Senjecas - The Healing of a Centurion's Slave (Luke 7:1-10; Matthew 8:5-13; John 4:46-54)

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

sateevlűs uðn̨a̋rum ȝa̋ku
सतैभ्लु॓स् उध्न्य॓रुम् य॓कु

The Healing of a Centurion's Slave
(Luke 7:1b-10; Matthew 8:5-13; John 4:46-54)

mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
  • New American Bible Translation
  • Literal Greek Translation
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 1-2. As Jesus entered Capernaum, a centurion, a royal official, had a servant he held in high regard, who was at the moment sick to the point of death.
  • and entered into Capernaum. centurion's royal_official's certain slave illness having was_about to_die. who was by_him highly_regarded.
  • da kɛfarna̋hum tı̋rantum ȝe̋sum. sateevlűs re̋e̋ƣu dasm̃iirűs te̋vu uðn̨a̋ru—táu eȝús kía sílvi te̋e̋taþu e-vűűa—da̋mu da ne̋ṡu sííra e-vűűa:
da kɛfarna̋h-um tı̋r-a-nt-um ȝe̋s-um sat.eev-l-űs re̋e̋ƣu-Ø das.m̃iir-űs te̋vu-Ø uðn̨a̋r-u
and Capernaum-A.s enter-IND-AP-A.s Jesus-A.s hundred.command-AG-G.s royal-ABS official.man-G.s certain-ABS slave-N.s
tá-u eȝ-ús kía síl=vi te̋e̋t-a-þ-u e=vűű-a da̋m-u da ne̋ṡ-u sííra e=vűű-a
who-N.s 3-G.s by extreme=ADV regard-IND-PP-N.s PST=be-IND sick-N.s and die-SUP about_to PST=be-IND


  • 3. When he heard that Jesus had come back from Judea to Galilee, he sent some Jewish elders to him, asking him to come and save the life of his servant.
  • and having_heard that Jesus comes from the Judea into the Galilee and he_sent to him elders of_the Jews asking him that having_come he_might_cure the slave of_him.
  • da ȝe̋sum ȝehűd̨am éha galı̋lam éna gıǧe̋mu vıve̋naþu. éȝum ǧe̋muk̬' eȝ'-uðn̨a̋rum ȝa̋kuk̬e me̋tu tááda. éȝum do ȝehuðrűm że̋e̋run e-mı̋þa:
da ȝe̋s-um ȝehűd̨-am éha galı̋l-am éna gı~ǧe̋m-u vı~ve̋n-a-þ-u éȝ-um ǧe̋m-u=k̬-' eȝ-'=uðn̨a̋r-um
and Jesus-A.s Judea-A.s from Galilee-A.s into PRF~come-SUP PRF~hear-IND-PP-N.s 3-A.s come-SUP=and-ELIS his-ELIS=slave-A.s
ȝa̋k-u=k̬e me̋t-u tááda éȝ-um do ȝehuðr-űm że̋e̋r-un e=mı̋þ-a
cure-SUP=and ask-SUP in.order.to 3-A.s to Jew-G.p elder-A.p PST=send-IND


  • 4. Upon approaching Jesus they petitioned him earnestly saying, "He deserves this favor from you,
  • the having_come to the Jesus were_begging him earnestly saying that worthy he_is for_whom you_will_grant this
  • da ȝe̋sum do gıǧe̋mantus ȝáálvi éȝum e-ɫe̋ða. te̋e̋antus: m̃a éȝu—taús éra tu som u-dőőa—k̬őinu e̋sa—
da ȝe̋s-um do gı~ǧe̋m-a-nt-us ȝáál-vi éȝ-um e=ɫe̋ð-a te̋e̋-a-nt-us
and Jesus-A.s to PRF~come-IND-AP-N.p earnest=ADV 3-A.s PST=beg-IND say-IND-AP-N.p
m̃a éȝ-u ta-ús éra t-u s-om u=dőő-a k̬őin-u e̋s-a
QUOT 3-N.s who-G.s for 2s-N this-A.s FUT=grant-IND worthy-N.s be-IND


  • 5. "because he loves our people, and even built our synagogue for us."
  • he_loves for the nation of_us and the synagogue he built for_us.
  • hi m̃u-me̋xam m̃e̋na. da m̃ús éra sínagőgom e-de̋ma m̃ar:
hi m̃u=me̋x-am m̃e̋n-a da m̃-ús éra sínagőg-om e=de̋m-a m̃ar
for our=nation-A.s love-IND and 1p-G for synagogue-A.s PST=build-IND QUOT


