃őpo – sleeping hole in the snow
- ƣoosiɠős éna la̋vaþu ȝuþne̋ðlu la̋a̋tam m̃őpom e-vőða:
- Caught in the blizzard, the hiker dug a sleeping hole in the snow for the night.
ƣoo=siɠ-ős | éna | la̋v-a-þu-Ø | ȝuþ-ne̋ð-l-u | la̋a̋t-am | m̃őp-om | e=vőð-a |
---|---|---|---|---|---|---|
INT=snow.storm-G.s | in | catch-IND-PP-ABS | roam-walk-AG-N.s | night-A.s | sleeping.hole-A.s | PST=dig-IND |
- 10. pőm̌a – walk with difficulty through snow, sand, brush, etc.
- i-tőm̃o kéþu ṡa̋lo vűűa. ƥúvi m̃us nom šóóða u-pom̌a:
- This snow is so deep we will have trouble walking through it.
i=tőm̃-o | kéþu | ṡa̋l-o | vűű-a | ṗúvi | m̃-us | n-om | šóóða | u=pom̌-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
this=snow-N.s | too | deep-N.s | be-IND | that | 1p-N | 3-A.s | through | FUT=walk-IND |
- 11. rı̋no – snow on trees
- sáámi rı̋no gőbo vűűa. ébi kéþu me̋e̋o vuule̋ȝa. toáru ża̋vos u-ȝa̋fa:
- Although the snow on the trees is beautiful, too much and the branches will break.
sáámi | rı̋n-o | gőb-o | vűű-a | ébi | kéþu | me̋e̋-o | vuul-e̋ȝa | ża̋v-os | u=ȝa̋f-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
although | snow.on.trees-N.s | beautiful-N.s | be.SBJ | if | too | much-N.s | there.be-IND | branch-N.p | FUT=break-IND |
- 12. sı̋go – snow storm
- sı̋go e-műla da no-leisős éna nűm ne̋ṡun e-te̋m̃a:
- The snow storm passed leaving nine dead in its wake.
sı̋g-o | e=műl-a | da | no=leis-ős | éna | nűm | ne̋ṡ-un | e=te̋m̃-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|
snow.storm-N.s | PST=pass-IND | and | its=wake-G.s | in | nine | dead-A.p | PST=leave-IND |
- 13. sőso – muddy snow
- ne dóm̃vi pósi sı̋ɠo e-mŭműla. űde' sosős tőm̃om e-űűlba:
- Not long after the snow storm passed, the yaks had turned the fallen snow into muddy snow.
ne | dóm̃=vi | pósi | sı̋ɠ-o | e=mŭ~műl-a | űd-e-' | sos-ős | tőm̃-om | e=ű~űlb-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
not | long=ADV | after | snow.storm-N.s | PST=PRF~pass-IND | yak-N.p-ELIS | muddy.snow-G.s | fallen.snow-A.s | PST=PRF~turn.into-IND |
Ice
- 14. haþȝe̋go – thin coating of ice on rock
- haþȝe̋gom na̋kantu ne furm̃űűrlu e-pı̋za da nu-kűndom éna e-na̋a̋la:
- Not seeing the ice on the rock, the ranger slipped and landed on his butt.
haþȝe̋g-om | na̋k-a-ntu-Ø | ne | fur-m̃űűr-l-u | e=pı̋z-a | da | nu=kűnd-om | éna | e=na̋a̋l-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
thin.coating-A.s | see-IND-AP-ABS | not | forest-protect-AG-N.s | PST=slip-IND | and | his-butt-A.s | on | PST=land-IND |
- 15. ȝe̋go – ice
- m̃e̋ƣo paavős éna ȝegős ha ha̋iṡim þóósa e-pı̋za:
- Because of the ice on the road the car slid into the tree.
m̃e̋ƣ-o | paav-ős | éna | ȝeg-ős | ha | ha̋iṡ-im | þóósa | e=pı̋z-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|
car-N.s | road-G.s | on | ice-G.s | because.of | tree-A.s | into | PST=slip-IND |
- 16. ȝeƣǧa̋ro – iceberg
- v̌eeþ̈a̋fo te̋pu hőőle mare̋m éna mĭme̋e̋o ȝeƣǧa̋ron sa̋isa:
- Global warming is producing more icebergs in the polar seas.
