Xliponian
The Xliponian Language
by
Bovlai Institute of Linguistics
A Brief Introduction
Xliponian (the letter x is pronounced [ʃ]) is an Indo-European language spoken almost exclusively in the Kingdom of Xliponia. It is derived from the vulgar Latin of the Roman imperial conquerors who occupied the region in the early centuries of the Common Era. The main feature that distinguishes Xliponian from other Romance languages is the soundshift suffered very early by some consonantal sounds. The labials, velars and dentals of the original (vulgar) Latin were transformed as follows:
(The [x] sound – as in German Bach – is currently written as h; the [ts] sound is written ç)
This Lautverschiebung affected word-initial consonants, but not all, and some medial and (to a lesser extent) final consonants were also shifted.
The alphabet – with pronunciations – is as follows:
(*) in foreign or dialectal words
The [ʃ] sound – written x – derives mainly from the Latin word-initial clusters [kl], [fl], [pl], which became [ʃl]. Xliponian q comes to a large extent from Latin x.
Another characteristic aspect of Xliponian phonology is diphthongisation. The main vowel of the original Latin word becomes affected by that of the ending, generating evolutions like L panem > Xl fain, and likewise cantus > haunt, salix > sailq. Latin ae and oe became ai and oi respectively.
The stress pattern is generally as follows: words ending in vowels are stressed on the penultimate, and words ending in consonants on the ultimate.
As an example, the numerals from 1 to 10 are as follows in Modern Xliponian:
100-Word Swadesh List
I | you | we | this | that | who? | what? | no(t) | all | a lot |
eco | çu | nos | ete | ate | hi? | hu? | non | çot | mux |
one | two | big | long | small | human | man | woman | fish | bird |
on | tou | maun | lonc | eqic | om | om | vemma | fiq | aib |
dog | louse | tree | seed | leaf | root | (tree-)bark | skin | meat | blood |
hain | fetixlo | arpor | semm | voil | raqi | horçeq | huiç | haur | sainc |
bone | (body-)fat | egg | head | horn | tail | feather | hair | ear | eye |
oq | atef | oub | hauf | hourn | hauta | fena | hirn | auri | ouhul |
nose | mouth | tooth | tongue | (finger-)nail | leg | knee | hand | stomach | neck |
naus | puca | teint | lincua | unca | hurs | ceun | main | bentr | houl |
breast | heart | liver | to drink | to eat | to bite | to see | to hear | to know | to sleep |
feq | hor | iecro | piper | mauncar | moirer | biter | auter | qier | tormer |
to die | to kill | to swim | to fly | to go | to come | to lie (down) | to sit | to stand | to give |
morer | oqider | naçar | bolar | eçir | bener | humper | asiter | star | tonar |
to say | sun | moon | star | water | rain | stone | sand | earth | cloud |
tiqer | soil | luna | qela | acua | xluib | saq | aren | teir | nupe |
smoke | fire | ash | to burn | road | mountain | red | green | yellow | white |
vum | inci | hin | arter | bia | monn | ruper | biret | valb | alp |
black | night | hot | cold | full | new | good | round | dry | name |
nicer | noq | halit | virc | xleun | noub | poun | roçunn | siq | noim |
Some Points of Grammar
Plurals of Nouns and Adjectives
sg. | -a1 | -e | -i | -o | -u | -C2 |
pl. | -e | -i | -i | -o | -i | -Ci |
1 mainly for feminine nouns and adjectives
2 C = consonant
Personal Pronouns
Nom. | Acc. | Dat. | Gen. | |
1s | eco | me | mi | mei (fem. mea) |
2s | çu | çe | çi | çei (fem. çea) |
3s masc. | to | te | ten | tei (fem. tea) |
3s fem. | la | le | len | lei (fem. lea) |
3refl. | om | se | si | sei (fem. sea) |
1p | nos | nos | nos | nosser |
2p | bos | bos | bos | bosser |
3p | li | tem | tem | tenen |
Verbal Paradigms