  • 48. Jesus replied, "Unless you people see signs and wonders, you do not believe."
  • said therefore Jesus, except signs and wonders you_see, you not believe.
  • sááru ȝe̋su e-te̋e̋a: m̃a ši ne̋uonk̬e dı̋żonk̬e ȝus nake̋ȝa—őőa ne m̃ar:
sááru ȝe̋s-u e=te̋e̋-a m̃a ši ne̋u-on=k̬e dı̋ż-on=k̬e ȝ-us nak-e̋ȝa őő-a ne m̃ar
therefore Jesus-N.s PST=say-IND QUOT except sign-A.p=and wonder-A.p=and 2p-N see-SBJ believe-IND not QUOT


  • 6. Jesus set out with them. When he was only a short distance from the house, the servant centurion sent friends to tell him, "Sir, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you enter my house.
  • and Jesus was_going with them. by_this_time now he not far being from the house, sent friends the centurion saying to_him Lord, not trouble, not for worthy I_am that under the roof of_me you_should_enter
  • da ȝe̋su éȝun e-sűna: ȝéé eȝús m̃eesős ne þifápa vuuantűs. sate̋e̋vlu eȝús o vı̋lun e-mı̋þa te̋e̋antun: m̃' anderű. gaase̋ȝa ne. hi mu k̬őinu vűűa ne—ȝa tu mu-kőrom néra tire̋ȝa:
da ȝe̋s-u éȝ-un e=sűn-a ȝéé eȝ-ús m̃ees-ős ne þif.ápa vuu-a-nt-űs
and Jesus-N.s 3-A.p PST=go_with-IND by_this_time 3-G.s house-G.s not far.from be-IND-AP-G.s
sat.e̋e̋v-l-u eȝ-ús o vı̋l-un e=mı̋þ-a te̋e̋-a-nt-un
hundred.command-AG-N.s 3-G.s to friend-A.p PST=send-IND say-IND-AP-A.p
m̃-' ander-ű mí-um gaas-e̋ȝa hi m-u k̬őin-u vűű-a ne ȝa t-u mu=kőr-om néra tir-e̋ȝa
QUOT-ELIS lord-V.s self-A.s trouble-SBJ for 1s-N worthy-N.s be-IND not that 2s-N my=roof-A.s under enter-SBJ


  • 7. This is why I did not presume to come to you myself. Just give the order and my servant will be cured."
  • therefore not myself I_considered_worthy to you to_come But say word and let_be_healed the servant of_me
  • sááru mu tum do ǧe̋mu mı̋um k̬őinum e-na̋ma ne. de tu sa̋mom teee̋ȝa. da mu-nı̋ı̋xlum ȝa̋kaþu ı̋lu hene̋ȝak̬e:
sááru m-u t-um do ǧe̋m-u mı̋-um k̬őin-um e=na̋m-a ne
therefore 1s-N 2s-A to come-SUP self-A.s worthy-A.s PST=presume-IND not
de t-u sa̋m-om tee-e̋ȝa da mu=nı̋ı̋x-l-um ȝa̋k-a-þ-u ı̋l-u hen-e̋ȝa
but 2s-N word-A.s say-SBJ and my=serve-AG-A.s cure-IND-PP-N.s become-SUP permit-SBJ


  • 8. "I too am a man who knows the meaning of an order, having soldiers under my command. I say to one, 'On your way,' and off he goes; to another, 'Come here,' and he comes; to my slave, 'Do this', and he does it."
  • and for I man am under authority being_placed, having under myself soldiers, and I_say to_this_one go, and he_goes, and to_another, Come, and he_comes, and to the slave of_me do this, and he_does
  • da hi mu da̋sram néra ðe̋e̋aþu ı̋lantu m̃ı̋ı̋ru vűűa. miűs néra sőþlun űðantu: da sús o te̋e̋a: m̃a a̋te m̃ar. da a̋ta: d' anús o m̃a ǧe̋me m̃ar. da ǧe̋ma: da m'-uðn̨arűs o m̃a kı̋e m̃ar. da kı̋a m̃ar:
da hi m-u da̋sr-am néra ðe̋e̋-a-þu-Ø ı̋l-a-ntu-Ø m̃ı̋ı̋r-u vűű-a mi-űs néra sőþl-un űð-a-nt-u
and for 1s.N authority-A.s under place-IND-PP-ABS become-IND-AP-ABS man-N.s be-IND self-G.s under soldier-A.p have-IND-AP-N.s
da s-ús o te̋e̋-a m̃a a̋t-e m̃ar da a̋t-a
and this-G.s to say-IND QUOT go-IMP QUOT and go-IND
d-' an-ús o m̃a ǧe̋m-e m̃ar da ǧe̋m-a da m-'=uðn̨ar-űs m̃a kı̋-e m̃ar da kı̋-a m̃ar
and-ELIS other-G.s to QUOT come-IMP QUOT and come-IND and my-ELIS=slave-G.s to QUOT do-IMP QUOT and do-IND QUOT


