Senjecas - The Healing of a Centurion's Slave (Luke 7:1-10; Matthew 8:5-13; John 4:46-54)

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

sateevlűs uðn̨a̋rum ȝa̋ku

सतैभ्लु॓स् उध्न्य॓रुम् य॓कु

The Healing of a Centurion's Slave (Luke 7:1b-10; Matthew 8:5-13; John 4:46-54)


mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
  • English Text
  • Literal Greek Translation
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 1b,2. As Jesus entered Capernaum, a centurion, a royal official, had a servant he held in high regard, who was at the moment sick to the point of death.
  • and entered into Capernaum. centurion's royal.official's certain slave illness having was.about to.die. who was by.him highly.regarded.
  • da kɛfarna̋hum tı̋rantum ȝe̋sum. sateevlűs re̋e̋ƣu dasm̃iirűs te̋vu uðn̨a̋ru—táu eȝús kía sílvi te̋e̋taþu e-vűűa—da̋mu da ne̋ṡu sííra e-vűűa:
da kɛfarna̋h-um tı̋r-a-nt-um ȝe̋s-um sat.eevl-űs re̋e̋ƣu-Ø das.m̃iir-űs te̋vu-Ø uðn̨a̋r-u
and Capernaum-A.s enter-IND-AP-A.s Jesus-A.s hundred.command-AG-G.s royal-ABS official.man-G.s certain-ABS slave-N.s
tá-u eȝ-ús kía síl=vi te̋e̋t-a-þ-u e=vűű-a da̋m-u da ne̋ṡ-u sííra e=vűű-a
who-N.s 3-G.s by extreme=ADV regard-IND-PP-N.s PST=be-IND sick-N.s and die-SUP about.to PST=be-IND


  • 3. When he heard that Jesus had come back from Judea to Galilee, he sent some Jewish elders to him, asking him to come and save the life of his servant.
  • and having.heard that Jesus comes from the Judea into the Galilee and he.sent to him elders of.the Jews asking him that having.come he.might.cure the slave of.him.
  • da ȝe̋sum ȝehűd̨am éha galı̋lam éna gıǧe̋mu vıve̋naþu. éȝum ǧe̋muk̬' eȝ'-uðn̨a̋rum ȝa̋kuk̬e me̋tu tááda. éȝum do ȝehuðrűm że̋e̋run e-mı̋þa:
da ȝe̋s-um ȝehűd̨-am éha galı̋l-am éna gı~ǧe̋m-u vı~ve̋n-a-þ-u éȝ-um ǧe̋m-u=k̬-' eȝ-'=uðn̨a̋r-um
and Jesus-A.s Judea-A.s from Galilee-A.s into PRF~come-SUP PRF~hear-IND-PP-N.s 3-A.s come-SUP=and-ELIS his-ELIS=slave-A.s
ȝa̋k-u=k̬e me̋t-u tááda éȝ-um do ȝehuðr-űm że̋e̋r-un e=mı̋þ-a
cure-SUP=and ask-SUP in.order.to 3-A.s to Jew-G.p elder-A.p PST=send-IND


  • 4. Upon approaching Jesus they petitioned him earnestly saying, "He deserves this favor from you,
  • the having.come to the Jesus were.begging him earnestly saying that worthy he.is for.whom you.will.grant this
  • da ȝe̋sum do gıǧe̋mantus ȝáálvi éȝum e-ɫe̋ða. te̋e̋antus: m̃a éȝu—taús éra tu som u-dőőa—k̬őinu e̋sa—
da ȝe̋s-um do gı~ǧe̋m-a-nt-us ȝáál-vi éȝ-um e=ɫe̋ð-a te̋e̋-a-nt-us
and Jesus-A.s to PRF~come-IND-AP-N.p earnest=ADV 3-A.s PST=beg-IND say-IND-AP-N.p
m̃a éȝ-u ta-ús éra t-u s-om u=dőő-a k̬őin-u e̋s-a
QUOT 3-N.s who-G.s for 2s-N this-A.s FUT=grant-IND worthy-N.s be-IND


  • 5. "because he loves our people, and even built our synagogue for us."
  • he.loves for the nation of.us and the synagogue he built for.us.
  • hi m̃u-me̋xam m̃e̋na da m̃ús éra tozde̋mom e-de̋ma m̃ar:
hi m̃u=me̋x-am m̃e̋n-a da m̃-ús éra toz.de̋m-om e=de̋m-a m̃ar
for our=nation-A.s love-IND and 1p-G for worship.building-A.s PST=build-IND QUOT