v̌eeþ-þa̋fo-Ø | te̋p-u | hőőle-Ø | mar-e̋m | éna | mĭ~me̋e̋o-Ø | ȝeƣ.ǧa̋r-on | sa̋is-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|
world-wide-ABS | warming-SUP | polar-ABS | sea-G.p | in | ELT~many-ABS | ice.mountain-A.p | produce-IND |
- 17. kaȝe̋mƣo – shore ice
- me̋m̃anta hema̋s. kaȝe̋mƣo ba̋ro e-ı̋la:
- As winter progressed the shore ice became thicker.
me̋m̃-a-nta-Ø | hem-a̋s | kaȝe̋mƣ-o | ba̋r-o | e=ı̋l-a |
---|---|---|---|---|
progress-IND-AP-ABS | winter-G.s | shore.ice-N.s | thick-N.s | PST=become-IND |
- 18. kűro – ice floe
- ze̋e̋me: me̋e̋o kűros na̋a̋utam na̋a̋m̃ram u-kı̋a:
- Be careful! The many ice floes will make navigation hazardous.
ze̋e̋m-e | me̋e̋o-Ø | kűr-os | na̋a̋ut-am | na̋a̋m̃r-am | u=kı̋-a |
---|---|---|---|---|---|
be.careful-IMP | many-ABS | ice.floe-N.p | navigation-A.s | hazardous-A.s | FUT-make-IND |
- 19. nila̋ƣo – freshwater ice
- nilaƣős zı̋nu todantős. ve̋vres he̋mam de̋e̋a:
- When the ice begins to form, the beavers settle in for the winter.
nilaƣ-ős | zı̋n-u | tod-a-nt-ős | ve̋vr-es | he̋m-am | de̋e̋-a |
---|---|---|---|---|---|
freshwater.ice-G.s | form-SUP | begin-IND-AP-G.s | beaver-N.p | winter-A.s | settle-IND |
- 20. őőko – ice hole
- m̃us i-he̋man ookő' šóóða mı̋ı̋n-' u-ma̋a̋ƣa:
- This winter we can fish through a hole in the ice.
m̃-us | i=hem-a̋s | ook-ő-' | šóóða | mı̋ı̋n-' | u=ma̋a̋ƣ-a |
---|---|---|---|---|---|
1p-N | this=winter-G.s | ice.hole-G.s-ELIS | through | fish-ELIS | FUT=be.able-IND |
- 21. puskűro – pack ice
- puskűro aiveƣe̋m éra ba̋a̋go uuðzı̋danto ðe̋e̋o e-vűűa:
- The pack ice was the perfect hauling-out place for the walruses.
puskűr-o | aiveƣ-e̋m | éra | ba̋a̋go-Ø | uuð-zı̋d-a-nto-Ø | ðe̋e̋-o | e=vűű-a |
---|---|---|---|---|---|---|
pack.ice-N.s | walrus-G.p | for | perfect-ABS | out-haul-IND-AP-ABS | place-N.s | PST=be.IND |
- 22. sűðo – frost
- mu i-aaȝa̋s ȝeerős þűnto sűðom e-na̋ka:
- This morning I saw the first frost of the season.
m-u | i=aaȝ-a̋s | ȝeer-ős | þűnto-Ø | sűð-om | e=na̋k-a |
---|---|---|---|---|---|
1s-N | this=morning-G.s | season-G.s | first-ABS | frost-A.s | PST=see-IND |
- 23. s̨őmo – hoarfrost
- la̋a̋ta ȝe̋xak̬e sőȝak̬' e-vűűa. sááru s̨őmo aaȝa̋s ta̋lem éva e-vűűla:
- The night was clear and cold, so there was hoarfrost on the ground in the morning.
la̋a̋t-a | ȝe̋x-a=k̬e | sőȝ-a=k̬-' | e=vűű-a | sááru | ṡőm-o | aaȝ-a̋s | ta̋l-em | éva | e=vűűl-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
night-N.s | clear-N.s=and | cold-N.s=and | PST=be-IND | so | hoarfrost-N.s | morning-G.s | ground-A.s | on | PST=there.be-IND |
- 24. s̨űngo – frazil ice, slush
- s̨ungős ka̋ȝa m̃ús o ma̋rem t̨áárvi űɫaþem u-ı̋lu te̋e̋a:
- The appearance of frazil ice tells us that the sea will soon be frozen over.
ṡung-ős | ka̋ȝ-a | m̃-ús | o | ma̋r-em | t̨áárvi | űɫ-a-þ-em | u=ı̋l-u | te̋e̋-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
frazil.ice-G.s | appearance-N.s | 1p-G | to | sea-A.s | short-ADV | freeze-IND-PP-A.s | FUT=become-SUP | tell-IND |