Senjecas - The Canticle of Mary (Luke 1:46b-55)

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

mirȝaműsɛ saxga̋a̋ȝo

मिर्यमु॓सऺ सक़्गआ॓यो

The Canticle of Mary (Luke 1:46b-55)


mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
  • English Text
  • Literal Greek Translation
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 46. My being proclaims the greatness of the Lord,
  • Magnifies the soul of.me the Lord
  • mu-ṡ̨űűu ande̋rumɛ me̋żı̋d̨a
mu=ṡ̨űű-u ande̋r-um-ɛ me̋ż-ı̋d̨-a
my=soul-N.s lord-A.s-EP magnify-TRZ-IND


  • 47. my spirit finds joy in God my savior.
  • and exults the spirit of.me on the God the savior of.me
  • da mu-űűnu mu-ȝűmum ne̋slum éna gı̋ı̋la:
da mu=űűn-u mu=ȝűm-um ne̋s-l-um éna gı̋ı̋l-a
and my=spirit-N.s my=God-A.s save-AG-A.s in exult-IND


  • 48. For he has looked on his servant in her lowliness; all ages to come shall call me blessed.
  • because he looks.on on the lowliness of-the servant of.him. Behold for from the now shall.bless me all the generations,
  • hi eȝu-niixlűs ta̋ftam ża̋ba: eenő. hi őru sa̋iþlus m̃itérimɛ mum u-fı̋ra:
hi eȝu=niix-l-űs ta̋ft-am ża̋b-a eenő hi őru-Ø sa̋iþl-us m̃itérim-ɛ m-um u=fı̋r-a
for his=serve-AG-G.s lowliness-A.s look.at-IND behold for all-ABS generation-N.p from.now-EP 1s-A FUT=bless-IND


  • 49. God who is mighty has done great things for me, holy is his name;
  • because he.does to.me great.things the powerful.one and holy the name of.him
  • hi m̃a̋xru mús o me̋żon kı̋a. da eȝu-fe̋e̋to sa̋ko e̋sa:
hi m̃a̋xr-u m-ús o me̋ż-on kı̋-a da eȝu=fe̋e̋t-o sa̋k-o e̋s-a
for powerful-N.s 1s-G to great-A.p do-IND and his=name-N.s holy-N.s be-IND


  • 50. His mercy is from age to age on those who fear him.
  • and the mercy of.him to generations and generations to.the fearing.ones him.
  • da eȝu-bűɫa sa̋iþlunk̬e sa̋iþlunk̬e do eȝum naaantűm o e̋sa:
da eȝu=bűɫ-a sa̋iþl-un=k̬e sa̋iþl-un=k̬e do éȝ-um naa-a-nt-űm o e̋s-a
and his=mercy-N.s generation-G.p=and generation-G.p=and to he-A.s fear-IND-AP-G.p to be.IND


  • 51. He has shown might with his arm; he has confused the proud in their inmost thoughts.
  • he.does strength in arm of.him he.scatters proud.ones in.mind of.heart of.them
  • eȝu-besős éna m̃a̋ltam kı̋a: eȝu-suðős kima̋s éna ba̋a̋run ża̋a̋da:
eȝu=bes-ős éna m̃a̋lt-am kı̋-a eȝu=suð=ős kim-a̋s éna ba̋a̋r-un ża̋a̋d-a
his=arm-G.s in strength-A.s do-IND their=heart-G.s intention-G.s in proud-A.p scatter-IND


  • 52. He has deposed the mighty from their thrones and raised the lowly to high places.
  • he.lifts.down powerful.ones from thrones and raises low.ones
  • zilse̋don íza m̃a̋xrun ka̋ua. da ta̋pun e̋e̋ga:
zil-se̋d-on íza m̃a̋xr-un ka̋u-a da ta̋p-un e̋e̋g-a
rule-seat-A.p down.from powerful-A.p take.down-IND and humble-A.p raise-IND


  • 53. The hungry he has given every good thing, while the rich he has sent empty away.
  • hungering.ones he.fills.in of.good.things and being.rich.ones he.separates.from empty
  • va̋don xéma gőrantun pe̋e̋la. da ƣa̋vun vuuantun m̃a̋a̋nun tőba:
va̋d-on xéma gőr-a-nt-un pe̋e̋l-a da ƣa̋v-un vuu-a-nt-un m̃a̋a̋n-un tőb-a
good-A.p with starve-IND-AP-A.p fill-IND and rich-A.p be-IND-AP-A.p empty-A.p send.away-IND


  • 54. He has upheld Israel his servant, ever mindful of his mercy;
  • he.supported Israel servant of.him to.be.reminded of.mercy
  • bűɫam żűűmaþu ı̋lu tááda ísrae̋lum eȝu-nı̋ı̋xlum e-mǫ̋ra.
bűɫ-am żűűm-a-þ-u ı̋l-u tááda ísrae̋l-um eȝu=nı̋ı̋x-l-um e=mǫ̋r-a
mercy-A.s remind.of-IND-PP-N.s become-SUP in.order.to Israel-A.s his=serve-AG-A.s PST=support-IND


  • 55. Even as he promised our fathers, promised Abraham and his descendants forever.
  • according.as he.talked to the fathers of.us to.the Abraham and to.the seed of.him to the eon
  • épu m̃u-taata̋m o. avráhaműsk̬e eȝu-seeőmk̬e o še̋dam éna e-sa̋m̃a⁝
épu m̃u=taat-a̋m o avráham-űs=k̬e eȝu=see-őm=k̬e o še̋d-am éna e=sa̋m̃-a
according.as our=father-A.s to Abraham-G.s=and his=seed-G.p=and to eternity-A.s into PST=speak-IND