(Alternative verbal forms in parentheses)
Eser "to be" - also auxiliary verb for imperfect (with a + infinitive of main verb) and for passive voice (with participle of main verb)
Person | Present | Perfect | Imperfect | Future | Conditional/ Subjunctive |
Infinitive Participle Gerund Imperative |
1s | sui | vui | erm | gabo eser | sei | eser |
2s | es | vus | ers | gabes eser | sei | esut |
3s | est | vut | ert | gabet eser | sei | esenn |
1p | sum | vum | eram | gabem eser | sin | ei (pl. eit) |
2p | eis | vuis | erat | gabeis eser | sin | |
3p | sunn | vunn | erann | gabenn eser | sin |
Gaber "to have" - also auxiliary verb for future (with infinitive of main verb)
Person | Present | Perfect | Imperfect | Future | Conditional/ Subjunctive |
Infinitive Participle Gerund Imperative |
1s | gabo | gabui | erm a gaber | gabo gaber | gabei | gaber |
2s | gabes | gabis | ers a gaber | gabes gaber | gabei | gabut |
3s | gabet | gabit | ert a gaber | gabet gaber | gabei | gabenn |
1p | gabem | gabuim (gaberam) |
eram a gaber | gabem gaber | gabin | gabi (pl. gabit) |
2p | gabeis | gabuis (gaberas) |
eirm a gaber | gabeis gaber | gabin | |
3p | gabenn | gabuinn (gaberann) |
erann a gaber | gabenn gaber | gabin |
Mauncar "to eat" - paradigm for verbs in -ar
Person | Present | Perfect | Imperfect | Future | Conditional/ Subjunctive |
Infinitive Participle Gerund Imperative |
1s | maunco | mauncui | erm a mauncar | gabo mauncar | mauncai | mauncar |
2s | mauncas | mauncis | ers a mauncar | gabes mauncar | mauncai | mauncut |
3s | mauncat | mauncit | ert a mauncar | gabet mauncar | mauncai | mauncann |
1p | mauncam | mauncim (mauncaram) |
eram a mauncar | gabem mauncar | mauncin | maunci (pl. mauncit) |
2p | mauncais | mauncuis (mauncaras) |
eirm a mauncar | gabeis mauncar | mauncin | |
3p | mauncann | mauncinn (mauncarann) |
erann a mauncar | gabenn mauncar | mauncin |
Piper "to drink" - paradigm for verbs in -er and ir
Person | Present | Perfect | Imperfect | Future | Conditional/ Subjunctive |
Infinitive Participle Gerund Imperative |
1s | pipo | pipui | erm a piper | gabo piper | pipei | piper |
2s | pipes | pipis | ers a piper | gabes piper | pipei | piput |
3s | pipet | pipit | ert a piper | gabet piper | pipei | pipenn |
1p | pipem | pipim (piperam) |
eram a piper | gabem piper | pipin | pipi (pl. pipit) |
2p | pipeis | pipuis (piperas) |
eirm a piper | gabeis piper | pipin | |
3p | pipenn | pipinn (piperann) |
erann a piper | gabenn piper | pipin |
Some Useful Expressions and Words
(to be expanded)
a = of (genitive / possessive relation); a res a = because of; ac = and; aciç = thus; ad = to (destination); alihit = something; atte = thence; au = or; auçem = then; cunne = therewith; de = by (passive voice); eh = behold, lo!; eq = out of; ete = this; eti = these; fer = for (as in exchanging ... for ...); fro = for (before noun); ha = that; hihumme = any; hirha = about; hom = as (in the manner of); hui = whose; ihirc = therefore; ilo = that one; in = in; inte = therein; item = (the) same; non = not; omoto = nonetheless; ot = for, in order to, so that (before verb); set = but; si = if; sihuç = in any way; sin = without; sufra = on top of, about
Names of the Letters of the Alphabet
A [a:] B [be:] C [ke:] Ç [tse:] D [de:] E [e:] F [ɛf] G [ge:] H [ha:] |
I [i:] J [ʒi:] K [ka:] L [ɛl] M [ɛm] N [ɛn] O [o:] P [pe:] Q [tʃe:] |
R [ɛr] S [ɛs] T [te:] U [u:] V [ve:] W [vetu'flɛtʃ] X [ʃi:] Y [i'krajx] Z [ze:] |
Archaic Spelling
Xliponian spelling was regularised in the mid-19th century. Before that, two main alternative spelling modes were in effect beside the present one. They may still be seen in ancient texts and inscriptions.