  • 48. Jesus replied, "Unless you people see signs and wonders, you do not believe."
  • said therefore Jesus, except signs and wonders you.see, you not believe.
  • sááru ȝe̋su e-te̋e̋a: m̃a ši ne̋uonk̬e dı̋żonk̬e ȝus nake̋ȝa—őőa ne m̃ar:
sááru ȝe̋s-u e=te̋e̋-a m̃a ši ne̋u-on=k̬e dı̋ż-on=k̬e ȝ-us nak-e̋ȝa őő-a ne m̃ar
therefore Jesus-N.s PST=say-IND QUOT except sign-A.p=and wonder-A.p=and 2p-N see-SBJ believe-IND not QUOT


  • 6. Jesus set out with them. When he was only a short distance from the house, the servant centurion sent friends to tell him, "Sir, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you enter my house.
  • and Jesus was.going with them. by.this.time now he not far being from the house, sent friends the centurion saying to.him Lord, not trouble, not for worthy I.am that under the roof of.me you.should.enter
  • da ȝe̋su éȝun e-sűna: ȝéé eȝús m̃eesős ne þifápa vuuantűs. sate̋e̋vlu eȝús o vı̋lun e-mı̋þa te̋e̋antun: m̃' anderű. gaase̋ȝa ne—hi mu k̬őinu vűűa ne—ȝa tu mu-kőrom néra tire̋ȝa:
da ȝe̋s-u éȝ-un e=sűn-a ȝéé eȝ-ús m̃ees-ős ne þif.ápa vuu-a-nt-űs
and Jesus-N.s 3-A.p PST=go.with-IND by.this.time 3-G.s house-G.s not far.from be-IND-AP-G.s
sat.e̋e̋v-l-u eȝ-ús o vı̋l-un e=mı̋þ-a te̋e̋-a-nt-un
hundred.command-AG-N.s 3-G.s to friend-A.p PST=send-IND say-IND-AP-A.p
m̃-' ander-ű mí=t-um gaas-e̋ȝahi m-u k̬őin-u vűű-a ȝa t-u mu=kőr-om néra tir-e̋ȝa
QUOT-ELISlord-V.s self-2s-A trouble-SBJ for 1s-N worthy-N.s be-IND that 2s-N my=roof-A.s under enter-SBJ


  • 7. This is why I did not presume to come to you myself. Just give the order and my servant will be cured."
  • therefore not myself I.considered.worthy to you to.come But say word and let.be.healed the servant of.me
  • sááru tum do ǧe̋mu mu-mı̋um k̬őinum e-na̋ma ne. de tu sa̋mom teee̋ȝak̬e mu-nı̋ı̋xlum ȝa̋kaþu ı̋lu hene̋ȝak̬e:
sááru mi=m-u t-um do ǧe̋m-u e=na̋m-a ne
therefore self-1s-N 2s-A to come-SUP PST=presume-IND not
de t-u sa̋m-om tee-e̋ȝa=k̬e mu=nı̋ı̋x-l-um ȝa̋k-a-þ-u ı̋l-u hen-e̋ȝa=k̬e
but 2s-N word-A.s say-SBJ=and my=serve-AG-A.s cure-IND-PP-N.s become-SUP permit-SBJ-and


  • 8. "I too am a man who knows the meaning of an order, having soldiers under my command. I say to one, 'On your way,' and off he goes; to another, 'Come here,' and he comes; to my slave, 'Do this', and he does it."
  • and for I man am under authority being.placed, having under myself soldiers, and I.say to.this.one go, and he.goes, and to.another, Come, and he.comes, and to the slave of.me do this, and he.does
  • da hi mu da̋sram néra ðe̋e̋aþu ı̋lantu m̃ı̋ı̋ru vűűa. mu-miűs néra sőþlun űðantu: da sús o te̋e̋a: m̃a a̋te m̃ar da a̋ta: d' anús o m̃a ǧe̋me m̃ar da ǧe̋ma: da m'-uðn̨arűs o m̃a kı̋e m̃ar da kı̋a:
da hi m-u da̋sr-am néra ðe̋e̋-a-þu-Ø ı̋l-a-ntu-Ø m̃ı̋ı̋r-u vűű-a mu=miűs néra sőþl-un űð-a-nt-u
and for 1s.N authority-A.s under place-IND-PP-ABS become-IND-AP-ABS man-N.s be-IND my=self-G.s under soldier-A.p have-IND-AP-N.s
da s-ús o te̋e̋-a m̃a a̋t-e m̃ar da a̋t-a
and this-G.s to say-IND QUOT go-IMP QUOT and go-IND
d-' an-ús o m̃a ǧe̋m-e m̃ar da ǧe̋m-a da m-'=uðn̨ar-űs m̃a kı̋-e m̃ar da kı̋-a m̃ar
and-ELIS other-G.s to QUOT come-IMP QUOT and come-IND and my-ELIS=slave-G.s to QUOT do-IMP QUOT and do-IND QUOT


