Senjecas - The Man with a Withered Hand (Mark 3:1-6; Matthew 12:9-14; Luke 6:6-11)

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Note

  • As this is a cento of verses, the numbering indicates the number of Senjecan sentences, not of the Biblical verses.


Text

The Man with a Withered Hand
m̃ı̋ı̋to manős móóda m̃ı̋ı̋ru
(Mark 3:1-6; Matthew 12:9-14; Luke 6:6-11)

mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
  • New American Bible Translation
  • Literal Greek Translation
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 1. He returned to the synagogue where there was a man whose right hand was shriveled up.
  • and he.entered again into the synagogue and there.was there man withered having the right
  • da náánu sínagőgom éna e-tı̋ra. da m̃iiþta̋ɫmu m̃ı̋ı̋ru tóru e-vűűla:
da náánu sínagőg-om éna e=tı̋r-a da m̃iiþ.ta̋ɫ.mu-Ø m̃ı̋ı̋r-u tóru e=vűűl-a
and again synagogue-A.s in PST=enter-IND and withered.right.hand.have-ABS man-N.s there PST=there.be-IND


  • 2. The scribes and the Pharisees kept an eye on Jesus to see whether he would heal him on the sabbath.
  • and the scribes and the Pharisees were.watching him if on.the sabbaths he.will.heal him
  • da ȝa̋rlusk̬e pɛrı̋ı̋susk̬e éȝum e-pőta—táádi deese̋ȝa—ébi éȝu ṡabata̋s éȝum ȝake̋ȝa:
da ȝa̋r-l-us=k̬e pɛrı̋ı̋s-us=k̬e éȝ-um e=pőt-a táádi dees-e̋ȝa ébi éȝ-u ṡabat-a̋s éȝ-um ȝak-e̋ȝa
and write-AG-N.p=and Pharisee-N.p=and 3-A.s PST=watch-IND in.order.that find-SBJ if 3-N.s Sabbath-G.s 3-A.s heal-SBJ


  • 3. They put this question to Jesus, hoping to bring an accusation against him: "Is it lawful to work a cure on the sabbath?"
  • and they.questioned him saying if it.is.permissible on.the sabbaths to.heal in.order.that they.might.accuse him.
  • da—táádi éȝum kaṡe̋ȝa—éȝum e-me̋ta te̋e̋antus: m̃a ṡabata̋s ȝa̋ku he̋n̨o e̋sa me m̃ar:
da táádi éȝ-um kaṡ-e̋ȝa éȝ-um e=me̋t-a te̋e̋-a-nt-us m̃a ṡabat-a̋s ȝa̋k-u he̋n̨-o e̋s-a me m̃ar
and in.order.that 3-A.s accuse-SBJ 3-A.s PST=ask-IND say-IND-AP-N.p QUOT Sabbath-A.s heal-SUP permissible-N.s be-IND Q QUOT


  • 4. He said in response: "Suppose one of you has a sheep and it falls into a pit on the sabbath. Will he not take hold of it and pull it out?
  • he but said to.them what will.there.be among you man who will.have sheep one and if falls this on.the sabbaths into pit not will.take.hold.of it and raise.up
  • d' eȝúm o e-te̋e̋a: m̃a ébi őm̃em űdantu m̃ı̋ı̋ru ȝúm áda vuule̋ȝa. da ébi őm̃e ṡabata̋s xa̋nom éna foole̋ȝa. éȝem u-se̋e̋pak̬e u-kőþak̬e ne me m̃ar:
d' eȝ-úm o e=te̋e̋-a m̃a ébi őm̃-em űd-a-ntu-Ø m̃ı̋ı̋r-u ȝ-úm áda vuul-e̋ȝa
but-ELIS 3-G.p to PST=say-IND QUOT if sheep-A.s own-IND-AP-ABS man-N.s 2p-G among there.be-SBJ
da ébi őm̃-e ṡabat-a̋s xa̋n-om éna fool-e̋ȝa
and if sheep-N.s Sabbath-G.s pit-A.s into fall-SBJ
éȝ-em u=se̋e̋p-a=k̬e u=kőþ-a=k̬e ne me m̃ar
3-A.s FUT=grasp-IND=and FUT=lift-IND=and not Q QUOT


