Senjecas - Psalm 125

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Text

ðeesga̋a̋ȝo ṡbðm̃ - Psalm 125
ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew translation
  • Senjecan text
Gloss
  • 1. A song of ascents. They who trust in the Lord are like Mount Zion, which is immovable; which forever stands.
  • song.of ascents: the.trusting in.JHWH like.Mount-Zion not-it.is.shaken forever it.remains
  • renra̋m ga̋a̋ȝo: ȝa̋hmum e̋ȝantus ǧa̋ro ṡiȝőőna sőma: þűlaþo ı̋la ne: šeðta̋s éna ɠa̋a̋la:
renr-a̋m ga̋a̋ȝ-o ȝa̋hm-um e̋ȝ-a-nt-us ǧa̋r-o ṡiȝőőn-a sőm-a þűl-a-þ-o ı̋l-a ne šeðt-a̋s éna ɠa̋a̋l-a
ascent-G.p song-N.s JHWH-A.s trust-IND-AP-N.p Mount-N.s Zion-N.s be.like-IND shake-IND-PP-N.s become-IND not eternity-G.s into remain-IND


  • 2. Mountains are round about Jerusalem; so the Lord is round about his people, both now and forever.
  • the.mountains all.around to.her and.JHWH all.around his.people from.this.time and.to-forever
  • ǧa̋ros éȝam aanı̋d̨a da ȝa̋hmu ímþisk̬e šeðt-a̋s énak̬' eȝu-le̋uðum aanı̋d̨a:
ǧa̋r-os éȝ-am aan-ı̋d̨-a da ȝa̋hm-u ím=þis=k̬e šeðt-a̋s éna=k̬-' eȝu=le̋uð-um aan-ı̋d̨-a
mountain-N.p 3-A.s ring-TRZ-IND and JHWH-N.s now=ABL=and eternity-G.s into=and-ELIS his=people-A.s ring-TRZ-IND


  • 3. For the scepter of the wicked shall not remain upon the territory of the just, Lest the just put forth to wickedness their hands.
  • for not shall.rest rod.of the.wicked on-lot.of the.righteous that not-put.forth the.righteous to.iniquity their.hands
  • hi ekűm ża̋vo kiihűm ka̋usum éva u-þe̋ga ne—táádi kı̋ı̋hus e̋xtam do eȝu-ma̋non nive̋ȝa ze:
hi ek-űm ża̋v-o kiih-űm ka̋us-um éva u=þe̋g-a ne táádi kı̋ı̋h-us e̋xt-am do eȝu=ma̋n-on niv-e̋ȝa ze
for wicked-G.p rod-N.s righteous-G.p lot-A.s on FUT=rest-IND not in_order_that righteous-N.p wickedness-A.s toward their=hand-A.p extend-SBJ not


  • 4. Do good, O Lord, to the good and to the upright of heart.
  • do.good JHWH to.good and.to.upright in.their.hearts
  • ȝahmű. vadűmk̬' eȝu-suðőm éna ȝusűmk̬e va̋dom kı̋e:
ȝahm-ű vad-űm=k̬-' eȝu=suð-őm éna ȝus-űm=k̬e va̋d-om kı̋-e
JHWH-V.s good-G.p=and-ELIS their=heart-G.p in upright-G.p=and good-A.s do-IMP


  • 5. But such as turn aside to crooked ways may the Lord lead away with the evildoers! Peace be upon Israel!
  • and.the.inclined their.crooked.ways shall.lead.them JHWH with-workers.of evil peace upon-Israel
  • da ȝa̋hmu e̋xtam kilűm súna m̃e̋ipa eȝu-mőődan do ša̋nantun u-de̋uka: ȝisráela̋s éva mı̋ı̋ra⁝
da ȝa̋hm-u e̋xt-am ki-l-űm súna m̃e̋ipa-Ø eȝu=mőőd-an do ša̋n-a-nt-un u=de̋uk-a ȝisráel-a̋s éva mı̋ı̋r-a
and JHWH-N.s wickedness-A.s do-AG-G.p with crooked-ABS their=way-A.p to incline-IND-AP-A.p FUT=lead-IND Israel-G.s on peace-N.s