They are the Latinate and the Venedate spelling, based respectively on those used by several other Romance languages, and on Wenedyk. The main differences from the present mode are as follows [noted as Present < Latinate; Venedate]:
- c < k; k
- v < v; w
- i < j [initial; both modes]
- f < ph [initial; both modes]
- i < y [before another vowel]; i
- x < sc; sz
- ç < th; c
- q < ch; cz
- h < h; ch [when sounded as German ich-Laut or ach-Laut]
Sometimes a circumflex or a tilde was written over a, e, i, o for au, eu, iu, ou;
Sometimes an acute or a macron was written above a vowel preceding a doubled consonant (which was then spelled single).
The Babel Text in Xliponian
1 | In | çer | ert | on | serm | ac | on | mot | lincui. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
In | earth | was [3rd sg.] | one | language | and | one | way | [of] tongues. |
2 | Vut | ha | salirinn | de | orient | ac | inbeninn |
---|---|---|---|---|---|---|---|
[It] was | that | they went out | from | east | and | they found |
hamp | in | çer | Xinar | ac | apiçarinn | inte. | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
field / plain | in | land | Shinar | and | they dwelt | therein. |
3 | Ac | tiqit | om | ad | om, | benit, | vahem | laçri |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
And | said [3rd sg.] | man | to | man, | come [2nd pl.] | let us make | bricks |
ac | hocuim | tem | in | inci | ac | gabuinn | laçri | hom | saqi | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | let us bake | them | in | fire | and | they had | bricks | as | stones |
ac | peçuim | hom | himenn. | |
---|---|---|---|---|
and | slime | for | mortar. |
4 | Ac | tiqirann, | benit, | vahem | nos | hibiçait | ac | çur |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
And | they said, | come [2nd pl.], | let us make | us | city | and | tower |
hui | hulmin | fertincit | ad | hail | ac | heliprem | noim | nosser | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
whose | top | may reach | to | heaven | and | let us celebrate | name | our |
ot | non | sin | tibituti | in | çeri | çoti. | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
so that | not | we be | scattered | in | lands | all. |
5 | Auçem | teqinnit | Tomen | ot | biter | hibiçait | ac | çur |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Then | came down [3rd sg.] | the Lord | so that | see | city | and | tower |
ha | aiçficarann | vili | Adam. | |
---|---|---|---|---|
that | built [3rd pl.] | sons | [of] Adam. |
6 | Ac | tiqit, | eh | foxlo | est | on | ac | serm | tenen | est | on, |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
And | said [3rd sg.], | behold | people | is | one | and | language | their | is | one, |
ac | ete | hoifrinn | vaher, | ac | non | gabenn tesistir | a | çot | ha | hocitann | vaher. | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | this | they have begun | do, | and | not | they will give up | from | all | that | they think | do. |
7 | Eh | benit | teqinnem | ac | hofunnem | ipi | serm | tenen |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Behold | come [2nd pl.] | let us go down | and | let us confound | there | language | their |
ot | non | gabet autir | om | lincu | a | om. | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
so that | not | shall hear [3rd sg.] | man | tongue | of | man. |
8 | Aciç | tibitit | tem | Tomen | eq | loh | ilo | ad | çeri | çoti |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Thus | scattered [3rd sg.] | them | the Lord | out of | place | that | in | lands | all |
ac | hesarann | aiçficar | hibiçait. | |
---|---|---|---|---|
and | they ceased | build | city. |
9 | Ac | ihirc | noim | tenen | est | bohut | Babel | a res a | ipi |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
And | therefore | name | their | is | called | Babel | because | there |
honvusit | Tomen | serm | a | çer | çot | ac | atte | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
confused | the Lord | language | of | earth | all | and | thence |
Tomen | sfirsit | tem | sufra | vaih | a | çer | çot. | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
the Lord | scattered | them | upon | face | of | earth | all. |
[Modern Xliponian Version]
Tintin Titles as Pointers to Xliponian Pronunciation
Interest for Tintin in Xliponia was fuelled by the Syldavian adventure (a roman à clef of sorts), and translations into the Xliponian language started in 1940, always published by Bernard & Croll. The main characters are called Tintin, Milu, Capitan Hadoc, Profesor Trifon Geliçorf, Carol ac Karol.
