Senjecas - Let Zion Rejoice (Isaiah 52:7-10)

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ṡiȝőőna foge̋ȝa
चियौ॓न फोगे॓य
Let Zion Rejoice (Isaiah 52:7-10)
ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • English Text
  • Literal Hebrew Translation
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 7. How beautiful upon the mountains are the feet of him who brings glad tidings, Announcing salvation, and saying to Zion, "Your God is King!"
  • How-beautiful.are on-the.mountains the.feet.of him.bringing.tidings. making.heard peace, bringing.tidings of.good, making.heard salvation, saying to.Zion, reigns your.God!
  • xo gőbos ǧa̋ron éva te̋e̋om nexantűs pe̋dos e̋sa. mı̋ı̋ram ve̋naþam ı̋lu f̨űdantu. va̋do te̋e̋om ne̋xantu. ne̋sram ve̋naþam ı̋lu f̨űdantu. ṡiȝoona̋s o te̋e̋antu: tu-ȝűmu zı̋la:
xo gőb-os ǧa̋r-on éva te̋e̋-om nex-a-nt-űs pe̋d-os e̋s-a mı̋ı̋r-am ve̋n-a-þ-am ı̋l-u f̨űd-a-nt-u
how beautiful-N.p mountain-A.p on tidings-A.s bring-IND-AP-G.s feet-N.p be-IND peace-A.s hear-IND-PP-A.s become-SUP make-IND-AP-N.s
va̋do-Ø te̋e̋-om ne̋x-a-nt-u ne̋sr-am ve̋n-a-þ-am f̨űd-a-nt-u ṡiȝoon-a̋s o te̋e̋-a-nt-u tu=ȝűm-u zı̋l-a
good-ABS tidings-A.s bring-IND-AP-N.s salvation-A.s hear-IND-PP-A.p make-IND-AP-N.s Zion-G.s to say-IND-AP-N.s your=God-N.s reign-IND


  • 8. Hark! Your watchmen raise a cry, together they shout for joy, For they see directly, before their eyes, the Lord restoring Zion.
  • Voice.of your.watchmen, they.lift voice together, they.sing.aloud, For eye to.eye they.shall.see when.brings.back JHWH Zion.
  • tu-vula̋kus ṡómu ƣa̋mom kőþa. t̨áivi ga̋a̋ȝa—hi t̬alős o t̬a̋lo u-na̋ka—téni ȝa̋hm̃u ṡiȝőőnam tőƣa:
tu=vula̋k-us ṡómu ƣa̋m-om kőþ-a t̨ái-vi ga̋a̋ȝ-a hi t̬al-ős o t̬a̋l-o u=na̋k-a
your=watchman-N.p together voice-A.s lift-IND loud-ADV sing-IND because eye-G.s to eye-N.s FUT=see-IND
téni ȝa̋hm̃-u ṡiȝőőn-am tőƣ-a
when JHWH-N.s Zion-A.s bring.back-IND


  • 9. Break out together in song, O ruins of Jerusalem! For the Lord comforts his people, he redeems Jerusalem.
  • Break.out, sing together, waste.of.places Jerusalem; for comforts JHWH his .people; he.has.redeemed Jerusalem.
  • káþvi tőde. ṡómu ga̋a̋ȝe. z̨a̋a̋so ðeeő úrusálima̋—hi ȝa̋hm̃u eȝu-le̋uðum te̋isa: urúsalı̋mam ɫyɫulı̋d̨a:
káþ-vi tőd-e ṡómu ga̋a̋ȝ-e z̨a̋a̋so-Ø ðee-ő úrusálim-a̋ hi ȝa̋hm̃-u eȝu=le̋uð-um te̋is-a
sudden-ADV begin-IMP together sing-IMP desolate-ABS place-V.s Jerusalem-V.s because JHWH-N.s his=people-A.s comfort-IND
úrusalı̋m-am ɫy~ɫul-ı̋d̨-a
Jerusalem-A.s PRF~ransom-TRZ-IND


  • 10. The Lord has bared his holy arm in the sight of all the nations; All the ends of the earth will behold the salvation of our God.
  • has.bared JHWH arm.of his.holiness in.eyes.of all-the.nations; and.shall.see all-ends-earth salvation.of our God.
  • ȝa̋hm̃u őra mexa̋m t̬alőm éna eȝu-be̋som hıhası̋d̨a: da őro v̌eetős ža̋ros m̃u-ȝuműs ne̋sram u-na̋ka:
ȝa̋hm̃-u őra-Ø mex-a̋m t̬al-őm éna eȝu=be̋s-om hı~has-ı̋d̨-a
JHWH-N.s all-ABS nation-G.p eye-G.p in his=arm-A.s PRF~bare-TRZ-IND
da őro-Ø v̌eet-ős ža̋r-os m̃u=ȝum-űs ne̋sr-am u=na̋k-a
and all-ABS earth-G.s end-N.p our=God-G.s salvation-A.s FUT=see-IND