Senjecas - Seven Last Words: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
===Pronunciation table=== | |||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | |||
!p | |||
!b | |||
!f | |||
!v | |||
!ṁ | |||
!m | |||
| | |||
| | |||
!t | |||
!d | |||
!þ | |||
!ð | |||
!ɫ | |||
!l | |||
| | |||
| | |||
!ṡ | |||
!ż | |||
!s | |||
!z | |||
!r | |||
!n | |||
| | |||
| | |||
!k | |||
!g | |||
!x | |||
!ƣ | |||
!h | |||
!ȝ | |||
| | |||
| | |||
!š | |||
!s̨ | |||
| | |||
| | |||
!i | |||
!e | |||
!a | |||
!õ | |||
!o | |||
!u | |||
| | |||
| | |||
!ï | |||
!ë | |||
!ÿ | |||
|- | |||
|/p/ | |||
|/b/ | |||
|/ɸ/ | |||
|/β/ | |||
|/m̥/ | |||
|/m/ | |||
| | |||
| | |||
|/t/ | |||
|/d/ | |||
|/θ/ | |||
|/ð/ | |||
|/l̥/ | |||
|/l/ | |||
| | |||
| | |||
|/ʦ/ | |||
|/ʣ/ | |||
|/s/ | |||
|/z/ | |||
|/ɾ̥/ | |||
|/n/ | |||
| | |||
| | |||
|/k/ | |||
|/g/ | |||
|/ç/ | |||
|/ʝ/ | |||
|/j̊/ | |||
|/j/ | |||
| | |||
| | |||
|/sʷ/ | |||
|/sʲ/ | |||
| | |||
| | |||
|/i/ | |||
|/e/ | |||
|/ä/ | |||
|/ɒ/ | |||
|/o/ | |||
|/u/ | |||
| | |||
| | |||
|/ɪ/ | |||
|/ɛ/ | |||
|/ʊ/ | |||
|} | |||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''se̋f műgo sa̋ṁos''' - The Seven Last Words </div> | |||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div> | |||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div> | |||
===Literal translation of the Greek text=== | |||
*1. Lk 23:34 | |||
{|class=wikitable | |||
!πάτερ||ἄφε||αὐτοῖς||οὐ||γὰρ||οἴδασιν||τί||ποιοῦσιν | |||
|- | |||
|Father||forgive||them||not||for||they.know||what||they.do | |||
|} | |||
*2. Lk 23:43 | |||
{|class=wikitable | |||
!ἀμήν||σοι||λέγω||σήμερον||μετ’||ἐμοῦ||ἔσῃ||ἐν||τῷ||παραδείσῳ | |||
|- | |||
|Amen||to.you||I.say||today||with||me||you.will.be||in||the||Paradise | |||
|} | |||
*3. John 19:26,27 | |||
{| class=wikitable | |||
!γύναι||ἴδε||ὁ||υἱός||σου||ἴδε||ἡ||μήτηρ||σου | |||
|- | |||
|Woman||behold||the||son||of.you||Behold the||mother||of.you | |||
|} | |||
*4. Matthew 27:46; Mark 15:34 | |||
{|class=wikitable | |||
!θεέ||μου||θεέ||μου||ἱνατί||με||ἐγκατέλιπες | |||
|- | |||
|My||God||my||God||why||me||you.did.forsake | |||
|} | |||
*5. John 19:28 | |||
{|class=wikitable | |||
!διψῶ | |||
|- | |||
|I.thirst | |||
|} | |||
*6. John 19:30 | |||
{|class=wikitable | |||
!τετέλεσται | |||
|- | |||
|It.has.been.completed | |||
|} | |||
*7. Luke 23:46 | |||
{|class=wikitable | |||
!πάτερ||εἰς||χεῖράς||σου||παρατίθεμαι||τὸ||πνεῦμά||μου | |||
|- | |||
|Father||into||hands||of.you||I.commit||the||spirit||of.me | |||
|} | |||
===Senjecan text=== | |||
*'''tata̋. nun dűűre. hi nus—ȝa nus nom kı̋a—sa̋a̋ra ne:''' | *'''tata̋. nun dűűre. hi nus—ȝa nus nom kı̋a—sa̋a̋ra ne:''' | ||
*'''va̋a̋. tús o te̋e̋a. sáhvi senpaaþős éna mú' súna u-e̋sa:''' | *'''va̋a̋. tús o te̋e̋a. sáhvi senpaaþős éna mú' súna u-e̋sa:''' | ||
Line 6: | Line 168: | ||
*'''no þűkaþo ı̋ı̋la:''' | *'''no þűkaþo ı̋ı̋la:''' | ||
*'''tata̋. tu-ma̋non éna m'-űnam e̋ȝa:''' | *'''tata̋. tu-ma̋non éna m'-űnam e̋ȝa:''' | ||
===Glossing abbreviations=== | |||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;" | |||
|1s/p = first person singular/plural | |||
|F = feminine | |||