The titles of the Xliponian books (Abençuri a Tintin [aben'tsurjə tin'tin] - a “of” normally pronounced as schwa) are pronounced as follows:
Title | IPA | Remark |
---|---|---|
Tintin in Çer SNOR | T. [in tsɛr snɔr] | 1 |
Tintin in Kongo | T. [iŋ 'koŋgo] | 2 |
Tintin in America | T. [in ame'rika] | |
Çigari a Faraon | [tsi'garjə fara'on] | 3 |
Lotus Hairul | [lo'tus haj'rul] | 4 |
Auri Vracut | ['awri vra'kut] | |
Insul Nicer | [in'sul ni'ker] | 5 |
Çeptro a Ottokar | ['tsɛptrwə ot:o'kar] | 6 |
Hancri a Unci Aurosi | ['haŋkrjə 'uŋki aw'rosi] | 7 |
Qela Misteriosa | ['tʃɛla misteri'osa] | 8 |
Sehret a Onhourn | [se'xretə on'howrn] | 9 |
Çesaur a Rackham Ruper | [tse'sawrə rak'ham ru'per] | |
Seft Pulli a Cristal | [sɛft 'pul:jə kris'tal] | |
Çempl a Soil | ['tsɛmplə sojl] | 4 |
Tintin in Çer a Auro Nicer | T. [in 'tsɛrə 'awro ni'ker] | |
Sohp Luna | [soxp 'luna] | 9 |
Ammularann sufra Luna | [am:ula'ran: 'sufra 'luna] | |
Hauz Geliçorf | [hawz geli'tsɔrf] | 10 |
Coc in Stoc | [kɔk in stɔk] | |
Tintin in Tibet | T. [in ti'bet] | |
Ornammi a Castafiore | [or'nam:jə kastafi'ore] | |
Bol 714 ad Sednîr | [bɔl sɛftɔnhaw'tor ad sed'ni:r] | 11 |
Tintin ac Picaros | T. [ak 'pikaros] | 12 |
Tintin ac Alf-Art | T. [ak alf'art] |
Remarks:
1 e, o in monosyllables are normally [ɛ], [ɔ]
2 nk, ng are sounded with [ŋ] even across word boundaries
3 Stressed o before a single consonant is sounded [o]
4 The diphthongs are: ai [aj], ei [ej], oi [oj], ui [uj], au [aw], eu [ew], iu [iw], ou [ow]
5 Stressed e before a single consonant is sounded [e]
6 Stressed e before more than one consonant is sounded [ɛ]; doubly-written consonants are pronounced long (even in foreign words)
7 s is always sounded [s]
8 io is no diphthong
9 h sounds as [h] or [x] depending on environment
10 Stressed o before more than one consonant is sounded [ɔ]
11 e (from seft) and o (from on) in the composite seftonhautor "seven-one-four" remain [ɛ] and [ɔ] as in the respective single words; “714” may also be pronounced [sɛft'hɛn: hawtor'tex] (sefthenn hautorteh "seven hundred fourteen")
12 Foreign pronunciation of Picaros