Senjecas - The Healing of a Paralytic (Mark 2:1-12; Matthew 9:2-8; Luke 5:17-26)

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

tűṡaþum ȝa̋ku

तु॓चथुम् य॓कु

The Healing of a Paralytic (Mark 2:1-12; Matthew 9:2-8; Luke 5:17-26)


mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
  • English Text
  • Literal Greek Translation
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 1. [Jesus] came back to Capernaum, his own town, after a lapse of several days and word got around that he was at home.
  • and having.entered again into Capernaum the own city after days it.was.heard that at home he.is
  • a̋han ǫ́na náánu kɛfarna̋umam pa̋to rı̋ȝom tıtı̋rantu éȝum nómþi vűűu ve̋naþo e-ı̋la:
a̋h-an ǫ́na náánu kɛfarna̋um-am pa̋to-Ø rı̋ȝ-om tı~tı̋r-a-nt-u éȝ-um nómþi vűű-u ve̋n-a-þ-o e=ı̋l-a
day-A.p after again Capernaum-G.s own-ABS city-G.s PRF~enter-IND-AP-N.s 3-A.s at.home be-SUP hear-IND-PP-N.s PST=become-IND


  • 2. At that they began to gather in great numbers. There was no longer any room for them, even around the door, and he preached to them.
  • and were.gathered.together many so.as no.longer to.have.room at the door and he.was.speaking to.them the word
  • da me̋e̋umus le̋żaþus e-ı̋la—m̨úmi ðurős ena te̋ro vűűla ném̃itéru. da éȝu eȝúm o sa̋m̃om e-sa̋m̃a:
da me̋e̋um-us le̋ż-a-þ-us e=ı̋l-a m̨úmi ður-ős ena te̋r-o vűűl-a ném̃itéru
and many-N.p gather-IND-PP-N.p PST=become-IND so.that door-G.s at room-N.s there.be-IND no.longer
da éȝ-u eȝ-úm o sa̋m̃-om e=sa̋m̃-a
and 3-N.s 3-G.p to word-A.s PST=speak-IND


  • 3. Sitting close by were Pharisees and teachers of the law who had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem.
  • and were.sitting.down Pharisees and teachers.of.the.law who had.come from every village of.the Galilee and Judea and Jerusalem
  • da fárisa̋iusk̬e þordőxlusk̬' e-se̋da—táus galila̋sk̬e ȝehúdea̋sk̬e úruṡálima̋sk̬e vı̋so kilős éha e-gɛǧe̋ma:
da fárisa̋i-us=k̬e þor-dőx-l-us=k̬-' e=se̋d-a tá-us galil-a̋s=k̬e ȝehúde-a̋s=k̬e úruṡálim-a̋s=k̬e
and Pharisee-N.p=and law-teach-AG-N.p=and-ELIS PST-sit-IND who-N.p Galilee-G.s=and Judea-G.s=and Jerusalem-G.s=and
vı̋so-Ø kil-ős éha e=gɛ~ǧe̋m-a
every-ABS village-G.s from PST=PRF~come-IND


  • 3. Some people arrived bringing a paralyzed man lying on a mat to him.
  • and they.come carrying to him paralytic upon bed lying being.carried by four
  • da na̋a̋l ṡa̋a̋pős éna gűűrantu tűṡaþum ne̋xantus éȝum do ǧe̋ma:
da na̋a̋l ṡaap-ős éna gűűr-a-ntu-Ø tűṡ-a-þ-um ne̋x-a-nt-us éȝ-um do ǧe̋m-a
and four mat-G.s on lie-IND-AP-ABS paralyze-IND-PP-A.s carry-IND-AP-N.p 3-A.s to come-IND


  • 4. The four who carried him were unable to bring him to Jesus because of the crowd, so they began to open up the roof over the spot where Jesus was. When they had made a hole, they let down the mat on which the paralytic was lying in the middle of the crowd before Jesus.
  • and not being.able to.bring to.him on.account.of the crowd they.removed the roof where he.wasand having.opened they.lowered the mattress upon.which the paralytic was.lying into the midst in.front.of the Jesus
  • da miilűs ha éȝum do ne̋xu fe̋e̋antus kőrom—vái e-vűűa—e-őȝa. da lŭlűrantus ta̋a̋ɫom—táom éva tűṡaþu e-gűűra—me̋ðom éna ȝe̋sum n̨óópa e-ka̋ua:
da miil-űs ha éȝ-um do ne̋x-u fe̋e̋-a-nt-us kőr-om
and crowd-G.s because.of 3-A.s to bring-SUP be.unable-IND-AP-N.p roof-A.s
vái e=vűű-a e=őȝ-a da lŭ~lűr-a-nt-us ta̋a̋ɫ-om
where PST=be-IND PST=remove-IND and PRF~open-IND-AP-N.p mattress-A.s
tá-om éva tűṡ-a-þ-u e=gűűr-a me̋ð-om éna ȝe̋s-um n̨óópa e=ka̋u-a
which-A.s on paralyze-IND-PP-N.s PST-lie-IND midst-A.s into Jesus-A.s before PST=lower-IND