  • 9. Jesus showed amazement on hearing this, and turned to the crowd which was following him to say, "I tell you, I have never found so much faith among the Israelites."
  • having.heard and these.things, the Jesus was.amazed him and having. turned to.the following him crowd he said, I.say to.you not in the Israel such great faith I.have.found
  • da son vıve̋naþu ȝe̋su eȝú' sépa e-ða̋ṡa da éȝum da̋gantu mı̋ı̋lum do sűkantu e-te̋e̋a: m̃a ȝús o te̋e̋a mum ȝisráela̋s éna toa̋la me̋ża őőram dıde̋e̋su:
da s-on vı~ve̋n-a-þu-Ø ȝe̋s-u eȝ-ú-' sépa e=ða̋ṡ-a
and this-A.p PRF~hear-IND-PP-ABS Jesus-G.s 3-G.s-ELIS at PST=amaze-IND
da éȝ-um da̋g-a-ntu-Ø mı̋ı̋l-um do sűk-a-nt-u e=te̋e̋-a
and 3-A.s follow-IND-AP-ABS crowd-A.s to turn-IND-AP-N.s PST=say-IND
m̃a ȝ-ús o te̋e̋-a m-um ȝisráel-a̋s éna toa̋la-Ø me̋ża-Ø őőr-am dı~de̋e̋s-u ne
QUOT 2p-G to say-IND 1s-A Israel-G.s in such-ABS great-ABS faith-A.s PRF~find-SUP not


  • 12. "Mark what I say! Many will come from the east and west and will find a place at the banquet in the kingdom of God with Abraham, Isaac, and Jacob,
  • I.say and to.you that many from east and west will.come and will.recline.at.table with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of.the heavens,
  • da ȝús o te̋e̋a me̋umus a̋usamk̬e m̃e̋samk̬e éha u-ǧe̋mu da d̨em̃a̋m reeƣaara̋s éna avráhaműsk̬e ȝiṡaxűsk̬e ȝaakobűsk̬e súna serős u-ṡe̋lu:
da ȝ-ús o te̋e̋-a me̋um-us a̋us-am=k̬e m̃e̋s-am=k̬e éha u=ǧe̋m-u da d̨em̃-a̋m reeƣ.aar-a̋s éna
and 2p-G to say-IND many-N.p east-A.s=and west-A.s=and from FUT=come-SUP and heaven-G.p king.domain-G.s in
avráham-űs=k̬e ȝiṡax-űs=k̬e ȝaakob-űs=k̬e súna ser-ős u=ṡe̋l-u
Abraham-G.s=and Isaac-G.s=and Jacob-G.s=and with table-G.s FUT=recline-SUP


  • 15. "while the natural heirs of the kingdom will be driven out into the dark. Wailing will be heard there, and the grinding of teeth."
  • the but sons of.the kingdom will.be.thrown.out into the darkness the extreme. there will.be the weeping and the grinding of.the teeth.
  • reeƣaara̋s pőikus de sı̋la re̋e̋mtam éna ȝe̋e̋aþus u-ı̋la: ɫı̋ı̋guk̬e siiɫőmɛ mőluk̬e u-vűűla m̃ar:
reeƣ.aar-a̋s pőik-us de sı̋la-Ø re̋e̋mt-am éna ȝe̋e̋-a-þ-us u=ı̋l-a
king.domain-G.s son-N.p but extreme-ABS darkness-A.s into throw.out-IND-PP-N-p FUT=become-IND
ɫı̋ı̋g-u=k̬e siiɫ-őm=ɛ mől-u=k̬e u=vűűl-a m̃ar
weep-SUP=and tooth-G.p-EP gring-SUP=and FUT=there.be-IND QUOT


  • 10. When the deputation returned to the house they found the servant in perfect health.
  • and having.returned to the house the having.been.sent found the slave being.in.good.health.
  • da m̃e̋e̋som do nına̋a̋nantu mımı̋þantus sa̋na ȝaxta̋s uðn̨a̋rum e-de̋e̋sa:
da m̃e̋e̋s-om do nı~na̋a̋n-a-ntu-Ø mı~mı̋þ-a-nt-us sa̋na-Ø ȝaxt-a̋s uðn̨a̋r-um e=de̋e̋s-a
and house-A.s to PRF~return-IND-AP-ABS PRF~IND-AP-N.p good-ABS health-G.s slave-A.s PST=find-IND


  • 53. He and his whole household thereupon became believers.
  • and he.believed and the household of.him all
  • da éȝuk̬e őru eȝu-m̃e̋e̋suk̬' e-őőa:
da éȝ-u=k̬e őru-Ø eȝu=m̃e̋e̋s-u=k̬e e=őő-a
3-G.s=and whole-ABS his=household-N.s=and PST=believe-IND