Senjecas - The Disciples and the Sabbath (Mark 2:23-28; Matthew 12:1-8; Luke 6:1-5)

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

tűnlusk̬e ṡaba̋tak̬e

तु॓न्लुस्क्वे चब॓तक्वे

The Disciples and the Sabbath (Mark 2:23-28; Matthew 12:1-8; Luke 6:1-5)


mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
  • English Text
  • Literal Greek Translation
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 23. It happened that he was walking through standing grain on the sabbath. His disciples felt hungry so they began to pull off heads of grain, shelling them with their hands, and eat them as they went along.
  • and it.became to.go.by him in the sabbaths through the sowings hunger and begin the learners of.him way to.make plucking the ears rubbing to.the hands to.eat
  • da ṡabata̋s éȝum se̋e̋on šóóða műlu e-e̋ba. da eȝu-tűnlus gősa. da eȝu-a̋tom a̋tantus. aiṡa̋non re̋upu tőda. manőm kía tı̋ı̋rantus.
da eȝu=a̋t-om a̋t-a-nt-us aiṡa̋n-on re̋up-u tőd-a man-őm kía tı̋ı̋r-a-nt-us
and their=way-A.s go-IND-AP-N.p ear-A.p pluck-SUP begin-IND hanG.p with rub-IND-AP-N.p
da eȝu=a̋t-om a̋t-a-nt-us aiṡa̋n-on re̋up-u tőd-a man-őm kía tı̋ı̋r-a-nt-us
and their=way-A.s go-IND-AP-N.p ear-A.p pluck-SUP begin-IND hanG.p with rub-IND-AP-N.p


  • 24. At this the Pharisees protested: "Look! Why do they do a thing not permitted on the sabbath?
  • and the Pharisees said to.him look why they.do in the sabbaths which not is.allowed
  • da eȝús o pɛrı̋ı̋sus e-te̋e̋a: ha̋t: éȝus xávu ṡabata̋m alhe̋naþom kı̋a:
da eȝ-ús o pɛrı̋ı̋s-us e=te̋e̋-a ha̋t éȝ-us xávu ṡabat-a̋m al=he̋n-a-þ-om kı̋-a
and 3-G.s to Pharisee-N.p PST=say-IND look 3-N.p why Sabbath-G.p PRV=permit-IND-PP-A.s do-IND


  • 25. He said to them: "Have you never read what David did when he was in need and he and his men were hungry?
  • and he said to to.them not.yet you.read why does David when he.needs and hungers he and the with.him
  • da eȝúm o e-te̋e̋a: ȝus néstu e-ð̨a̋a̋a—táom dam̃ı̋du kı̋a—méti éȝuk̬e sűnlusk̬e ı̋ı̋ƣak̬e gősak̬e:
da eȝ-úm o e=te̋e̋-a ȝ-us néstu e=ð̨a̋a̋-a tá-om dam̃ı̋d-u kı̋-a méti éȝ-u=k̬e sűn-l-us=k̬e ı̋ı̋ƣ-a=k̬e gős-a=k̬e
and 3-G.p to PST=say-IND 2p-N not.yet PST=read-IND what-A.s David-N.s do-IND when 3-N.s=and learn-AG-N.p=and need-IND=and hunger-IND=and


  • 26. How he entered God's house in the days of Abiathar the high priest and ate the holy bread which only the priests were permitted to eat. He even gave it to his men.
  • how entered into the house of.the God on Abiathar chief.priest and the breads of.the before.placed ate which not is.allowed to.eat if no to.the priests and he.gives and to.the together to.him being
  • móódi ab̨áþarűs reeðnoitűs aha̋m ȝuműs m̃e̋e̋som e-tı̋ra da n̨oofðe̋e̋aþo k̬a̋son e-e̋da— táo sóólvi noitűm o hénaþo ı̋la—da eȝu-sunlűm o dőőa:
móódi ab̨áþar-űs reeð.noit-űs ah-a̋m ȝum-űs m̃e̋e̋s-om e=tı̋r-a n̨oof.ðe̋e̋-a-þo-Ø k̬a̋s-on e=e̋da
how Abiathar-G.s chief.priest-G.s day-G.p God-G.s house-A.s PST=enter-IND before.set-IND-PP-ABS bread-A.p PST=eat-IND
tá-o sóól=vi noit-űm o hén-a-þ-o ı̋l-a da eȝu=sun-l-űm o dőő-a
what-N.s only=ADV priest-G.p to permit-IND-PP-N.s become-IND and his=accompany-AG-G.p to give-IND