  • 5. When Jesus saw their faith, he said to the paralyzed man, "My son, your sins are forgiven."
  • and having.seen the Jesus the faith of.them says to.the paralytic child are.forgiven your the sins
  • da eȝu-őőram nına̋kantu ȝe̋su tuṡaþűs o te̋e̋a: m̃a ṡiṡű. tu-a̋gos dűűraþos ı̋la m̃ar:
da eȝu=őőr-am nı~na̋k-a-ntu-Ø ȝe̋s-u tuṡ-a-þ-űs o te̋e̋-a
and their-faith-A.s PRF~see-IND-AP-ABS Jesus-N.s paralyze-IND-AP-G.s to say-IND
m̃a ṡiṡ-ű tu=a̋g-os dűűr-a-þ-os ı̋l-a m̃ar
QUOT child-V.s your=sin-N.p forgive-IND-PP-N.p become-IND QUOT


  • 6. Now some of the scribes and the Pharisees were sitting there asking themselves:
  • there.were but some of.the scribes and the Pharisees there sitting and thinking.about in the hearts of.them
  • de ȝarlűmk̬e pɛriiṡűmk̬e tı̋ı̋ðus tóru se̋dantuk̬' eȝu-suðőm éna me̋inantuk̬e e-vűűla:
de ȝar-l-űm=k̬e pɛriiṡ-űm=k̬e tı̋ı̋ð-us tóru se̋d-a-nt-us=k̬-' eȝu=suð-őm éna me̋in-a-nt-us=k̬e e=vűűl-a
but write-AG-G.p=and Pharisee-G.p=and some-N.p there sit-IND-AP-N.p=and their=heart-G.p in think-IND-AP-N.p=and PST=there.be-IND


  • 7. "Why does the man talk in that way? He commits blasphemy. Who can forgive sins except God alone?"
  • Why this.one thus speaking he blasphemes who is.able to.forgive sins if not one the God
  • su xávu ítu te̋e̋a: le̋ita: xu. ébi mee þűn ȝűmu. a̋gon dűűru ma̋ƣa:
s-u xávu ítu te̋e̋-a le̋it-a x-u ébi mee þűn ȝűm-u a̋g-on dűűr-u ma̋ƣ-a
this-N.s why thus say-IND blaspheme-IND who-N.s if not one God-N.s sin-A.p forgive-SUP be.able-IND


  • 8. Jesus was immediately aware of their reasoning, though they kept it to themselves and he said to them: "Why do you harbor these thoughts?
  • and immediately having.known the Jesus in.the spirit of.him that in.this.manner they.are.dialoguing among themselves he.says to.them why these.things you.are.considering in the hearts of.you
  • da ȝe̋su áv̈i eȝu-uunűs éna éȝun ítu eȝu-mús áda va̋a̋u e-sa̋a̋ra: eȝúm o e-te̋e̋a: m̃a ȝu-suðőm éna xávu i-m̃e̋kon tűȝa:
da ȝe̋s-u áv=vi eȝu=uun-űs éna éȝ-un ítu eȝu=m-ús áda va̋a̋-u e=sa̋a̋r-a eȝ-úm o e=te̋e̋-a
and Jesus-N.s immediate-ADV his=spirit-G.s in 3-A.p thus his=self-G.s among discuss-SUP PST=know-IND 3-G.p to PST=say-IND
m̃a ȝu=suð-őm éna xávu i=m̃e̋k-on tűȝ-a
QUOT your=heart-G.p in why this=thing-A.p consider-IND