  • 5. Well, think how much more precious a human being is than a sheep. Clearly, good deeds may be performed on the sabbath." At this they remained silent.
  • how.much.more therefore valuable.is man than.a.sheep therefore it.is.permissible on.the sabbaths good to.do they but were.silent
  • sááru xóþvi kyk̬őinu tal̨őnu om̃e̋' sóma e̋sa: sááru ṡaba̋tan va̋dom kı̋u he̋n̨o e̋sa: ésti éȝus e-sa̋a̋ma:
sááru xóþ=vi ky~k̬őinu-Ø tal̨őn-u om̃-e̋-' sóma e̋s-a
therefore how.much=ADV ELT~valuable-ABS human-N.s sheep-G.s-ELIS than be-IND
sááru ṡaba̋t-an va̋d-om kı̋-u he̋n̨-o e̋s-a ésti éȝ-us e=sa̋a̋m-a
therefore Sabbath-A.p good-A.s do-SUP permissible-N.s be-IND but 3-N.p PST=keep.silence-IND


  • 6. He addressed the man with the shriveled hand: "Get up and stand up here in front!" The man rose and remained standing.
  • and he.says to.the man to.the the withered hand having rise and stand.up in the middle and having.arisen he.stood
  • da m̃iiþma̋nmu m̃iirűs o te̋e̋a: m̃a koþe̋ȝak̬e meðős éna ṡure̋ȝak̬e m̃ar: da kykőþaþu e-ṡűra:
da m̃iiþ.ma̋n.mu-Ø m̃iir-űs o te̋e̋-a m̃a koþ-e̋ȝa-k̬e með-ős éna ṡur-e̋ȝa=k̬e m̃ar
and withered.hand.have-ABS man-G.s to say-IND QUOT rise-SBJ=and middle-G.s in stand-SBJ=and QUOT
da ky~kőþ-a-þ-u e=ṡűr-a
and PRF~arise-IND-PP-N.s PST=stand-IND


  • 7. He looked around at them with anger, for he was deeply grieved that they had closed their minds against him.
  • and having.looked them with anger being.deeply.grieved at the hardness of.the heart of.them
  • da geƣra̋s móóda éȝunɛ nynőőaþu. eȝu-suðős ṡeþta̋s ha lábu mı̋ı̋m̃ru
da geƣr-a̋s móóda éȝ-un=ɛ ny~nőő-a-þ-u eȝu=suð-ős ṡeþt-a̋s ha lábu mı̋ı̋m̃r-u
and anger-G.s with 3-A.p=EP PRF~look.at-IND-PP-N.s their=heart-G.s hardness-G.s because.of very grieved-N.s


  • 8. Then he said to the man, "Stretch out your hand." The man did so and his hand was perfectly restored. It became as sound as the other.
  • he.says to.the man stretch.out the hand and he.stretched.out and was.restored the hand of.him healthy as the other
  • m̃iirűs o te̋e̋a: m̃a ma̋nom nive̋ȝa m̃ar da e-nı̋va. da eȝu-ma̋no ȝuunı̋d̨aþo e-ı̋la. sa̋a̋no anó' sóma:
m̃iir-űs o te̋e̋-a m̃a ma̋n-om niv-e̋ȝa m̃ar da e=nı̋v-a
man-G.s to say-IND QUOT hand-A.s extend-SBJ QUOT and PST=extend-IND
da eȝu=ma̋n-o ȝuunı̋d̨-a-þ-o e=ı̋l-a sa̋a̋n-o an-ó-' sóma
and his=hand-N.s restore-IND-PP-N.s PST=become-IND healthy-N.s other-G.s-ELIS like


  • 9. When the Pharisees went outside, they immediately began to plot with the Herodians how they might destroy him.
  • and going.out the Pharisees immediately with the Herodians consultation held against him as.to.how him they.might destroy
  • da tı̋rantu pɛrı̋ı̋sus áv̈i heroodűs daƣlűm súna e-va̋a̋a—móódi éȝum ole̋ȝa:
da tı̋r-a-ntu-Ø pɛrı̋ı̋s-us áv=vi herood-űs daƣ-l-űm súna e=va̋a̋-a móódi éȝ-um ol-e̋ȝa
and leave-IND-AP-ABS Pharisee-N.p immediate=ADV Herod-G.s follow-AG-G.p with PST=consult-IND how 3-A.s destroy-SBJ


  • 10. Jesus was aware of this, and so he withdrew from that place.
  • the Jesus but knowing departed from there
  • ésti sa̋a̋rantu ȝe̋su tórþis e-vı̋da⁝
ésti sa̋a̋r-a-ntu-Ø ȝe̋s-u tór=þis e=vı̋d-a
but know-IND-AP-ABS Jesus-N.s there=ABL PST=depart-IND