Senjecas - The Choice of the Twelve (Mark 3:13-19; Luke 6:12-16)

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

főőd̬o ðeesmíþaþűm őpo
फौ॓द्वो धैस्मि॔थथु॓म् ओ॓पो
The Choice of the Twelve (Mark 3:13-19; Luke 6:12-16)
mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
  • English Text
  • Literal Greek Translation
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 13. He then went up the mountain to pray, spending the night in communion with God.
  • and he.goes.up toward the mountain to.pray and he.was spending.the.night in the prayer of.the God
  • da éȝu lı̋lu tááda ǧa̋rom do re̋na. da ȝuműs o lı̋lantu e-la̋a̋ta:
da éȝ-u lı̋l-u tááda ǧa̋r-om do re̋n-a da ȝum-űs o lı̋l-a-nt-u e=la̋a̋t-a
and 3-N.s pray-SUP in.order.to mountain-A.s to go.up-IND and God-G.s to pray-IND-AP-N.s PST=spend.the.night-IND


  • 13. At daybreak he summoned the men he himself had decided on, who came and joined him.
  • and when happened day he summons whom wanted he and they.came to him
  • da—méti a̋ha e-tőpa—éȝu—táon e-m̃e̋ṡa—ha̋ma. da éȝus éȝum do e-ǧe̋ma:
da méti a̋h-a e=tőp-a éȝ-u tá-on e=m̃e̋ṡ-a ha̋m-a da éȝ-us éȝ-um do e=ǧe̋m-a
and when day-N.s PST=arrive-IND 3-N.s who-A.p PST=want-IND call-IND and 3-N.p 3-A.s to PST==come-IND


  • 14. He named twelve as his companions, to be his apostles, whom he would send to preach the good news;
  • and he.appointed twelve whom also apostles he.named that they might be with him and that he.might.send them to preach
  • da főőd̬o e-fe̋e̋ta—táon étu ðeesmı̋þaþun e-fe̋e̋ta—táádi éȝus eȝú' súna ese̋ȝa. da éȝun űűu miþe̋ȝa:
da főőd̬o e=fe̋e̋t-a tá-on étu ðees.mı̋þ-a-þ-un e=fe̋e̋t-a
and twelve PST=name-IND who-A.p also spiritual.send-IND-PP-A.p PST=name-IND
táádi éȝ-us eȝ-ú-' súna es-e̋ȝa da éȝ-un űű-u miþ-e̋ȝa
in.order.to 3-N.p 3-G.s-ELIS with be-SBJ and 3-A.p preach-SUP send-SBJ


  • 15. they were likewise to have authority to expel demons.
  • and to.have authority to.cast.out the demons
  • da da̋rkun de̋gu dase̋ȝa:
da da̋rk-un de̋g-u das-e̋ȝa
and demon-A.p cast.out-SUP have.authority-SBJ


  • 16. He appointed the Twelve as follows: Simon to whom he gave the name Peter, and Andrew his brother;
  • and he.apointed the Twelve and he.gave name to.the Simon Peter and Andrew the brother of.him
  • da főőd̬o e-fe̋e̋ta. da ṡimoonűs o pe̋þrum e-fe̋e̋ta. d' andɛre̋asum eȝu-ża̋mum.
da főőd̬o e=fe̋e̋t-a da ṡimoon-űs o pe̋þr-um e=fe̋e̋t-a d-' andĕre̋as-um eȝu=ża̋m-um
and twelve PS=name-IND and Simon-G.s to Peter-A.s PST=name-IND and-ELIS Andrew-A.s his=brother-A.s


  • 17. James, son of Zebedee, and John, the brother of James (he gave these two the name Boanerges, or "sons of thunder");
  • and James the of.the Zebedee and John the brother of.the James and he.gave to.them names Boanerges which is Sons of.Thunder
  • da zɛvaðȝahűs ȝaakőbum. da ȝóxana̋num ȝaakobűs ża̋mum. da éȝun boane̋rgen e-fe̋e̋ta. pótu tonős pőikun.
da zĕvaðȝah-űs ȝaakőb-um da ȝóxana̋n-um ȝaakob-űs ża̋m-um da éȝ-un boane̋rg-en e=fe̋e̋t-a pótu ton-ős pőik-un
and Zebedee-G.s James-A.s and John-A.s James-G.s brother-A.s and 3-A.p Boanerges-A.p PST=name-IND that.is thunder-G.s son-A.p


  • 18. Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus; Judas (Thaddaeus) son of James, Simon of the Zealot party,
  • and Philip and Bartholomew and Matthew and Thomas and James the of.the Alphaeus and Judas Thaddeus son of James and Simon the Zealot
  • da filı̋pum da bártolma̋ȝum da mátit̨a̋hum da ta̋umum da alfaiűs ȝaakőbum da ȝaakobűs ȝɛhuda̋hum þada̋ium da ṡimőőnum ȝa̋a̋l̤um
da filı̋p-um da bártolma̋ȝ-um da mátit̨a̋h-um da ta̋um-um da alfai-űs ȝaakőb-um
and Philip-A.s and Bartholomew-A.s and Matthew-A.s and Thomas-A.s and Alphaeus-G.s James-A.s
ȝaakob-űs pőik-um ȝĕhuda̋h-um þada̋i-um da ṡimőőn-um ȝa̋a̋l-l-um
James-G.s son-A.s Judas-A.s Thaddeus-A.s and Simon-A.s act.with.zeal-AG-A.s


  • 19. and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • and Judas Iscariot who became traitor
  • da ȝɛhuda̋hum ískar̨őtum—xu mőslu e-ı̋la⁝
da ȝĕhuda̋h-um ískar̨őt-um x-u mős-l-u e=ı̋l-a
and Judas-A.s Iscariot-A.s who-N.s betray-AG-N.s PST-become-IND