  • 9. Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Stand up, pick up your mat, and walk again'?
  • which is easier to.say to.the paralytic are.forgiven your sins or to say stand and pick.up the mattress of.you and walk
  • xo vŭvődo e̋sa. tuṡaþűs o teeu: m̃a tu-a̋gos dűűraþos ı̋la m̃ar. m̃o te̋e̋u: m̃a ṡűrek̬e tu-ta̋a̋ɫom ża̋fek̬e ne̋ðek̬e m̃ar:
x-o vŭ~vőd-o e̋s-a tuṡ-a-þ-űs o te̋e̋-u m̃a tu=a̋g-os dűűr-a-þ-os ı̋l-a m̃ar m̃o tee-u
which-N.s ELAT~easy-N.s be-IND paralyze-IND-PP-G.s to say-SUP QUOT your=sin-G.s forgive-IND-PP-G.p become-IND QUOT or say-SUP
m̃a ṡűr-e=k̬e tu=ta̋a̋ɫ-om ża̋f-e=k̬e ne̋ð-e=k̬e m̃ar
QUOT stand.up-IMP=and your=mattress-A.s pick.up-IMP=and walk-IMP=and QUOT


  • 10. To help you realize that the Son of Man has authority on earth to forgive sins", the power of the Lord made him heal and
  • in.order.that but you.may.know that authority has the son of.the man to.forgive sins power of.Lord was in the to.cure him
  • de—táádi ȝu saare̋ȝa m̃iirűs pőiku a̋gon dűűru da̋sram űða m̃ar—anderűs ȝa̋ku m̃a̋ko eȝús éna e-e̋sa:
de táádi ȝ-u saar-e̋ȝa m̃iir-űs pőik-u a̋g-on dűűr-u da̋sr-am űð-a m̃ar
but in.order.that 2p-SBJ man-G.s son-N.s sin-A.p forgive-SUP authority-A.s have-IND QUOT
ander-űs ȝa̋k-u m̃a̋k-o eȝ-ús éna e=e̋s-a
Lord-G.s heal-SUP power-N.s 3-G.s in PST=be-IND


  • 11. then he said to the paralytic, "I command you: Stand up! Pick up your mat and go home."
  • then he.said to.the paralytic to.you I.say stand pick.up the mattress of.you and go to the house of.you
  • métu tuṡaþűs o e-te̋e̋a: m̃a tus o te̋e̋a: ṡűre. tu-ta̋a̋ɫom ża̋fe da tu-m̃e̋e̋somþim ate̋ȝa m̃ar:
métu tuṡ-a-þ-űs o e=te̋e̋-a m̃a t-ús o te̋e̋-a ṡűr-e tu-ta̋a̋ɫ-om ża̋f-e da tu=m̃e̋e̋s-om=þim at-e̋ȝa m̃ar
then paralyze-IND-PP-G.s to PST=say-IND QUOT 2s-G to say-IND stand-IMP your-mattress-A.s pick.up-IMP and your=house-A.s=LAT go-SBJ QUOT


  • 12. The man stood and picked up his mat and went outside toward his home in the sight of everyone. They were awestruck; all gave praise to God for giving such authority to men, saying, "We have never seen anything like this."
  • and he.arose and immediately taking the mattress went.outside in.front.of everyone to the house of.him so.as to.astonish everyone and to.glorify the God the having.given authority such to.the men saying that this never have.we.seen
  • da e-kőþa da ta̋a̋ɫom ga̋a̋nantu áv̈i visús n̨óópa eȝu-m̃e̋e̋som do ba e-a̋ta m̨úmi vísu e-ða̋ṡa da toa̋la da̋sram dŭdőőantu ȝűmum e-m̨a̋ga teeantu m̃un som nına̋ka neánu:
da e=kőþ-a da ta̋a̋ɫ-om ga̋a̋n-a-nt-u áv=vi vis-ús n̨óópa eȝu=m̃e̋e̋s-om do
and PST=arise-IND and mattress-A.s take-IND-AP-N.s immediate=ADV everyone-G.s in.front.of his=house-A.s to
ba e=a̋t-a m̨úmi vís-u e=ða̋ṡ-a
outside PST=go-IND so.that everyone-N.s PST=be.astonished-IND
da toa̋la-Ø da̋sr-am dŭ~dőő-a-ntu-Ø ȝűm-um e=m̨a̋g-a te̋e̋-a-nt-u m̃-un s-om nı~na̋k-a neánu
and such-ABS authority-A.s PRF~give-IND-AP-ABS God-A.s PST=glorify.IND say-IND-AP-N.s 1p-A this-A.s PRF~see-IND never