  • 5. Have you not read in the law how the priests on temple duty can break the sabbath rest without incurring guile?
  • or not yet you.read in the law that to.the sabbaths the priests in the sanctuary the sabbaths profane and faultless they.are
  • m̃o néstu þőra éna e-ð̨a̋a̋a—ȝa kilþős éna nőitus ṡabata̋m ṡaba̋tan lı̋ða da vyműnus vűűa:
m̃o n.éstu þőr-a éna e=ð̨a̋a̋-a ȝa kilþ-ős éna nőit-us ṡabat-a̋m ṡaba̋t-an lı̋ð-a da vy=műn-us vűű-a
or not.yet law-N.s in PST=read-IND that sanctuary-G.s in priest-N.p Sabbath-G.p Sabbath-A.p profane-IND and PRV=fault-N.p be-IND


  • 6. I assure you there is something greater than the temple here.
  • I.say yet to.you that of.the sanctuary greater is here
  • mu ésti mĭme̋żu kilþő' sóma íðu e̋su ȝúm o te̋e̋a:
m-u ésti mĭ~me̋ż-u kilþ-ő-' sóma íðu e̋s-u ȝ-úm o te̋e̋-a
1s-N yet ELT=great-N.s sanctuary-G.s-ELIS than here be-SUP 2p-G to say-IND


  • 7. If you understood the meaning of the text, 'It is mercy I desire not sacrifice' you would not have condemned these innocent men.
  • if yet you.had.known what is mercy I.want and not sacrifice not ever you.convict the faultless
  • ésti ébi ȝus táomɛ mu bűɫam néda lı̋þram m̃e̋ṡa fűɫu e-sĭsa̋a̋ra toáli neánu vyműnun osı̋d̨a:
ésti ébi ȝ-us tá-om=ɛ m-u bűɫ-am né.da lı̋þr-am m̃e̋ṡ-a fűɫ-u e=sĭ~sa̋a̋r-a toáli neánu vy=műn-un os-ı̋d̨-a
yet if 2p-N what-A.s=EP 1s-N mercy-A.s not.and sacrifice-A.s want-IND mean-SUP PST=PRF~know-IND then never PRV=fault-A.p guilt-TRZ-IND


  • 27. Then he said to them: "The sabbath was made for man, not man for the sabbath.
  • and he.said to.them the sabbath because.of the human became not the human because.of the sabbath
  • da eȝúm o e-te̋e̋a: ṡaba̋ta tal̨onűm ha e-ı̋la. tal̨őnu ṡabata̋s ha ne:
da eȝ-úm o e=te̋e̋-a ṡaba̋t-a tal̨on-űm ha e=ı̋l-a tal̨őn-u ṡabat-a̋s ha ne
and 3-G.p to PST=say-IND Sabbath-N.s human-G.p because.of PST=become-IND human-N.s Sabbath-G.s because.of not


  • 28. That is why the Son of Man is lord even of the sabbath."
  • so.that Lord is the son of.the human and of.the sabbath
  • sááru ande̋ru tal̨onűsk̬e ṡabata̋sk̬e pőiku e̋sa⁝
sááru ande̋r-u tal̨on-űs=k̬e ṡabat-a̋s=k̬e pőik-u e̋s-a
therefore Lord-N.s human-G.s=and Sabbath-G.s=and son-N.s be-IND