Senjecas - Shannon Test Sentences 201-210

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Sentences

201. That is the funniest story I ever heard.

  • नो नंन॓ल्यो ल़ो॓मो ए॓स—य मु कि॔स्भि भंभे॓न॥
  • no nĭna̋l̨o ɫ̨őmo e̋sa—ȝa mu kísvi vĭve̋na:
n-o nĭ~na̋l̨o-Ø ɫ̨őm-o e̋s-a ȝa m-u kís=vi vĭ~ve̋n-a
that-N.s ELT~funny-ABS story-N.s be-IND that 1s-N ever=ADV PRF~hear-IND


202. She is taller than her brother.

  • इ-ए॔यु चमु॓ सो॔म गॅगो॓क़ु भू॓अ॥
  • ii-éȝu żamű' sóma gŭgőxu vűűa:
ii=éȝ-u żam-ű-' sóma gŭ~gőx-u vűű-a
F=3s-N brother-G.s-ELIS than ELT~tall-N.s be-IND


203. They are no wiser than we.

  • ए॔युस् म़ु सो॔म संसआ॓चुस् भु॓अ ने॥
  • éȝus m̃ú' sóma sĭsa̋a̋ṡus vűűa ne:
éȝ-us m̃-ú-' sóma sĭ~sa̋a̋ṡ-us vűű-a ne
3-N.p 1p-G-ELIS than ELT~wise-N.p be-IND not


204. Light travels faster than sound.

  • फ्यो॓थो स्वेनो॓' सो॔म' अआ॔त्बि त॓ग़॥
  • f̨őþo šenő' sóm' aááþvi ta̋ƣa:
f̨őþ-o šen-ő-' sóm-' a~ááþ-vi ta̋ƣ-a
light-N.s sound-G.s-ELIS than-ELIS ELT~fast=ADV travel-IND


205. We have more time than they.

  • म़ुस् ए॔युम् सो॔म मै॓अ कै॓सम् उ॓ध॥
  • m̃us eȝúm sóma me̋e̋a ke̋e̋sam űða:
m̃-us eȝ-úm sóma me̋e̋a-Ø ke̋e̋s-am űð-a
1p-N 3-G.p than more-ABS time-A.s have-IND


206. She has more friends than enemies.

  • इए॔यु न्येतु॓म् सो॔म मै॓उमु भि॓लुन् उ॓ध॥
  • ii-éȝu n̨etűm sóma me̋e̋umu vı̋lun űða:
ii=éȝ-u n̨et-űm sóma me̋e̋umu-Ø vı̋l-un űð-a
F=3s.-N enemy-G.p than more-ABS friend-A.p have-IND


207. He was very poor and with his wife and five children lived in a little low cabin of logs and stones.

  • ए॔यु ल॓बु पै॓दु ए-भू॓अ । द रआत्यो॓नोक्वे तआइन्यो॓नोक्वे पि॓नो सु॓पो तलसो॓स् ए॔न कोस़ु॓स्क्वे पे॓न् जौनथु॓म्क्वे सु॔न ए-म़ै॓स॥
  • éȝu lábu pe̋e̋du e-vűűa. da raat̨őnok̬e taain̨őnok̬e pı̋no sűpo talasős éna kozűsk̬e pe̋n żoonaþűmk̬e súna e-m̃e̋e̋sa:
éȝ-u lábu pe̋e̋d-u e=vűű-a da raat̨-őno-Ø=k̬e taain̨-őno-Ø=k̬e pı̋no-Ø sűpo-Ø talas-ős éna
3-N.s very poor-N.s be-IN and look-made.of-ABS=and stone-made.of-ABS=and little-ABS low-ABS cabin-G.s in
koz-űs=k̬e pe̋n żoon-a-þ-űm=k̬e súna e=m̃e̋e̋s-a
wife-G.s=and five beget-IND-PP-G.p=and with PST=live-IND


208. When the wind blew, the traveler wrapped his mantle more closely around him.

  • मे॔थि म़ै॓ ए-म़ै॓अ—त॓ग़लु ए॔युम् आ॔न यॅयो॔भ्भि चेलि॓चोम् ए-मु॓क़॥
  • méti m̃e̋e̋' e-m̃e̋e̋a—ta̋ƣlu éȝum áána ȝŭȝóv̈i ṡelı̋ṡom e-műxa:
méti m̃e̋e̋-' e=m̃e̋e̋-a ta̋ƣ-l-u éȝ-um áána ȝŭ~ȝóv=vi ṡelı̋ṡ-om e=műx-a
when wind-ELIS PST=blow-IND travel-AG-N.s 3-G.s around ELT~close=ADV mantle-A.s PST=wrap-IND


209. I am sure that we can go.

  • मु कि॓सु भू॓अ—य म़ुस् अ॓तु म॓ग़॥
  • mu kı̋su vűűa—ȝa m̃us a̋tu ma̋ƣa:
m-u kı̋su-Ø vűű-a ȝa m̃-us a̋t-u ma̋ƣ-a
1s-N sure-N.s be-IND that 1p-N go-SUP be.able-IND


210. We went back to the place where we saw the roses.

  • म़ुस् धै॓ओम् दो—भ॔उ म़ो॓र्दिन् एन॓क—एनआ॓न॥
  • m̃us ðe̋e̋om do—váu m̃őrdin e-na̋ka—e-na̋a̋na:
m̃-us ðe̋e̋-om do váu m̃őrd-in e=na̋k-a e=na̋a̋n-a
1p-N place-A.s to where rose-A.p PST=see-IND PST=return-IND


Senjecas - Shannon Test Sentences 211-218