  • 9. Jesus showed amazement on hearing this, and turned to the crowd which was following him to say, "I tell you, I have never found so much faith among the Israelites."
  • having_heard and these_things, the Jesus was_amazed him and having_ turned to_the following him crowd he said, I_say to_you not in the Israel such great faith I_have_found
  • da son vıve̋naþu ȝe̋su e-ða̋ṡa. da éȝum da̋gantu mı̋ı̋lum do sűkantu e-te̋e̋a: m̃a ȝús o te̋e̋a mum ȝisráela̋s éna toa̋la me̋ża őőram dıde̋e̋su ne:
da s-on vı~ve̋n-a-þu-Ø ȝe̋s-u e=ða̋ṡ-a
and this-A.p PRF~hear-IND-PP-ABS Jesus-G.s PST=be_amazed-IND
da éȝ-um da̋g-a-ntu-Ø mı̋ı̋l-um do sűk-a-nt-u e=te̋e̋-a
and 3-A.s follow-IND-AP-ABS crowd-A.s to turn-IND-AP-N.s PST=say-IND
m̃a ȝ-ús o te̋e̋-a m-um ȝisráel-a̋s éna toa̋la-Ø me̋ża-Ø őőr-am dı~de̋e̋s-u ne
QUOT 2p-G to say-IND 1s-A Israel-G.s in such-ABS great-ABS faith-A.s PRF~find-SUP not


  • 11. "Mark what I say! Many will come from the east and west and will find a place at the banquet in the kingdom of God with Abraham, Isaac, and Jacob,
  • I_say and to_you that many from east and west will_come and will_recline_at_table with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of_the heavens,
  • da ȝús o te̋e̋a me̋umus a̋usamk̬e m̃e̋samk̬e éha u-ǧe̋ma. da d̨em̃a̋m reeƣaara̋s éna avráhaműsk̬e ȝiṡaxűsk̬e ȝaakobűsk̬e súna serős éna u-ṡe̋la.
da ȝ-ús o te̋e̋-a me̋um-us a̋us-am=k̬e m̃e̋s-am=k̬e éha u=ǧe̋m-a da d̨em̃-a̋m reeƣ_aar-a̋s éna
and 2p-G to say-IND many-N.p east-A.s=and west-A.s=and from FUT=come-IND and heaven-G.p king_domain-G.s in
avráham-űs=k̬e ȝiṡax-űs=k̬e ȝaakob-űs=k̬e súna ser-ős éna u=ṡe̋l-a
Abraham-G.s=and Isaac-G.s=and Jacob-G.s=and with table-G.s at FUT=recline-IND


  • 12. "while the natural heirs of the kingdom will be driven out into the dark. Wailing will be heard there, and the grinding of teeth."
  • the but sons of_the kingdom will_be_thrown_out into the darkness the extreme. there will_be the weeping and the grinding of_the teeth.
  • de reeƣaara̋s pőikus sı̋la re̋e̋mtam éna ȝe̋e̋aþus u-ı̋la: ɫı̋ı̋guk̬e siiɫőmɛ mőluk̬e u-vűűla m̃ar:
de reeƣ.aar-a̋s pőik-us sı̋la-Ø re̋e̋mt-am éna ȝe̋e̋-a-þ-us u=ı̋l-a
but king.domain-G.s son-N.p extreme-ABS darkness-A.s into throw_out-IND-PP-N-p FUT=become-IND
ɫı̋ı̋g-u=k̬e siiɫ-őm=ɛ mől-u=k̬e u=vűűl-a m̃ar
weep-SUP=and tooth-G.p-EP gring-SUP=and FUT=there_be-IND QUOT


  • 10. When the deputation returned to the house they found the servant in perfect health.
  • and having_returned to the house the having_been_sent found the slave being_in_good_health.
  • da m̃e̋e̋som do nına̋a̋nantu mımı̋þantus sa̋na ȝaxta̋s uðn̨a̋rum e-de̋e̋sa:
da m̃e̋e̋s-om do nı~na̋a̋n-a-ntu-Ø mı~mı̋þ-a-nt-us sa̋na-Ø ȝaxt-a̋s uðn̨a̋r-um e=de̋e̋s-a
and house-A.s to PRF~return-IND-AP-ABS PRF~IND-AP-N.p good-ABS health-G.s slave-A.s PST=find-IND


  • 53. He and his whole household thereupon became believers.
  • and he_believed and the household of_him all
  • da éȝuk̬e őru eȝu-m̃e̋e̋suk̬' e-őőa:
da éȝ-u=k̬e őru-Ø eȝu=m̃e̋e̋s-u=k̬e e=őő-a
and 3-N.s=and whole-ABS his=household-N.s=and PST=believe-IND