|- | |||
|2s/p = second person singular/plural | |||
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]] | |||
|- | |||
|3 = third person | |||
|FUT = future | |||
|- | |||
|4 = [[Wikipedia:Obviative|fourth person]] | |||
|IMP = imperative | |||
|- | |||
|A(.s/p) = accusative (singular/plural) | |||
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]] | |||
|- | |||
|G(.s/p) = genitive (singular/plural) | |||
|IND = indicative | |||
|- | |||
|N(.s/p) = nominative (singular/plural) | |||
|M = masculine | |||
|- | |||
|V(.s/p) = vocative (singular/plural) | |||
|PP = patient (past) participle | |||
|- | |||
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | |||
|PRF = perfect | |||
|- | |||
|ADV = adverb | |||
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]] | |||
|- | |||
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]] | |||
|PST = past | |||
|- | |||
|AP = agent (active) participle | |||
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]] | |||
|- | |||
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]] | |||
|QUOT = direct quotation | |||
|- | |||
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]] | |||
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer, relative]] | |||
|- | |||
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]] | |||
|RPR = recent perfective | |||
|- | |||
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]] | |||
|SBJ = subjunctive | |||
|- | |||
|ELT = [[Wikipedia:Elative|elative]] | |||
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]] | |||
|- | |||
|EQU = equative degree | |||
| | |||
|} | |||
==Gloss== | |||
{|class=wikitable | |||
!tat-a̋||n-un||dűűr-e||hi||n-us||n-un||kı̋-u||sa̋a̋r-a||ne | |||
|- | |||
|father-V.s||3-A.p||forgive-IMP||because||3-N.p||3-A.p||do-SUP||know-IND||not | |||
|} | |||
{|class=wikitable | |||
!va̋a̋||t-ús||o||te̋e̋-a||s-áh=vi||sen-paaþ-ős||éna||m-ú-'||súna||u=e̋s-a | |||
|- | |||
|amen||2s-G||to||say-IND||this-day=ADV||ancient-garden-G.s||in||1s-G-ELIS||with||FUT=be-IND | |||
|} | |||
{|class=wikitable | |||
!ǧen-ű||eenő||tu=sűűn-um||eenő||tu=ma̋a̋m-am | |||
|- | |||
|woman-V.s||behold||your=son-A.s||behold||your=mother-A.s | |||
|} | |||
{|class=wikitable | |||
!mu=ȝum-ű||mu=ȝum-ű||xávu||m-um||e=b̨űr-a | |||
|- | |||
|my=god-V.s||my=god-V.s||why||1s-A||PST=forsake-IND | |||
|} | |||
{|class=wikitable | |||
!m-u||a̋a̋d-a | |||
|- | |||
|1s-N||thirst-IND | |||
|} | |||
{|class=wikitable | |||
!n-o||þűk-a-þ-o||ı̋~ı̋l-a | |||
|- | |||
|3-N.s||finish-IND-PP-N.s||PRF~become-IND | |||
|} | |||
{|class=wikitable | |||
!tat-a̋||tu=ma̋n-on||éna||m-'=űn-am||e̋ȝ-a | |||
|- | |||
|father-V.s||your=hand-A.p||in||my-ELIS=spirit-A.s||commit-IND | |||
|} |
Revision as of 17:38, 20 March 2017
Pronunciation table
p | b | f | v | ṁ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | õ | o | u | ï | ë | ÿ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
se̋f műgo sa̋ṁos - The Seven Last Words
garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
Literal translation of the Greek text
- 1. Lk 23:34
πάτερ | ἄφε | αὐτοῖς | οὐ | γὰρ | οἴδασιν | τί | ποιοῦσιν |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Father | forgive | them | not | for | they.know | what | they.do |
- 2. Lk 23:43
ἀμήν | σοι | λέγω | σήμερον | μετ’ | ἐμοῦ | ἔσῃ | ἐν | τῷ | παραδείσῳ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Amen | to.you | I.say | today | with | me | you.will.be | in | the | Paradise |
- 3. John 19:26,27
γύναι | ἴδε | ὁ | υἱός | σου | ἴδε | ἡ | μήτηρ | σου |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Woman | behold | the | son | of.you | Behold the | mother | of.you |
- 4. Matthew 27:46; Mark 15:34
θεέ | μου | θεέ | μου | ἱνατί | με | ἐγκατέλιπες |
---|---|---|---|---|---|---|
My | God | my | God | why | me | you.did.forsake |
- 5. John 19:28
διψῶ |
---|
I.thirst |
- 6. John 19:30
τετέλεσται |
---|
It.has.been.completed |
- 7. Luke 23:46
πάτερ | εἰς | χεῖράς | σου | παρατίθεμαι | τὸ | πνεῦμά | μου |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Father | into | hands | of.you | I.commit | the | spirit | of.me |
Senjecan text
- tata̋. nun dűűre. hi nus—ȝa nus nom kı̋a—sa̋a̋ra ne:
- va̋a̋. tús o te̋e̋a. sáhvi senpaaþős éna mú' súna u-e̋sa:
- ǧenű. eenő tu-sűűnum: eenő tu-ma̋a̋mam:
- mu-ȝumű. mu-ȝumű. xávu mum e-b̨űra:
- mu a̋a̋da:
- no þűkaþo ı̋ı̋la:
- tata̋. tu-ma̋non éna m'-űnam e̋ȝa:
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | F = feminine |
2s/p = second person singular/plural | FRQ = frequentative |
3 = third person | FUT = future |
4 = fourth person | IMP = imperative |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | INC = inchoative |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | IND = indicative |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | M = masculine |
V(.s/p) = vocative (singular/plural) | PP = patient (past) participle |
ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | PRF = perfect |
ADV = adverb | PRV = privative prefix |
AG = agent | PST = past |
AP = agent (active) participle | Q = interrogative particle |
CAUS = causative | QUOT = direct quotation |
DES = desiderative | REL = relativizer, relative |
ELIS = elision | RPR = recent perfective |
EP = epenthesis | SBJ = subjunctive |
ELT = elative | SUP = supine |
EQU = equative degree |
Gloss
tat-a̋ | n-un | dűűr-e | hi | n-us | n-un | kı̋-u | sa̋a̋r-a | ne |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
father-V.s | 3-A.p | forgive-IMP | because | 3-N.p | 3-A.p | do-SUP | know-IND | not |
va̋a̋ | t-ús | o | te̋e̋-a | s-áh=vi | sen-paaþ-ős | éna | m-ú-' | súna | u=e̋s-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
amen | 2s-G | to | say-IND | this-day=ADV | ancient-garden-G.s | in | 1s-G-ELIS | with | FUT=be-IND |
ǧen-ű | eenő | tu=sűűn-um | eenő | tu=ma̋a̋m-am |
---|---|---|---|---|
woman-V.s | behold | your=son-A.s | behold | your=mother-A.s |
mu=ȝum-ű | mu=ȝum-ű | xávu | m-um | e=b̨űr-a |
---|---|---|---|---|
my=god-V.s | my=god-V.s | why | 1s-A | PST=forsake-IND |
m-u | a̋a̋d-a |
---|---|
1s-N | thirst-IND |
n-o | þűk-a-þ-o | ı̋~ı̋l-a |
---|---|---|
3-N.s | finish-IND-PP-N.s | PRF~become-IND |
tat-a̋ | tu=ma̋n-on | éna | m-'=űn-am | e̋ȝ-a |
---|---|---|---|---|
father-V.s | your=hand-A.p | in | my-ELIS=spirit-A.s | commit-IND |